Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: Критика Иосифа Флавия
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=7749&mesg_id=7778
7778, RE: Критика Иосифа Флавия
Послано vvu, 09-01-2009 18:26
До кучи:
Щаз цифрую "Пророки"
Там Флавий Морозовомым убит просто -- пОходя:

Да и самая до-христианская история евреев, как нации, повидимому, такая же легенда. Впервые псевдо-научно обработана она была лишь в книге, появившейся перед глазами ученых тоже в эпоху Возрождения или незадолго до нее. Это была книга «Иудейские древности», написанная на греческом языке и приписанная ее издателями «еврею второго века — Иосифу Флавию».

В первой ее части, излагающей историю «иудеев от сотворения мира», автор, главным образом, перефразирует библейские сказания, начиная свой труд так:

«Вначале сотворил Бог небо и Землю.1 И так как последняя была невидима и скрыта в глубоком мраке, а дух носился над нею, то Господь повелел создаться свету. Обозрев по возникновении его (и, очевидно, с его помощью) всю материю в ее совокупности, Бог отделил свет от тьмы и дал последней имя ночи, а первый назвал днем; начало же возникновения света и прекращения его он назвал утром и вечером.
«Так возник первый день.
«После этого, во второй день, Бог раскинул над всем небо (здесь автор забыл, как, по его же словам, небо было уже сотворено вначале), потому что Бог счел необходимым отделить небо от всего остального, как нечто самостоятельное, и окружил его кристаллом (рис. 143—144), в который для орошения Земли включил, весьма кстати, и воду и сырость».
«На третий день Он поставил Землю, разлив вокруг нее море, и тотчас вызвал из земли растения и семена».
«На четвертый Он украшает небо Солнцем, Луною и остальными светилами, определив их движения и пути, для того, чтобы тем самым определить перемены времен года».
«На пятый день Бог создал рыб и птиц, назначил первым глубь морскую, а вторым—воздух и сблизил попарно каждых в половом отношении для воспроизведения потомства, распложения и умножения их рода».
«На шестой день Он создал четвероногих животных, сотворив их самцами и самками. В этот же день Он сотворил и человека»...
«А на седьмой день Бог почил и отдохнул от трудов своих. Отсюда и мы в этот день воздерживаемся от трудов, называя его саббатон. Имя это на еврейском языке означает отдых».2

--------------------------------------------------------------------------------

1 «Иудейские древности», по переводу Генкеля, 1900 г.
2 По-еврейски: שבתון (шбтун)—праздник.

--------------------------------------------------------------------------------
Рассказав затем о сотворении в следующую неделю женщины из ребра Адама, автор так повествует о построении рая:

«Бог устроил на востоке сад и насадил в нем всевозможных растений; среди последних находились одно— дерево Жизни, а другое—дерево Познания, по которому можно было бы узнать, что такое добро и что такое зло. Затем он ввел в тот сад Адама и жену его и повелел им ухаживать за растениями. Этот сад был орошаем рекою которая обтекает вокруг всей Земли и распадается на четыре рукава. Из них Фисон—это имя значит: множество 3—течет по направлению к Индии и впадает в море. Он называется греками Гангом. Евфрат и Тигр текут в Красное (!) море, при чем Евфрат называется по-еврейски Форà, что означает: распространение или цветок 4. Тигр же называется Тиглатом 5 , (Diglath), чем определяется нечто узкозастроенное (!?). Река же Геон,6 протекающая через Египет, означает «текущий к нам с востока». Греки называют его «Нилом».

--------------------------------------------------------------------------------

3 פישון (фишун) по-еврейски значит вовсе не множество, а течение. Автор „Иудейских древностей“, Флавий, писавши по-гречески оказывается, плохо знал еврейский язык и руководился в своей „Истории иудеев“ греческим церковным переводом Библии, как видно и по другим местам.
4 И это место „Флавия“ тоже очень характерно. По-еврейски Евфрат пишется не форà, (φορά ), как автор изображает его греческими буквами, а פרת (ФРТ), что означает „сладкая вода“. Но похоже на него по внешности пишется еврейское слово פרה (фрэ) — цвток. „Фдавий“ явно не знал, как пишется по-еврейски Евфрат, или не разобрал в словаре, где справлялся, разницы ת от ה и, таким образом, смешал смысл обоих слов. Отсюда видно, что он, утверждавший, будто жил долго в Палестине, знал лишь только еврейскую азбуку и разбирался в еврейском языки по словарю, да и то плохо!
5 Опять не верно. По-еврейски, вместо Тиглата, в Блблии стоит הדקל (эдкд) — зыбкий, непостоянный. Только в греческом церковном переводе и в латинской Вульгате, вместо Эдкла, стоить здесь Тигр. По нему, а не по еврейскому тексту, изучал Библию „Флавий“!
6 Еврейское имя реки Гион (גיהון ), названной в греческом переводе Библии Гихоном, можно перевести: стремящийся к нам, но о востоке, здесь ничего нет.

--------------------------------------------------------------------------------

Этих двух цитат из самого начала разбираемой нами .теперь греческой книги «Иудейские древности Флавия», совершенно достаточно, чтобы показать читателю, что сочинение его в своей основе составляет перефразировку библейских исторических книг с собственными умозаключительными выводами автора.