37287, перевод первых двух строк поэмы Послано guest, 02-11-2014 02:14
Порядок такой: 1. оригинальный текст, 2. транскрипция, 3. дословный перевод, /4. литературный перевод./
ΒАΣIΛЕΥ OΝТOΣ ТOΥ ΝЕOΥ(1) Василею жонитос тоюж невоюж Василею жениться тоже ни его воля /Василею жениться по своей воле нельзя/ ΚА I ΠАРА ΛΛΒOΝ(2) ТOΣТН(3) Ν ка и пара лавони тозетя ни как и пара влюблённые тоже нет /и если пара влюблены, то тоже нет/ ΒΛΣIΛЕI АΝ ΠАРА ТOΥ Власилеи ани пара тою Власилеи они пара той /Василеи они пара той / ΠАТРOΣ ΚΥРIOΥ(4) ΒАΣIΛЕI ΩΝ(5) патрос куривою Василеи вони отец совещающийся Василеи они /отец которого царь из рода Василеев/ ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ(6) ΓΥΠΤΟΝ Мега лодо рождён ою тою тянаи ягуптони Много лодок рождённой тою тянули египтяне /много лодок рождённой тянули Египтяне/ ΚΑΤΑΣΤΗ(7) ΣΑΜΕΝΟΥ катаясетя заменою катая в замен ΚΛΙ ΤА ΠΡΟΣΤΟΥΣ(8) ΘΕΟY ка и та простоюс девою как и той простой девою / как и той простой деве/ ΣΕΥΣΕ(9) ΒΟΥΣΑΝΤΙ(10) сеюсе воюязанити посеянные войны начались / из-за которой, все те войны начались/ ΠΛΛΩΝ Y ΠΕΡΤ ΕΡΟΥ ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ. плавони у перет ерою тою то ни видони. плавали первые герои это то не видно/плыли первые герои но это не они/или невиданные/ ТΩΝ ΑΝΘΡΩ ΠΩΝΕ(11) ПАΝ ОРΘΩΣ(12) товни Андоровповне пан ордовос те они Андрея пани во главе орды /то они Андрея паны во главе орды/ ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ани тос куривоюж они то есть совещающиеся /они цари/ ΤΡΙΛΚΟΝ(13) ΤΑ ΕΤΗ ΡІΔΩΝ трилкони та етя ридовни трое на конях эти рядовые /и трое рядовые на конях/ ΚΛΘΛΠΕΡ(13) ΟН ФΑΙΣ ΤΟΣ ΟΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ Κаодапер он я фаис тос омегаес василевоз когда понял он я послан небом звезда во главе Василеев /когда понял он, я послан небом, звёздный царь/ ΚA ΘΛΠΕΡ(13) ΟН ΛΙ ΟΣ ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ(14) ка дапер он я ли вос мегас василеюс товни как понял он я ли во главе, многих Василеев тех /как понял он, я ли первый, среди многих Василеев тех/
1. ΝΕОΥ – невоюж. Можно как исключение из правил прочитать букву Ν – ни, полностью, тогда получится – ни евоюж, ни ево уж– возможно сокращение - ни его воля, выбор. 2. ΛΛ ΒOΝ – ла вони. Ла видимо означает симпатию, нравится, любить. Вони – они. Так говорили, ещё недавно в Ярославской деревни. Это слово есть и в Ватиканском кодексе. 3. ТOΣТН – тозетя, тозетня - тоже, или тос етя, тос этня – то это или эти. 4. ΚΥΡΙΟΥ – курилож, или сокращённо - куриож. Состоит из двух слов: курить и ложе. Совещающийся, участвующий в принятие решения. 5. ΒΛΣIΛЕI ΩΝ – василеи вони – Василеи они или, василеловни, Василеивны. 6. ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ – тоюжетянаи – тою же тянули. 7. ΚΑΤΑΣΤΗ – катасетя, катаесетя – катать. 8. ΠΡΟΣΤΟΥΣ – простоюс - простой, простоюжес – простою же. 9. ΣΕΥΣΕ – сею се – сеять все, сею же се – сею же все или ужасе. 10. ΒΟΥΣΑΝΤΙ – воюе занити - воюез данити – войны начались 11. ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ – андоровповне, андровповне – Андреев или – Андров по вне – рядом с Андреем. 12. ОРΘΩΣ – ордовоз, ордовоез. ПАΝО РΘΩΣ – пано родовес, родовс. 13. Возможно разное написание слова ΚΛ ΘΛΠΕΡ и ΚΑ ΘΛΠΕΡ, читается по разному и имеет разный смысл: ΚΛΘΛΠΕΡ – каодапер - когда допёр – когда понял. ΚΑ ΘΛΠΕΡ – ка дапер – как допёр – как понял. 14. ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΣΤΩΝ – мегас василеюже сетовни – вногие Василеи же сетовали.
Перевод: Василею жениться по своей воле нельзя, и даже если пара влюблена, то тоже нет. Василеи они пара той, отец которой царь из рода Василеев. (Василеивны) Много лодок рождённой, (или рождённому) тянули Египтяне, катая в замен, как и той простой деве, из-за которой все те войны начались. Плыли первые герои, но это не они, (или невиданные) то они, Андрея паны во главе орды, они цари, и трое рядовые на конях. Когда он понял, я послан небом, звёздный Василеев царь Как он понял, я ли первый, среди многих Василеев этих. (или многие Василеи сетовали).
|