Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыВ развитие темы Jahrlicke, jahrlich, jahrlish
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=35280&mesg_id=35291
35291, В развитие темы Jahrlicke, jahrlich, jahrlish
Послано guest, 28-09-2013 14:29
В развитие темы Jahrlicke, jahrlich, jahrlish посмотрим на древнеанглийские источники. Вот они:В словаре есть куст слов eorlic, eorllic, eorl-lic, eorlice, eorlisc и т. п., которые все переводятся как "мужественный", "мощный", "сильный", то есть авторы явно хотят сказать "ярло-подобный" (слово eorlisc непосредственно так и переводится).

Однако, посмотрим, в каком контексте они употребляются...

Для этого нам будет потребен перевод. Находим слово eorlic:
    630
    ond þa gyddodeguþe gefysed;
    Beowulf maþelode,bearn Ecgþeowes:
    "Ic þæt hogode,þa ic on holm gestah,
    sæbat gesætmid minra secga gedriht,
    þæt ic anungaeowra leoda
    635
    willan geworhteoþðe on wæl crunge,
    feondgrapum fæstIc gefremman sceal
    eorlic ellen,oþðe endedæg
    on þisse meoduhealleminne gebidan."
    ðam wife þa wordwel licodon,
(Попутно удивляемся, откуда в древнеанглийском тексте запятые и кавычки, но допустим.) Читаем перевод:



Теперь по-русски (практически без литературной обработки):
    630
    Беофульф, сын Эгтеова, сказал:

    "Я имел установленную цель когда я отправился в море.
    И я сел в лодку с моей дружиной бойцов,
    Я намеревался достичь отдаленных мест
    которые ваш народ желал получить или погибнуть в попытке,
    в объятиях черта. И я исполню это цель,
    подтверждаю свои слова делами чести
    или встречу мою смерть в открытом поле."
Почему-то никаких "мужественных", "ярло-подобных" слов в переводе не наблюдаем. Пробуем перевести сами...
    IcIя
    þætafter that, thenзатем, потом
    hogodesolicitousзаботливый, внимательный
    þathen, whenпотом, когда
    IcIя
    ononпредлог "на"
    holmhillхолм (ну кто бы сомневался :))
    gestah(в словаре отсутств.)предположительно ge-stal - obstacle, objection, objectio, подлежащая устранению помеха, цель, задание
    sæbatsea-boatморское судно
    gesætsat, sat downсел
    midand, withрядом с чем-либо
    minra(в словаре отсутств.)предположительно mean, vile, жалкий, подлый, низкий
    secgawho says, informantговорящий
    gedrihthost, companyстадо, группа
    þætafter that, thenзатем, потом
    IcIя
    anungajealousyзависть
    eowrayourты
    leodaman, one of peopleчеловек
    635
    willanwill, wishжелал, хотел
    geworhtedisposed, constitutedсостоял из, вмещал
    oþðe(в словаре отсутств.)предположительно oþ=oð - this/that, указывает на что-либо
    ononпредлог "на"
    wældeadсмерть
    crungeyielded, perishedскошенный, погибший
    feondgrapumhostile graspвражеские объятья
    fæstfixed, firmустановленный, твердый
    IcIя
    gefremmanperform, commitвыполнять
    scealtroop, bandвойско, дружина
    eorlicСПОРНОЕ ЗНАЧЕНИЕПОКА НЕ ПЕРЕВОДИМ
    ellenstrength, powerсила, мощь
Получается (в квадратных мои пояснения для приведения к сегодняшнему стилю):
    Я затем внимательно [рассмотрел], когда на холме, [подлежащую устранению] помеху.
    В [морское] судно сел, рядом [было] стадо жалких говорящих [людишек], потом[=потому что] мне завидовали: [говорили] ты человек
    [Я] хотел [чтобы они] состояли из смерти [=отправить их на смерть], погибли во вражеских объятьях твердых.
    Я выполнял с войском СПОРНОЕ_ЗНАЧЕНИЕ мощь
То есть понятно, что у человека, от имени которого даётся сей текст, было задание убить всех людей, которые почему-то считались плохими. Он рассмотрел их с холма, затем переплыл к ним, при этом они завидовали ему, потому что он был каким-то важным человеком. Причем обращаем внимание на то, что они завидовали ему вовсе не потому что он был ярл - "ярла" там и в помине нет. Ну и затем он выполнил со своей дружиной свое задание.

А теперь - внимание! - слово eorlic относится не к самому сказителю, а к его мощи, силе, причем очевидно, что под "мощью" имеется ввиду не его личная мощь, а некая его обязанность. Если учесть, что мощь - это также и власть, то слово eorlic характеризует некую власть. А из этого следует, что его мощь=власть как раз и возникла вследствие признака eorlic. Проще говоря, автор получил ярлык=задание на уничтожение людишек, которые чем-то не угодили пославшим его.

Если вспомнить, что по ФиН были предприняты походы для уничтожения источника эпидемий, то все становится на свои места: дружину во в главе с Беовульфом (Белый волк?) послали уничтожить какое-то селение, бывшее источником заразы.

Итого. Использование в показанном фрагменте слова eorlic подтверждает, что это не "относящийся к ярлу", в просто "ярлык". Тогда само слово "ярл" должно означать лицо, обладающее ярлыком для исполнения неких обязанностей