Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыЧто отвечать противникам НХ на вопрос о знании языков?
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=3380
3380, Что отвечать противникам НХ на вопрос о знании языков?
Послано Странник, 18-03-2007 22:24
Уважаемые господа!

Среди многочисленных нападок противников НХ, от которых мне порой приходится отбиваться на других форумах, среди прочих "аргУментов" попадается, однако, вопрос, который, на мой взгляд, требует прояснения.

Они говорят - как, мол, он (Фоменко) может что-то тут исследовать, когда он "не знает языков". То есть, речь идёт, как я понимаю, о "древних" языках - греческий, латынь, арабский, древнееврейский, возможно, другие - китайский, ну, не знаю, что они ещё имеют в виду...
Но, согласитесь - вопрос, требующий ответа.

Я обычно отвечаю, вроде того, что не обязан сам А.Т.Фоменко, что, наверное(!), я так полагаю(!), в группе НХ есть люди, знающие языки...

Но, поймите, хочется всё-таки знать это наверняка. Ведь написано много книг, была переработана куча материала - в том числе и рукописи на этих древних языках.

Поймите, я не настаиваю, чтобы были названы конкретно фамилии, хотя, ИМХО, желательно бы было специально упомянуть людей, принявших подобное участие в проекте (но, может, я что-то упустил,:( и такая информация где-то в книгах о НХ есть?)

Возможно, приглашались спецалисты со стороны? Наконец, я не удивлюсь, если и сами авторы знают много языков!

Проясните, пожалуйста, этот, на мой взгляд, важный вопрос.


3381, важно понять первое
Послано Веревкин, 20-03-2007 20:20
что НХ в первую очередь учит понимать язык русский, которого традики не знают и не любят.

Второе - традики, в своей массе, не знают древних языков уже лет 200. А многочисленные цитаты дёргают из отредактированных хрестоматий очаковских времён. Наиболее продвинутые из них, умеют читать газету по-английски и поэтому слывут полиглотами.

Так что, если Вы выучите латынь - это будет на пользу. Когда-то я перевёл некоторые Помпейские надписи - оказалось, что их содержание очень далеко от того, что процитировано в традисторических монографиях. Но кажется, что тот форум погиб, а может быть - и нет, посмотрите:
http://phorum.icelord.net/read.php?f=1&i=4159&t=4159
3382, Там ничего нет
Послано Астрахань, 21-03-2007 16:16

Архивы 2001-2003 Консилиума прикрыли (якобы из-за хакерских атак)еще осенью прошлого года,а сейчас при любом входе на их парадигму жестоко срабатывает антивирусная защита...

На Ньюхроно в конце прошлого года было объявлено,что "форумы civ.icelord.net в ближайшее время планируется закрыть для добавления записей, как это уже было в 2001 и 2003 гг., с последующим переносом дискуссии на новый форум с усовершенствованным движком."

http://civ.icelord.net/read.php?f=3&i=102257&t=102257

Дист говорил,что все в полном объеме у него есть,но я сомневаюсь,что эти товарищи пойдут на повторную публикацию архивов...не для этого затевался весь этот цирк.

Так что выложите,пожалуйста,ту историю с помпейскими надписями еще раз.

ЗЫ. ЭТО видели?



http://portail.atilf.fr/encyclopedie/index.htm

и это:

http://digicoll.library.wisc.edu/HistSciTech/subcollections/CyclopaediaAbout.shtml
3383, возможно, что афиши потеряны
Послано Веревкин, 27-03-2007 18:30
я их ещё из под ДОСа готовил.

За ссылки - спасибо, заложился. Первая, кажется, муть, но вторая пахнет приятно.
3384, Тут вопрос по латинской грамматике
Послано Астрахань, 02-04-2007 14:08

Вот обложка "Мирабилии"-путеводителя для христианских паломников по Риму:

http://forum.lirik.ru/forum/album_pic.php?pic_id=116

Как это переводится?

"Новый Рим" или "Новый Урбис"?
3385, не успел посмотреть.
Послано Веревкин, 03-04-2007 19:51
не загрузинилось вовремя, а надо идти домой.
3386, посмотрел в словаре
Послано Веревкин, 06-04-2007 12:50
предыдущая версия перевода была не совсем точна.

Итак, я считаю, что там написано:

MIRABILIA
VRBIS ROMAE NOVA
recognita, et emendata, atque
in verum sensum
reducta


что может означать:

НОВЫЕ ЧУДЕСА ГОРОДА РИМА
пересмотренные, исправленные, а также
с восстановленным правильным смыслом



3387, RE: важно понять первое
Послано Лама, 03-04-2007 12:15
Ув. г-н Веревкин,
прежде, чем выступать в защиту русского языка, не мешало бы выучить, что в этом языке нет слова "погибнул", зато есть слово "погиб". Если Вы с таким же знанием переводили латынь, то не удивительно, что перевод окажется весьма далеким от всего, что принимается на сегодняшний день.
3388, для Вас русский язык мёртвый, как латынь
Послано Веревкин, 03-04-2007 19:49
А для меня - живой. Слово "погибнул" взято мною из одного стихотворения Эдуарда Лимонова (сб. "Русское"). Оно очень уместно и в моём, и в лимоновском контексте. А Вы этого не чувствуете - потому что не вполне русский.

Живой язык выше и глубже своевременной ему грамматики. Вот такие дела.
3389, RE: для Вас русский язык мёртвый, как латынь
Послано Лама, 05-04-2007 05:31
Не, если из Лимонова, тогда конечно. И национал, и большевизм всегда были авторитетными творцами языковых норм. Можно еще из языка светских тусовок позаимствовать. Или, наоборот, из сленга уличной шпаны. Это вам не какие-нибудь пушкины с толстыми, правда? Тут живая народность. "Тут русский дух, тут Русью пахнет!" Правда, это опять же Пушкин, вот блин-то! ;-)
3390, детский догматизм уместен только на детском горшке
Послано Веревкин, 05-04-2007 10:16
При жизни Пушкина и Толстого ретрограды их также третировали, как и Лимонова - сегодня. Недаром Пушкина прокатили на выборах в академию, избрав по разряду изячной словесности в оную какого-то попа со сборником рождественских проповедей.

Кажется мне, что по своим повадкам Вы очень далеки от НХ, хотя, возможно, об этом не догадываетесь.

Вернувшись же к теме языков, ещё раз хочу сообщить Вам идею того, что для изучения истории догонов знание языка этих невежественных пастухов не обязательно. Достаточно знать язык тех, кто эту историю сочинил - то есть французов. А это любому образованному человеку дано.

Кстати, Морозов-то знал 15 языков, живых и мёртвых, ни один из современных его традисторических критиков не знает и трети от этого. И это нисколько их не убедило. Потому что, НХ - это современная наука, а ТХ - это средневековые поповские бредни. Общих мест для дискуссии - нет.
3391, И все же
Послано Астрахань, 05-04-2007 11:13
Взгляните,пожалуйста,как переводится этот "Urbis Romae Nova, recognita, et emendata, ??? , in verum sensum reducta."

И как это датировано?

Anno jubilei MDL

ЗЫ.Бедному Пушкину досталось после смерти точно так же,как и Морозову..уничтожали сочинения обоих.С Пушкиным вообще была жуткая история,надо будет выложить...


3392, RE: И все же
Послано Salex, 05-04-2007 13:47
>И как это датировано?
>Anno jubilei MDL

1550 от юбилея. Вопрос только - какого?


>ЗЫ.Бедному Пушкину досталось после смерти точно так же,как и
>Морозову..уничтожали сочинения обоих.С Пушкиным вообще была
>жуткая история,надо будет выложить...

Про Пушкина было бы очень интересно.
3393, RE: И все же
Послано Веревкин, 05-04-2007 16:16
"MIRABILIA
Urbis Romae Nova, recognita, et emendata, att?? , in verum sensum reducta."

Я понимаю так:

Новые ЧУДЕСА города Рима
пересмотренные и исправленные, ??? с правильными сокращениями.

Подумаю ещё.
3394, RE: И все же
Послано Rishelie, 05-04-2007 17:00
>Взгляните,пожалуйста,как переводится этот "Urbis Romae Nova,
>recognita, et emendata, ??? , in verum sensum reducta."

первые два слоа стоят в родительном падеже: Города Рима
Nova = новая
по идее дальше должно идти существительное женского рода ед.числа в именительном падеже, но recognita et emendata не тянут на И.п.
Recognitio = узнавание, смотр
Emendatio = улучшение
Reductio = восстановление

видимо там стоят отглагольные прилагательные женского рода...

sensum = Acc. (Винит.п.) от sensus (ощущение, смысл, чувство)
in sesnsum может переводить в Р.п. (к смыслу, ощущению) или в творительном (смыслом, ощущением)

короче, тут что-то осмотрено и улучшено и к верному смыслу возвращено.
3395, согласен, но пересмотренное
Послано Веревкин, 06-04-2007 12:54
и там atque замазано до at**
3397, Ламе от Пушкина
Послано IM, 06-04-2007 03:03
Лама написал:
>прежде, чем выступать в защиту русского языка, не мешало бы
>выучить, что в этом языке нет слова "погибнул", зато есть
>слово "погиб". Если Вы с таким же знанием переводили латынь, то не
>удивительно, что перевод окажется весьма далеким от всего, что
>принимается на сегодняшний день.

>Не, если из Лимонова, тогда конечно. И национал, и
>большевизм всегда были авторитетными творцами языковых норм.
>Можно еще из языка светских тусовок позаимствовать. Или,
>наоборот, из сленга уличной шпаны. Это вам не какие-нибудь
>пушкины с толстыми, правда? Тут живая народность. "Тут
>русский дух, тут Русью пахнет!" Правда, это опять же Пушкин,
>вот блин-то! ;-)

...
В молчании добро должно твориться,
Но нечего об этом толковать.
Здесь пищу я найду для дум моих,
Я чувствую, что не совсем погибнул
Я с участью моей.

А.С.Пушкин

http://www.pushkin-town.net/pushkin/758.htm
3398, RE: Ламе от Пушкина
Послано Лама, 06-04-2007 05:18
Насчет Пушкина каюсь. Насчет Веревкина с его смешным апломбом см. выше. Поэзия поэзией, а грамотность грамотностью. Безграмотная речь - это безграмотное мышление, и никакие претензии на новизну этого не прикроют. К сожалению, все форумы почему-то аккумулируют именно такой уровень.
3399, поразительная наглость невежды и невежи!
Послано Веревкин, 06-04-2007 13:05
Вы русского языка не знаете, а лезете поучать кого-то. На курсы запишитесь по русскому языку, получите там справку, а потом приходите взад.
3400, RE: важно понять первое
Послано sertenka, 06-04-2007 10:46
>Ув. г-н Веревкин,
>прежде, чем выступать в защиту русского языка, не мешало бы
>выучить, что в этом языке нет слова "погибнул", зато есть
>слово "погиб".

Вы не совсем правы. "Погибнул" - устаревшая форма прошедшего времени, единственного числа, мужского рода глагола "погибнуть"
http://dic.gramota.ru/search.php?word=%EF%EE%E3%E8%E1%ED%F3%F2%FC&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x&sin=x

Подобные анахронизмы часто используюся для соответствующей стилистической окраски текста.
3401, RE: важно понять первое
Послано Rishelie, 06-04-2007 19:46
>"Погибнул" - устаревшая форма прошедшего
>времени, единственного числа, мужского рода глагола
>"погибнуть"
>http://dic.gramota.ru/search.php?word=%EF%EE%E3%E8%E1%ED%F3%F2%FC&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x&sin=x
>
>Подобные анахронизмы часто используются для соответствующей
>стилистической окраски текста.

это что-то вроде "философический" вместо "философский" :)
3402, Еще вопрос
Послано Астрахань, 20-04-2007 20:04

Тут вот такая книжка нарисовалась:

THESAURUS GRAECAE LINGUAE ab Henrico Stephano constructus. s.d., s.l.

Ristampa, senza data, ma anteriore al 1610, e con la citazione "Henr. Stephani Oliva" impressa sotto il marchio del tipografo, del monumentale lessico della lingua greca edito nel 1572 dallo Stephanus (Henri Estienne, 1531?-1598).

Note e ex libris manoscritti sul frontespizio: "emptus Heidelbergae a. 1610", "Joh. Gerlacensis Wilhelmi", "sum ex bibliotheca Johannis Wiess Gerlacensis".



http://dbiodbs.univ.trieste.it/smats/risorse/dsa/sette.html

Как нижнюю фразу перевести?

ЗЫ. То,что Францию еще в 17 веке называли Галлией,мне известно..я вот совсем не уверен,что Париж носил свое сегодняшнее имя...
3403, Андрей (Генрих) Степан Маслов (Олива)
Послано Веревкин, 20-04-2007 23:13
"С привилегией цезарского (т.е. императорского) величества и христианнейшего галльского короля."

Привилегия означале, что книгу никто не имел права перепечатывать без разрешения автора оговоренное в привилегии число лет.
3404, Спасибо
Послано Астрахань, 21-04-2007 20:01

А я было подумал,что тогда писали типа "Москва,Учпедгиз"-

Галлия. Рум Регис.
3405, Герберштейна держите
Послано Астрахань, 21-04-2007 23:16
http://memory.loc.gov/service/ndlpcoop/mtfxtx/txg/g335446205/0001.jp g

Цезарь Римский и Regiae Maest? привилегии автору пожаловали...но тут еще есть занятная фраза:

Scriptum Recens De Graeco

Ссылка:

http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/r?intldl/mtfront:@OR(@field(AUTHOR+@3(Herberstein,+Sigmund,+Freiherr+von,++1486+1566+))+@field(OTHER+@3(Herberstein,+Sigmund,+Freiherr+von,++1486+1566+)))

ЗЫ.Царь московитский с полумесяцем на голове хорош!



Только какой-то деятель уже оставил возле него карандашиком слово из трех букв.....