Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темызверь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=4682&mesg_id=4714
4714, зверь
Послано Viewer, 21-09-2007 12:35
>>Вы совершенно правильно поняли, в греческом тексте слова бегемот нет.
>
>Это обстоятельство опровергает утверждения ТХ-историков о
>том, что русский вариант библии является переводом с
>греческого.

Ну сколько можно придумывать про "ТХ-историков"? Русский вариант перевода (синодальный, 19 века) делался с древнееврейского, с учетом других переводов (потому что те переводы могли делаться с других вариантов текста), соответственно там и появился "бегемот".

"для канонических книг Ветхого Завета за основу берется Масоретский текст, а LXX используется для уточнения, дополнения и иногда - в качестве оригинального текста даже там, где МТ в исправлении и дополнении не нуждается. Текст славянского перевода принимался в качестве дополнительного свидетельства о LXX, то есть там, где он расходился с использовавшимся греческим текстом (как отмечает Чистович, в основном это было Лейпцигское издание 1697 г.). Эпизодически использовались и другие древние переводы. Что касается книг, не вошедших в иудейский канон и не сохранившихся на еврейском языке (или написанных с самого начала не по-еврейски), их, естественно, пришлось переводить с LXX или даже Вульгаты (как 3-ю книгу Ездры)."
http://www.kiev-orthodox.org/site/scripturistic/416/

А церковнославянский перевод делался с греческого, и собственно "бегемота" там нет, там "зверь".