26208, перевод вязи|
Послано guest, 30-05-2014 06:58
"Халдейский алфавит" - на кенотафе, в википедии в статье о Рудольфе есть его изображение. Якобы сам Рудольф считал его индийского происхождения.
Перевод арабской вязи на плаще:
The shroud of Rudolph IV, duke of Austria, called “The Founder” (1339-65) represents one of the most prominent textiles worldwide. It is made of silk brocade. The name used for precious silks in Europe was “Panni Tartarici” as the material came from the East. Concerning its weaving technique, this precious textile is a lampas brocade with the pattern applied separately onto the basic cloth. The original colours were red and green with gilded silk threads increasing the shiny effect.
The textile consists of three pieces, a centre piece shaped like an overall garment (172x49cm) and two sleeve pieces. The pattern is arranged in bands, representing a typical Eastern weaving technique. A broad band with an Arabic text in Thuluth script is bordered by a frieze of running animals. Another band shows oval medallions alternating with rhomboids and woven-in peacocks. The extensive leafy ornaments show probably Chinese influence. However, only the inscription read by the late Arne Ambros, a prominent Orientalist at Vienna University, provides certain information about the origin. It says:
" عز لمولانا السلطان الأعظم الشاهنشاه المعظم الشأن علا الدنيا و الدين بو سعيد بهادر خان خلد الله سلطانه
Translated into English: “Glory to our ruler, the most magnificent sultan, the king of kings, full of praise, beacon of the secular and divine realm, (A)bu Sa`id, heroic ruler, may the Lord preserve his reign.”) This refers to Abu Sa`id, the last of the Mongol Ilkhan rulers of Iran (1316-1335) who made Tabriz his capital and a leading port for handling goods, bringing about cultural exchanges on the Silk Road. Particularly famous were his royal tiraz workshops where he recruited the best silk weavers of his territories.
No one has yet discovered how this silk brocade ended up in Mailand and why it was used for Rudolf IV. Whether a professional hunter with the name of Kreusbach brought this precious textile with him from one of his visits to the Holy Sepulchre at Jersusalem, or whether it was brought to Venice via the Silk Road, or whether we owe it to a secondary use, remains a mystery.
Based on German text by Elisabeth Irsigler
Markus Ritter, “Gold-Seidestoffe unter den Mongolen und Ilchanen: ein Forschungsprojekt zu einem Schlüsselwerk iranischer Textilkuns des 14. Jhdts. in Wien”, in Iran Aktuell 35/2009, pp. 11-15
Martin Kugler, “Islamischer Stoff für den christlichen Herzog”, Die Presse, Mittwoch, 2. April 2008.
Ackermann, Phyllis: A Survey of Persian Art, Bd.V.;
Ambros,Arne, "Der arabische Text auf dem Grabtuch für Herzog Rudolf IV. von Österreich, Wiener Zeitschrift fuer die Kunde des Morgenlandes, Bd. 83 (1993), S. 26-30
Katalog des Erzbischöflichen Dom,- und Diözesanmuseums, Wien 1973.