Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыАнглийский оригинал (в помощь Кеслеру)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=13612
13612, Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 02:37
Кеслер и Калюжный в своей Другой истории Московского царства заявляют:

    Любопытны также сообщения записок «О государстве Русском» англичанина Джильса Флетчера, составленные в 1591 году...

    Правда, английского оригинала этих записок не существует, поскольку весь тираж был конфискован и уничтожен по просьбе… самой Московской компании, боявшейся навлечь на себя гнев и Годунова, и английской королевы Елизаветы I резкими суждениями автора о «жёстких московских порядках». Русский перевод неизвестно с какого оригинала всплыл только в XIX веке... Впервые «Записки Флетчера» были изданы на русском языке только в 1906 году.


А оригинальное английское издание 1591-го года книжки Флетчера возьми да и появись на books.google.com
Хотел Кеслеру письмо со ссылкой черкнуть, обрадовать человека. Но адресочка нету :(
13613, RE: Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 14:11
>>>А оригинальное английское издание 1591-го года книжки Флетчера возьми да и появись на books.google.com
Хотел Кеслеру письмо со ссылкой черкнуть, обрадовать человека. Но адресочка нету :( <<<


насколько тут уместно слово "оригинальное"? вот страница непосредственно между посвящением королеве (To the Queenes most excellent Maiestie) и перед 1-й главой (The I. Chapter):



непонятно:
1. когда изобрели фигурные скобки?
2. когда их от руки нарисовали в "оригинальном издании"?

из этих двух вопросов закономерно вытекает вопрос по Якубовичу: в каком году издали "оригинальное издание от 1591 года".






13614, RE: Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 15:07
интересно и оформление самого текста:



1. в оригинальном тексте много знаков препинания. если про запятые и другие "точечные" знаки в Европе ТИ говорит, что они появились в 14-16 веках (это я нашел в инете), то про круглые скобки - молчание.

интересно, когда их стали применять?

2. в оригинальном тексте еще интересно разбиение его на абзацы с выделением красной строки. то есть к разделению при помощи крупной и разукрашенной буквы дополнительно добавлено разделение на абзацы именно в современном стиле, то есть только небольшим отступом с новой строки.

интересно, когда это ввели в практику?


13615, RE: Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 17:46
Вопросы конечно интересные, но для ответа к филологам надо обращацца. Могу сказать, что англйский язык в книге мягко говоря не современный.
13616, RE: Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 18:34


а здесь могу уверенно, как закончивший (еще советскую, то есть высшего качества) английскую школу, сказать, что язык исключительно современный. там действительно старая орфография, а вот язык - это еще как сказать. я даже удивился некоторым оборотам, что они вряд ли могли использоваться в заявленный 16-й век. вот, например, два фрагмента:



первый фрагмент (гл. 14, стр. 5) содержит весьма длинное и сложное предложение, которое вряд ли характерно для 16-го века, второй (гл. 4, стр. 12) содержит подряд два предложения, конструкцию которых изучают в английских спецшколах в старших классах как самую сложную. да еще на техническом переводе особо изучают эту конструкцию.

а в целом язык - ну точно, будто Тэтчер королеве докладывает обстановку на востоке. а англичане именно про Тэтчер утверждают, что она говорит на наичистейшем английском. может, конечно, дипломаты 16-го века на современном языке говорили, но язык исключительно современно звучит
13617, RE: Английский оригинал (в помощь Кеслеру)
Послано guest, 18-11-2009 18:34
Вот книга 1551-го года выпуска, на латыни - круглые скобки и куча знаков препинания.
13618, из предисловия
Послано Веревкин, 18-11-2009 22:42
> Впервые «Записки Флетчера» были изданы на русском языке только в 1906 году.


http://www.zakharov.ru/component/option,com_books/task,book_details/id,388/Itemid,56/

"В настоящем издании перепечатывается полный текст перевода, появившийся в "Чтениях Общества Истории и Древностей Российских" 1848 г.; но в этот текст внесены некоторые исправления ..." (стр. 11)

> А оригинальное английское издание 1591-го года книжки Флетчера возьми да и появись на books.google.com

Флетчер, Джильс ... Кроме авторского издания 1591 г., сочинение Ф. было напечатано с выпусками в "Собрании путешествий" Гаклюйта, изд. в 1600 и 1809 гг., и полностью — в издании Гаклюйтовского общества 1856 г., под редакцией Бонда. ...
13619, RE: из предисловия
Послано guest, 19-11-2009 00:13
сочинение Ф. было напечатано с выпусками в "Собрании
>путешествий" Гаклюйта, изд. в 1600 и 1809 гг., и
>полностью — в издании Гаклюйтовского общества 1856 г.
,
>под редакцией Бонда. ...

Опять-таки и об этих изданиях не упомянули Кеслер и Калюжный. Наверное во время их написательства библиотек в электронном виде ещё не было.
13620, всё знает только Римский Папа
Послано Веревкин, 19-11-2009 16:32
Моя цитата была из Брокгауза. Допускаю, что Калюжный и Кеслер чего-то из написанного не знают. Это не беда. Нет такой функции у науки - всё знать и проповедовать истину в последней инстанции. Дело учёных - совершенствование методов нахождения, сохранения и передачи истины.

С Калюжным можно связаться через форумы Артефакта (но там нужна регистрация, кажется)

Кеслера можно достать через форму: муромец.
13621, RE: всё знает только Римский Папа
Послано guest, 19-11-2009 17:20
Спасибо, отписался. :)