Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: А вот у князя Щербатова
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=3828&mesg_id=3847
3847, RE: А вот у князя Щербатова
Послано ейск, 31-07-2007 15:56
Открытие, (широко распространённого в языках мира), перехода звуков в человеческой речи М>Б(В,П) позволяет пересмотреть этимологию множества слов и увидеть совершенно неожиданные, но логичные вариации толкования.
Покажу это на примерах.
Возьмём лат MEDICINA переводим в вариант ВЕДИЦИНА, сразу виден старый русский
корень ВЕД, ВЕДАТЬ-«знать». Если думаете что в «классических» языках слов с таким
корнем нет, то ошибётесь. Они есть, и практически неискажённые.
«Энциклопедия, от греч.enkyklo+paideia- «круг знаний», то есть paideia=ведаю,знаю.
Тот же ПЕДА+гог означает дословно «ведаю(веду)+учу», но не «детей учу».
В общем термин «медицина» близкородственен словам: ВЕДУН, ВЕДЬМА, ВЕДУНЬЯ,
ВЕДЬМАК,(и негритянскому ВУДУ), а по смыслу слову- ЗНАХАРЬ (знающий,ведающий).Отбросим современный
отрицательный смысл этих слов, и вспомним что именно они являлись прямыми предшественниками современных МЕДиков(что и сохранилось в корнях слов).
Прямо относящийся к медицине термин АПТЕКА официально трактуется как происходящий от греч APOTHĒKĒ-«склад,кладовая»-неверно!
Реально это слово содержит тот же «медицинский» корень POTН=(русс.ВОДить,ВЕДу).
Путаница происходит из-за сходства русских слов «ВЫДАЧА,(или ПОДАЧА).То есть
согласно официальному толкованию APOTHĒKĒ= «место ВЫДАЧИ лекарств (со склада)».

Испанский вариант «аптеки»- BOTICA, вот откуда первоначальное значение ВОДКИ
(или ВОТКА-Астрах.) как лекарственной настойки, тинктуры, зелья, и лишь позднее как
название алкогольного напитка.

О том что первоначально водкой назывались лекарства много говорит в своей доказательной работе В. Похлёбкин, вот несколько отрывков:
«2. XVI век. В XVI веке под 1533 годом в новгородской летописи слово «водка» упомянуто для обозначения лекарства: «Водки нарядити и в рану пусти и выжимати», «вели государь мне дать для моей головной болезни из своей государской оптеки водок... свороборинной, финиколевой».
Из этих текстов уже ясно, что под водкой понимают не декокт (водный отвар трав), а тинктуру (т.е. спиртовую настойку), ибо только тинктуру, то есть жидкость, содержащую спирт, можно было рекомендовать пускать в рану для обеззараживания и только настойки на спирту можно длительно хранить в аптеках, в то время как декокты приготавливает сам пациент по указанию врача в домашних условиях непосредственно перед их применением.
Так, например, водку белую для укреплёния желудка приготавливали из смеси нескольких пряностей (шалфея, аниса, мяты, имбиря, калгана) общим весом около 500 г, настоенных на 5 л простого вина, то есть спирта вторичной перегонки, и вновь передвоенного до половины объёма (фактически примерно до 2 л) и затем разбавленного кипячёной водой в соотношении 1:2 (т.е. одна часть воды и две части двоенного спирта). Это лекарство и получило с самого начала наименование «водка» в полном соответствии с фактической технологией его производства и по нормам языка того времени.»

«Итак, родившись в медицинской, а точнее, в фармацевтической практике, указанная технология дала продукт, который не подходил под разряд тинктур, как их понимала западноевропейская фармакология того времени, а следовательно, должна была получить соответственно и новое наименование – разводнённая тинктура, или водка. В то время как в Западной Европе стремились к предельной концентрированности медицинского препарата, к малым объёмам, к портативности лекарственного снадобья, в России в XVI, да и в XVII веке старались, наоборот, не только увеличить объём и вес отпускаемых потребителю препаратов, но и исключить необходимость для потребителя самому дозировать и тем более разводить до нужной концентрации лекарственный препарат. Отсюда водки стали преобладать в фармацевтической практике над тинктурами.

«НО ТЕРМИН «ВОДКА» ВСЁ ЖЕ ПРОЧНО ЗАКРЕПИЛСЯ В МЕДИЦИНСКОМ ЛЕКСИКОНЕ И ВЕСЬМА ДОЛГО НЕ ПЕРЕХОДИЛ В БЫТОВОЙ»(В.Похлёбкин).

Как раз на стыке этих значений, в современном нам слове «водка» слились две разные
ветви смыслов(но сходные по произношению).
а) ВОДКА от «ведать», «ведьма», «медицина», секрет приготовления этого зелья
известен был только знающим людям.
и
б) ВОДКА от «мёд», «пить», «питьё» (мёд-старинный алкогольный напиток).
О нём ещё один отрывок из работы В.Похлёбкина:
«Термин «мёд» ещё чаще встречается в памятниках XIV – XV веков, причём в XV под ним подразумевается очень крепкий и хмельной напиток, рассчитанный на массового потребителя (войско).....»

Значит латинско-медицинское название водки- aqua VITAE от русского ВЕДАЮ,(типа "вода медикусов"), а не от VITA-«быть,жить».

На этом тему можно считать закрытой, по причине получения искомого результата,
то бишь происхождение слова «водка» считаю объяснённым!.