Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: Иова 40:10
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=4682&mesg_id=4706
4706, RE: Иова 40:10
Послано Неуч, 21-09-2007 02:43
Уважаемый Salex!

Тексты стихов в разных библиях разные! 10-ый стих может запросто не совпадать с русским переводом! В некоторых английских текстах это например стих 15-й!
А разница между Септуагинтой и синодальным переводом аккурат 5 стихов!
Так что ответ где-то здесь:

10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων
ατιμιας εμπλησον
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει

Я лично в греческом не силён! Но, например, стих 4-й по тем редким словам, которые я знаю из греческого я бы сопоставил со стихом 9-м:

4 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ'
αυτον βροντας

А Иордан упоминается в стихах 18-м и 23-м соответственно:

18 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο
Ιορδανης εις το στομα αυτου

Тогда окончательно прихожу к выводу, что бегемота надо искать в стихе 15-м!

15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει

Ничего кроме θηρια на ум не приходит, но повторюсь в греческом ничего не понимаю! Кстати βουσιν это не бизон часом? Кто бы перевёл!
Может уважаемый Viewer выручит?
К сожалению 3-й Ездра на греческом не доступен, что бы проверить.

Кроме того, в стихе 25-м левиафан прямым текстом назван драконом:

25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα
αυτου

Дракон морской и дракон сухопутный?