Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыукраинский язык близок к английскому?
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=34637&mesg_id=34699
34699, украинский язык близок к английскому?
Послано guest, 30-12-2013 12:25
>Украина - прародина всех индоевропейских языков, и поэтому
>логично искать их корни здесь. :+
:7
>без комментариев
:7
Действительно, какие уж тут комментарии :7 , а вот ещё одна родина аглицкой мовы, Блярусь именуется, наткнулся у бляруса Галковского:

"После восстания в Западном крае запретили печатание книг на польском языке. В ТОМ ЧИСЛЕ НА БЕЛОРУССКОМ, как разновидности польского. Это был простонародный русский, утрировавший естественные разночтения с литературным каноном и печатавшийся польскими буквами.

Одновременно правительство выделило большие субсидии на изучения фольклора и быта «левобережных русских». Труды белых людей через 30 лет были использованы новым поколением поляков, но, в общем, безрезультатно. Характерно, что выходившая после 1905 года газета белорусских автономистов «Наша нива» печаталась в двух вариантах: польскими и русскими буквами. Поскольку польский вариант никто не брал, с 1912 они перешли только на русский. Здесь не было никакого принуждения – после 1905 речь шла только о деньгах. Любопытно посмотреть на текст этого издания. Полагаю, он весьма мало похож на современный «бялорусский». Помню, как смеялся, когда прочитал украинские тексты, изданные в начале прошлого века. Это абсолютно русский язык с двумя-тремя разночтениями. Например, вместо «что» писали «шо». И радовались как дети.

Книги на белорусском стали издаваться только после 1917 года, тогда же была впервые издана грамматика белорусского языка (Вильно 1918). Заработал аппарат. В 1923 году в «Московском государственном институте музыкальной науки» была создана Белорусская песенная комиссия, написавшая 250 «белорусских народных песен». Был Высочайше утверждён список «народных танцев белоруссов», как то: леваниха, гневаш, мельник, бычок, метелица, воробей, трясуха, юрка, женитьба Терёшки, Антошка, кружок, чижик, подушечка, гусачок, лученица, толкачики, косец, березка, петушок унд зо вайтер.

Но это было только начало – создание белорусской культуры (коверкание русской) продолжается до сих пор. Время от времени в белорусском языке проводятся реформы, призванные как можно дальше отдалить его от русского. Ноу хау до боли незамысловатое. Берётся простонародный диалект русского языка, максимально прорисовывается, получается непонятно. Один из юзеров дал ссылку на стихотворение Янки Купалы «Мало их повесить» (о троцкистско-бухаринских извергах). Вот отрывки:

Мала iх павесiць
На сухой асiне,
Бо нават асiна
Ад сябе адкiне.
Дзерава адкiне,
Дзерава сухое
Сябе не спаганiць
Поскуддзю такою
...
Хай калом магiла
Для вас, злыднi, будзе,
Каб гэтай магiлы
Цуралiся людзи!
Каб гукалi совы
Па-над вамi, псамi,
Косцi расцягалi
Груганы з ваўкамi.

А вот это же стихотворение, записанное по правилам русской транскрипции:

Мало их повесить
На сухой осине,
Бо назад осина
От себя откинет.
Дерево откинет
Дерево сухое
Себя не споганит
Паскудою такою.
...
Хай калом могила
Для вас, злыдни, будет,
Каб этой могилы
Чуралися люди.
Каб гукали совы,
По-над вами, псами,
Кости растягали
Груганы с волками.

Как видим, разница в одно слово (груганы-вороны) на отдельный язык никак не тянет.

А вот для смеха это же стихотворение, написанное на москальском:

Мала iх павесiть
На сухой асiне,
Веть назатъ асiна
Атъ сiбя откiнетъ.
Дерiва откiнетъ
Дерiва сухое
Сибя ни испаганiтъ
Паскудую такою.
...
Пусь дерьмом магiла
Для вас злыднi будiтъ
Штопъ той магiлы
Чуралiся людi
Штопъ ухалi совы
По-натъ вамi псамi
Костi растащiлi
Вораны съ валкамi.

Как известно, русские много столетий угнетают самобытных москалей, мешают им общаться на родном языке, живут за их счёт.

То есть белорусский - это наречие русского языка, искусственно выделяемое фонетической транскрипцией в особый язык. Причём это наречие гораздо меньше отличается от литературного стандарта, чем половина русских говоров. Живущие рядом псковичи говорят (говорили) с гораздо большими отличиями:

Мы, псковицяне - поцти цто англицане.
Та зе нацца, только рець отлицацца.

Можно ли в этих условиях всерьёз сделать белорусский язык?"

и не могу удержаться и не привести фотки и комментарии Галковского на тему самостийного бульбашовского языка, вот, получайте удовольствие:




"Тут уже появлялись многочисленные образчики белорусской письменной речи. Все видят, что читать это невозможно. Украинский с листа воспринимается адекватно, но белорусский просто невозможно читать. Что неудивительно. Украинцы делают язык, непохожий на русский, а перед белорусами стоит задача сделать язык непохожим и на русский, и на украинский. К тому же хохлы начали раньше и все вкусные нелепости разобрали. Выйдя из дома, я тут же наткнулся на проспект Рукосуйского, и, честное слово, мне потребовалось покрутить слово в голове кубиком рубика, чтобы понять, что это советский Рокоссовский. На белорусском (и только белорусском) поляки написали название всех улиц, переулков и площадей."



Ад белорусского языка, а вы говорите к английскому...