Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыРасшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=37211
37211, Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 21-01-2014 17:58
Решил опубликовать работу сегодня, в день рождения моей жены Елены.

Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.

Мой низкий поклон Русскому языку, и своеобразное приношение дани, от бывшего троишника по этому предмету, Гурея Вадима Васильевича.

Я бы не стал говорить, что это расшифровка, скорее прочтение её, Русским языком. Нет не Пушкинским, конечно, а старым забытым Русским языком, которым ещё говорили наши прабабушки и прадедушки, и которого стыдились в городах, называя деревенским. Некоторые слова этого языка я слышал в Вологодских и Ярославских деревнях, есть они и в Украинском. Слова эти простые, иногда пишутся одной буквой, например, "Е". Да ведь, это и понятно, глупо в старых языках искать сложные слова. Старое слово ТОЕ, ТОИ дожили до наших дней, и ТОИЖ - ТОЖ, а слово ОЙ, до сих пор в ходу, только смысл поменяло, вернее, утратило один из старых смыслов ОНА. Но возможно ОЙ какая, может быть и ОЙ какой, т. е. обозначать ОН. Если честно, я этого, до конца, ещё не понял. Помню в своём детстве, моего хорошего друга, семья которого, переехала из деревни в город. Он долго вместо слова ТОГДА, говорил ТОВДА, и ещё некоторые деревенские словечки, за которые его жутко дразнили. Между прочим, слово это есть на камне, только написано оно через Ф, ТОИФДА. Вот так, мы всем миром, свой старый язык и убили, вернее сказать изменили, осовременили. Украинцы, белорусы и другие народы берегут свой деревенский язык, а Русские нет, они его стесняются. Да и бог с ним, основной массе народу на это наплевать, но почему наплевать государству, и русской филологической науке. Ведь эта же их прямая обязанность, они за это деньги получают. Они-то получают, а русский язык народ в поездах изучает, как у Шукшина в его фильме, «Печки лавочки». Я уже здесь писал, что Русская филология не далеко ушла от традиционной истории. Ну да бог им судья.
Ещё, мне не очень понятно, почему те, кто знает новую хронологию, не прочитали этот текст по-русски. Ведь кому, как не им известно, что Босфорское царство и Египет, были русскими. И в Италии археологи говорят, что где не копни, тут всё русское. «Тут Русский дух, тут Русью пахнет». Лихо Шампольон всех пустил по ложному следу.
Теперь об алфавите. Одна из проблем старых записей, это недостаток пространства для письма. Сам этот камень и его вес, ярко этому свидетельствует. Возможно, это не единственная причина, по которой одной буквой записывали две, или слог, причём написание её не бралось с потолка, а оно было осмысленно. Вот, например буква Н. Две вертикальные палочки, каждая из которых читается как буква И, при латинском написании I. Поперечная палочка, как будто подсказывает что две буквы I, связаны вместе Н . Однако и сама буква Н, никуда не девается, она тоже читается, поэтому получается ИНИ. Но если с какой то стороны, стоит гласная буква, то она может букву И отменять. В результате, буква Н, может читаться как Н, и как НИ, и ИН, и ИНИ. В тексте есть ещё одна буква Н, она пишется по-латински N. Буква эта читается ИН или Н. Я не знаю, почему для этих, вроде бы одинаковых звуков, использовали две эти буквы. Возможно, дальнейшее исследование это покажет. Я также не знаю пока, как читаются эти две буквы, когда они стоят вместе НN, может ИНИН, ИНИИН, или просто ИН. В тексте они встречаются. Точно также происходит с буквами А, и Л. Некоторые исследователи, меняют их по своему произволу, а это недопустимо. Пока я установил, что в тексте, буква А, используется намного реже буквы Л, и нашёл, что Л, иногда читается как ЛА.

Алфавит.

Α А
В В, Б. может читаться Б и В. ? я читаю везде В.
Γ Г
Δ Д Д – возможно неодушевлённые предметы.
Θ Д Д – возможно одушевлённые предметы.
Ζ Ж
Ψ Ж
Σ З З, Е, С, СЕ. возможно прочтение ЗЕ - ?
Ε Е
Ι И В конце слова означает единственное число.
Υ ИЖ Й. ИЖ. Ж.
Κ К
Λ Л А Л, может читаться ЛА.
Μ М
Н Н Н, ИН, НИ, ИНИ.
Ν Н Н, ИН.
Ο О
Ω О О Двойное О.
Π П
Ρ Р
Τ Т
Φ Ф
Χ Х

Ξ Рождение.
Λ Λ Одинаково, близнецы.


При проверке, правильно ли звучит текст, в транскрипции, я опираюсь, проверяя, совпадает ли он с рифмой стиха. Конечно, в тексте есть некоторые непонятные тонкости и смысловые обороты, но это не мешает понимать его смысл. Конечно людям, которые знают Русский язык, всем остальным, в том числе и иностранцам, остаётся выразить сочувствие.
В своей работе я использовал факсимильное воспроизведение текста Юзяк Николая Михайловича. Только мне пришлось заново его перепроверять, сравнивая с фотографией на камне, устраняя вольные и невольные его, неточности, и заново выполнена разбивка на слова.
Более не буду загружать правилами, и предлагаю насладиться самим текстом, который красноречиво скажет сам за себя. От себя скажу, что мне было чрезвычайно приятно, за двести лет первому, прочитать этот текст. Теперь каждый может самостоятельно читать его дальше, приложив терпение и усидчивость.
Текст и транскрипция:
ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟ ΣТ ΟΥ ΝΕ ОΥ
Василеи жоин то ет ой не ой
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ ΤΟ ΣΤΗΝ
каи пара ЛЛ вои то етини
ΒΑΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
Василей ан пара той
ΠΑΤΡ ΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ
патр оз кир и ой Василеиооин
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
мега лодок рождение ой
ΤΟΥ ΤΗΝ Α ΙΓΥΠΤΟΝ
тоиж тни на игиптон
ΚΑΤΑΣΤΗ ΣΑΜΕΝ ΟΥ
катаэтн замен ой
ΚΛ Ι ΤА ΠΡΟΣΤΟΥΣ ΘΕΟΥ
кл и та простоизе деой
ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥ ΣΑΝΤΙ
сеи се воиж заинти
ΠΑΛΩΝΥ ΠΕΡ ΤΕΡΟΥ
пало оиниж пер терой
ΤΟΥ ΤΟΝ ΒΙΘΝ
той тоин видин
ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ПАΝ ОРΘΩΣ
то он Андро опо оне пан ордо оз
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ
ан тозе кир и ой
ΤΡΙ Α ΚΟΝ ΤΑ ΕΤΗΡІ ΔΩΝ
три а коин та ети нири доон
ΚАΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑ Ι Σ
кадал пер он фа и е
ΤΟΣ ΟΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ
тое омегале василео оз
ΚАΘА ΠΕΡ ΟН ΛΙ ΟΣ
ка дал пер он ли оз
ΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕ Υ ΣΤΩΝ
мегале василеиж ето он
ΤΕ ΑΝΩКА Ι ΤΩΝ ΚΑ ΤΩΧΩΡΩΝ
те ано ока и тооин ка то охоорооин
ΕΚ ΓΘΝ ΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
ек гдин ой де о оин фи ло паторо оин
ΟΝ ΟΗ ΦΛΙ ΣΤΟ ΣΕΔΟКΙ ΜΑΣΕΝΩΙ
оин оини фли сто седоки мазено ои
ΟН ΛΙ ΟΣΕΔΩΚ
оин ли оседоок
ΕΝΤНΝ ΝΙ Κ НΝ ΕІ ΚΟΝΟΣ
ентни ни к ни еи коное
ΖΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ
жооене той диое и жиой
ΤΟΥ НΑ ΙΟΥ
той на иой
ΠΤΟΛΕΜΑ ΙΟΥ
птолема иой
АІΩΝ ΟΒΙΟΥΗΓ ΑΠΗ ΜΕΝΟΥ
аио оин овиоиниг апини меной
ΥΠΟ ΤΟΥΦ ΘАΕ ΤΟΥ
ижпо тойф дале той
ΣΕΝΑΤΟΥ ЕΦΙΕΡЕΩΣ ΑΕ ΤΟΥ
зенатой ефиерео оз ае той
ΤΟΥ АΕ ΤΟΥ ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
той ае той але рождён Андрой
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΣΩΤΗ ΡΩΝ
ка и деооин зоотини рооин
ΚΑ Ι ΘΕΩΝΑ ΔΕ АΦΩΝ
ка и деооина де Афоон
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΕΥ ΕΡΓΕ ΤΩΝ
ка и део оин ей ерге то он
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
ка и део оин фило паторо оин
ΚА Ι ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥ
ка и деой епифаной
ΣΕΥ ΧΑΡΙ ΣΤΟΥ АΘ ΛΟ ΦΟΡΟΥ
сей хари этой ад ло форой
ΒΕΡΕ ΝΙ Κ ΗΣ ΕΥ ΕΡΓΕ ΤΙ
вере ни к не ей ерге ти
ΔΟΣ ΠΥΡ ΡΑ ΣΤ ΗΣ ΦΙΛΙ
дое пир ра ет не фили
ΝΟΥ ΚΑΝΗ ΦΟΡΟΥ
иной каини форой
ΑΡΣΙ ΝΟΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ
арзи ноне филаделфой
ΑΡΕΙ ΑΣΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥ
ареи аэтне диогеной
ΣΙΕ ΡΕΙ ΑΣΑΡΣΙ ΝΟНΣ
сие реи азареи иноне
ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡ ΟΣΕΙΡ ΗΝ
фило патор озеир ни
ΗΣΤ ΗΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙ ΟΥ ΜНΝΟΣ Ξ
инет ине птолемаи ой мини иное рождён
ΑΝ ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙ АΙΓΥΠΤΙΩΝ
аин ди кой тетра ди аигиптиоон
ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚ ΤΩΚАΙ
де мехеи рок то окаи
ΔΕ ΚΑΤΗΙΨΗ ΦΙΣ ΜА
де катинижни физе ма
ОІ ΑΡΧΙΕΡΕΙ Σ
ои архиереи е
ΚΑ Ι ΠΡΟ ΦΗΤΑΙ
ка и про финитаи
ΚА Ι ΟΙ ΕΙ ΣΤΟ АΔΥΤ ΟΝ
ка и ои еи это адит оин
ΕΙ Ξ ΠΟΡΕΥΟΜ ΕΝ
еи рождён пореижом ен
ΟІ ΠΡΟΣΤΟΝΣ ΤΟ ΛΙ ΣМ ΟΝ
ои простоне то ли ем оин
ΤΩΝ ΘΕΩΝ
то оин део оин
ΚА Ι ΠΤΕΡΟ ΦΟΡАΙ
ка и птеро фораи
ΚΑ Ι ΙΕΡΟ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ
как и иеро граммате из
КА Ι ΟΙΛ Α ΛΟІ ΙΕΡΕΙ Σ
ка и оил а лои иереи е
ΠΑΝ ΤΕ Σ ΟΙΑ ΠΑΝ ΤΗΣ ΑΝ ΤЕ Σ
паин те е оила паин тиние аин те е
ΕΚ ΤΩΝ ΚΑΤΑΤ НΝ ΧΩΡΑΝ
ек то оин катат ини ин хоораин
ΙΕΡΩΝЕ ΙΣ ΜΕΜΦΙΝ ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ
иеро оне из мемфин тоои Василеи
ΠΡΟ ΣΤΗΝ ΠΑΝ ΗΓΥΡΙΝ
про етиниин паин ингирин
ΤΗΣ ΠАРА ΛН ΨЕΩΣ
тине пара алини жеоое
ΤНΣ ВАΣΙΛЕΙ ΑΣ
тиние василеи ае
ТНΣ ПТОΛЕМАΙ ΟΥ
тине птолемаи ой
ΛΙΩΝ О ВΙΟΥН ГАПН МЕΝΟΥ
аиооин о виоин гапн меной
Υ ПО ТОΥФΘА ΘЕОΥ ЕПΙФАΝОΥ
и по тойфда деой епифаиной
ΣЕΥ ХАРΙ ΣΤΟΥ
сей хари етой
НΝ ПАРЕ ΛАВЕΝ ПАРА ТОΥ
ини паре лавен пара той
ПАТРОΣ АΥ ТОΥ
патроз аж той
ΣΥΝА ХΘЕΝ ΤΕΣЕΝ ТΩΙ
ейна хдеин тесен тоои
ΕΝ МЕМФЕН ЕРΩΙ
еин мемфен ероои
ТНΙН МЕРΛΙТ ΛΥ ТΝΙ
ти ни ни мерлит лай тини
ЕΙ ПАΝ ЕП ЕΙΔН ВАΣΙΛЕΥ
еи пан еп еидини василей
Σ ПТОΛЕМАΙ ΟΣ
е птолемаи оз


К сожалению детальный разбор с литературным переводом, у меня в таблице, и мне никак не удаётся его вставить без потери Формата.



37212, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня
Послано guest, 21-01-2014 19:38
Странно до сих пор ноль просмотров. Я сам уже раз пять открывал. Не тяните уже, выкладывайте в каком нибудь формате!
37213, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня
Послано guest, 21-01-2014 21:29
>Не тяните уже, выкладывайте в каком нибудь
>формате!

У меня ничего на получается, печатается только текст, таблица пропадает, а вместе с ней и формат.

37214, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня
Послано guest, 21-01-2014 21:50
Попробуйте преобразовать таблицу в упорядоченный текст и в таком виде выложить.
37215, В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:02
грузите эксель сюда http://www.fayloobmennik.net/

и ссыль кидайте - все скачают посмотрят - может кто догадается скриншот качественный сделать и картинкой выложить???


37216, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:10
Я загрузил.
37217, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:19
Здорово, а куда
37218, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:35
По ссылке Радомира
37219, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:36
ссылку копируйте и сюда?
37220, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 22:57
http://www.fayloobmennik.net/3510592
37221, RE: В помощь юсеру
Послано guest, 21-01-2014 23:19
Вадим Васильевич,
Спасибо, прочитал. А в сухой язык прозы не преобразовывали случаем? Если да, то может представите Вашу интерпретацию.
37222, ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 22-01-2014 00:27
ЦИТАТА ЦИТАТА автора перевода и этой ветки



Царям жёны то эти, то те не подходят. Как и пара близнецами рождены, тоже нет. Царь он пара той отец которой царь, и они родственники. Много лодок рождённой ей те дни Египет посылал в замен ей. Как и той простою девой.

Как и тою, той же девой все те войны начались Пал и он, один из первых героев это виден он То он Андрей а с ним, пан во главе орды. Он тоже царь и с ними Трое, эти с северной реки. Когда впервые он кричал, фа и е, то и звезда ему сияла, ты царь царей. Когда впервые он спросил, я ли царь царей многие цари говорили да Те не видели того, как он похоронен, нет конои где они
для святого Отца или он плывёт средь, седоков намазанных. он ли воглаве седок эти нет ни к ней коное жене той дивной и живущей на той на далёкой птолемея земле далёкой А и он был убит изменой В той же дали той, Женился он на вечности. Было так ли, так ли было или по другому был рождён Андрей. как и где он, в животе разрезанном, как и где она, где Афон как и где он, ей предсказан он Как и где его святое место святого отца. как и девой Епифоной хари этой адлофорой веры нет к этой ергети до пира, это не святое место. новым клянутся гаданием арзи ныне Филадельфой ареи, эти Диогеной Ясновидящие эти, озирают ныне но святое место отца, всё не как не видят нет не птолемеева земля мне, о его рождении иное где тот Египет неизвестный где мехеи рокают, то окают А и где по снежной земле катаются. там и архидэи есть как и про финифть как и говорили,
что он адом ей вырезан из живота простонал им что ли он то откуда он иль по птицам нагадали иль иероглифы сказали как и боже боже иереи говорили те говорили, вместе были,а эти говорили нет Как и говорили то, что его не хоронили. и ещё они, из мемфии, и те цари про это, что не хоронили, говорил и пан Нгирин нет не вместе рождёны не одной крови они не птолемеев он а и он воин, убит изменой и тогда и той же девой епифаной Той же хари этой не его любящей паре, его пара отец который тот отец аж той жена которого от туда, где тесно в Мемфене от героев те не умерли в те дни там правил царь один всей птолемеевой землёй.

37223, УДОБСТВА ТОКМО, не живота ради...
Послано guest, 23-01-2014 22:08
Интересно. И когда по Вашему сей кирпич глаголящий отлит бысть, о чем сие речено? Поелику вельми странен и зело велеречив сей артефакт, прямо песнь о вещем Андрейке... Что Вы обо всем этом думаете?
37224, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 19-02-2014 20:33
Однозначно, какой бы не использовали метод перевода, "греческий", "русский", "латынь" и т.д. эти данные есть астрономические описания.

Переводы нужно адаптировать

Родословные - это формат событий и последовательностей в астрономии.

"Много лодок рождённой ей те дни Египет посылал" - Акен (Aken, Cherti, Kherty) — древнеегипетский бог, который перевозил души умерших через реку в подземное царство на лодке Месекет.

"Царям жёны то эти, то те не подходят. Как и пара близнецами рождены, тоже нет." - равноденствие или другое астрономическое событие.

или на условие, которое нужно применить к множеству - "тексту" или иероглифам.

37225, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 28-02-2014 13:48
Спасибо, но и его редакцию еще надо редактировать, перевожу для примера литературно-современно:

Царям жёны то эти, то те не подходят.
Царю какая-нибудь жена не подходит!

Как и пара близнецами рождены, тоже нет.
Из сестёр-близняшек брать невесту нельзя.

Царь он пара той отец которой царь, и они родственники.
Царь должен выбирать пару только из царского рода, родную дочь царя (а не удочерённую)
37226, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 28-02-2014 14:18

>
>Как и пара близнецами рождены, тоже нет.
>Из сестёр-близняшек брать невесту нельзя.
>
Из текста следует, что царь может женится только на той, которая является его родственницей, все остальные ему не подходят, как и его родная сестра близнец. Из сестёр близняшек можно брать любую. ;)
Мне кажется это комментарии.
37227, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 01-03-2014 14:31
Царям жёны то эти, то те не подходят. Как и пара близнецами рождены, тоже нет.

здесь я вижу 2 запрета:

1. Любая простая, абы-какая - нет! (далее: только обязательно из другого царского рода)
2. Одна из сестёр-близняшек - тоже нет! (может исключают опасность подмены)

судя по всему негативные губительные последствия деторождения от родственников были известны издавна, поскольку во многих древних традициях такие запреты вплоть до 5 колена родства есть!
37228, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 03-03-2014 15:50

>
>судя по всему негативные губительные последствия
>деторождения от родственников были известны издавна,
>поскольку во многих древних традициях такие запреты вплоть
>до 5 колена родства есть!

Но! Для того, что бы люди поняли и запреты появились, нужно было продолжительное время этой практики, не исключено, что на камне описывается время, когда для чистоты рода женитьба на родственниках ещё применяется.
37229, RE: ЦИТАТА ДЛЯ УДОБСТВА ТОКМО
Послано guest, 03-03-2014 17:19
так они уже были в Номоканоне, Кормчей, кажется в Пятикнижии...

тут задумался в этой связи о божественных фараонах, которые согласно ТИ женились на сёстрах, если бы дело было именно так, фиг бы они имели столько династий на пару тысяч лет (3 династии по 10 фараонов).

Вон, смотрите как быстро европейские королевские династии стали вырождаться!
37230, Короли, как и собаки родства не знают
Послано guest, 03-03-2014 17:44
А енто мысль.
37231, RE: Короли, как и собаки родства не знают
Послано guest, 03-03-2014 18:29
Видимо Василеи, Власилеи или Валсилеи, был очень большой род, правивший всем цивилизованным миром того времени. Никакого христианства ещё нет, одни гадалки и предсказатели. Автор говорит о какой то намечающейся свадьбе и сравнивает корабли с подарками, с приездом Андрея - Христа, с его кораблями и попутно рассказывает о нём и его смерти, и что никто не может до сих пор найти его тело, и что якобы он, автор поэмы знает точно историю Андрея - Христа.
Интересно, кто-то дальше меня перевёл хоть строчку? Нашёлся хоть один настоящий любитель истории.

37232, Вряд ли
Послано guest, 04-03-2014 07:44
Каждый из нас обречен вариться в собственном соку, в связи с узостью собственной разрабатываемой темы. Тем более, тот деревенский диалект, о котором вы говорите, не каждый в жизни слышал.

Так что, кто назвался груздем... ждем с вас словарик и полный перевод.
42098, Ошибка
Послано Dimm, 11-05-2015 14:54
Ирина удалите пожалуйста пост.
37233, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня
Послано VХронолог, 22-01-2014 17:26
Прочитав несколько расшифрованных строк, я понял, что это действительно великое открытие для русского языка. Отныне, предлагаю считать двадцать первое января государственным праздником и именовать его "День, когда русский язык то ет ой не ой".
37234, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня
Послано guest, 22-01-2014 18:42
любопытно, получается Ваше "розетское и ромейско-греческое"

ΠΑΤΡ ΟΣ
патр оз

и наше с tvy сарматско-босфорское

Василеоз
Митрадатоу (!!!???)
Еупатороз

Василевс\царь
Богом\Митрой данный
Ей патор оз
Ей Отец (её) отечества!

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12821&forum=DCForumID2&omm=201&viewmode=threaded

все вдруг понятно по-русски заговорили с акцентом правда кажется, но южный диалект - это бувает..
37235, Дополнание
Послано guest, 23-01-2014 00:11
Только сейчас нашёл ещё одно правило, в этом алфавите.
Оказывается буква Ω читается как ОО, двойное о, если вокруг стоят согласные буквы. И как ОД или ДО, если с какой ни будь стороны, стоит гласная буква.

37236, Дополнение
Послано guest, 24-01-2014 18:30
Интересное наблюдение: слово ΒΑΣΙΛΕΥ пишется по разному:
ΒΑΣΙΛΕΥ, ΒΛΣΙΛΕΥ, независимо от окончания пишется то А то Л.
Видимо эти буквы находятся здесь в равных условиях, и могут читаться одинаково - Ла.

Следовательно правильно слово звучит Власилей.
37237, RE: Дополнение
Послано guest, 25-01-2014 18:28
>
>Следовательно правильно слово звучит Власилей.

Видимо я был не прав.
Разгадку нашлась в других словах: ΚΑΙ и ΚΛΙ.
ΚΑΙ - кали, переводится - КОЛИ, ЕСЛИ.
ΚΛΙ - клаи, говорить, говорили.
В словах ΒΑΣΙΛΕΥ, ΒΛΣΙΛΕΥ, видимо действует тоже правило. Если это верно, то слова эти звучат так:
ΒΑΣΙΛΕΥ - ВАЛЗИЛЕЙ.
ΒΛΣΙΛΕΥ - ВЛАСИЛЕЙ.

37238, Предлагаю уточнённый текст
Послано guest, 27-01-2014 18:59
и некоторые правила прочтения. Вероятно, в правилах есть исключения, но некоторые из них, очень устойчивы.
Прочтение буквы - Ω.
Может читаться как; ОО, ОД, ДО.
Если перед буквой, либо после её стоит гласная, то одна из ОО читается Д.
Правило написания этой буквы, устойчиво.
Прочтение буквы - Ν
Может читаться как; И, Н, Ни.
Как И - между двух согласных в середине слова, и в конце слова, после согласной.
Как Н - между двух гласных, и в конце слова, после гласной.
Как Ни - в середине слова, после гласной, перед шипящей согласной.

Прочтение буквы - Η
Может читаться как; Н, иН, Ни.
Как, Н - между двух гласных.
Как, иН - после согласной.
Как, Ни - перед согласной.

Прочтение буквы - Σ.
Может читаться как; З, Е,Зе и Се.
Как, З - между гласных, и в конце слова после гласной.
Как, Е - установить трудно потому, что буква может читаться как; Е, Зе, Се.

Прочтение буквы – Υ
Может читаться как; Й, иЖ, Ж - Трудно понять, как звучали слова с этой буквой, лично я, слышал, как бабушки говорили ТОИЖ или ТОЙ.
Прочтение букв – Λ и А.
Л - может читаться как: Л, Ла, аЛ.
А - может читаться как: А, Ал, лА.
На камне видно, что буква Л, пишется двумя разными способами. Один способ строгий, отчётливо видно, что это Л, а второй в виде идущего человечка. Возможно во втором случае, буква читается как; аЛ или ЛА. К сожалению, больше, пока, про эти буквы сказать ничего не могу.

В примечании я иногда даю другое прочтение.

Текст, транскрипция, дословный перевод. Примечания.
ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟΣ ТΟΥ ΝΕ ОΥ -------------------/ΤΟ ΣТΟΥ – то етой
Валзилеи жони тое той не ой
царям жоны ни та ни эта неподходят
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ ΤΟ ΣΤ ΗΝ
кали пара лл вони то ети ни
коли пара близнецы они тоже нет ------------------/ΣΤΗΝ – зетини.
ΒΛΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
Власилеи ан пара той
Царь он пара той
ΠΑΤΡ ΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙ ΩΝ
патр оз кир и ой Вазилеи дон
отец глава царь и он Василей реки
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
мега лодок рождён ой
много лодок рождённой ей
ΤΟΥ ΤΗΝΑ ΙΓΥΠΤΟΝ
той тини на игиптон
то тянут на Ерипет ---------------ΙΓΥΠΤΟΝ - игижптон, игйптон.
ΚΑΤΛΣ ΤΗ ΣΑΜΕΝΟΥ
катле ти ни заменой
катают ни те заменой,
ΚΛΙ ΤА ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥ
клаи та прое тойже деой
говорили из за той же девы
ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥΣΑΝΤΙ
сей се войж заити
все те войны начались -------------------------- /ΒΟΥ –бой -?
ΠΑΛΩΝΥ ΠΕΡ ΤΕΡΟΥ
пало оний пер терой
пал он из первых герой
ΤΟΥ ΤΟΝ ΒΙΘΝ ----------------------/ΤΟΥ ΤΟΝ ΒΙΟΝ плохо видно, О или Θ
той то ни видни -------------------/ той тои виои - той и тех войны
того его не видно
ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ПАΝ ОРΘΩΣ ----------/ОРΘΩΣ – орда остриё = возглавлять.
тоон Андро опооне пан ордо оз
то он Андро а рядом пан орды глава
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ -----------------------------/ΤΟΣ - тоз
ан тое кир и ой -------------/ ΟΥ – ой – он, она, просто восклицание.
он тоже царь он
ΤΡΙ Α ΚΟΝ ΤΑ ΕΤΗΡІ ΔΩΝ
три а кои та ети нири доон ------/ ΕΤΗΡІ - ети нири - ярый, северный.
три какие то эти нижнего дона ---------------/Α ΚΟΝ ΤΑ - а кони та
ΚАΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑ Ι Σ --------------/ФΑ Ι Σ – фа и да, ФΑΙ – святой.
ка дал пер они фа и е ------------Здесь игра слов
как дал первые фа и е -------------/ ΚАΘΛ – кал дал ?
ΤΟΣ ΟΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ -------------/ΒΑΣΙΛΕΩΣ – василед ое
тое омегале валзилед оз ----------------– вместе с ним.
то и звёзда мигала валзилеев вглава
ΚАΘА ΠΕΡ ΟН ΛΙ ΟΣ
ка дал пер они ли оз -------------/Когда впервые он спросил:
как дал впервые они ли во главе ---------------- «Я ли во главе».
ΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΣΤΩΝ
мегле валзилеж ето он
кивали валзилей это он -----------------------------/ΜΕΓΑΣ – мегале
ΤΕ ΑΝΩКА Ι ΤΩΝ ΚΑΤΩΧΩΡΩΝ
те ано ока и то он като охоороон
те не видели и то как везли хоронить.
ΕΚ ΓΘΝ ΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
ек гди ой де дон фи ло паторо он
и где ой де реке свято место святого отца
ΟΝ ΟΗ ΦΛΙ ΣΤΟ ΣΕΔΟКΙ ΜΑΣΕΝΩΙ
он они фли сето седоки мазеноди
вон они плывут что седоки намазаны ------------/ΦΛΙ – плывут летят.
ΟН ΛΙ ΟΣΕΔΩΚ
они ли озедоок
он ли воглаве седок
ΕΝΤНΝ ΝΙ Κ НΝΕІ ΚΟΝΟΣ
енти ни ни к ниеи коное
эти ни ни к ней коное --------------------------/ΚНΝ – кни.
ΖΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ
жооене той диозе жиой
жене той дивной и живой -------------------/ΔΙΟ Σ ΥΙΟΥ – дио е жиой
ΤΟΥ НΑ ΙΟΥ
той ина ли ой
той инаой ли ----------------------- / НΑΙΟΥ – инаи ой - иной
ΠΤΟΛΕΜΑ ΙΟΥ
птолема иой
птолемея земле далёкой -----------------/ΠΤΟΛΕΜΑ ΙΟΥ - птолема лиой
АІΩΝ ΟΒΙΟΥΗΓ ΑΠΗ ΜΕΝΟΥ -------------------/АІΩΝ – аи дон
аид он овиожиниг апини меной --/ΑΠΗ ΜΕΝΟΥ – переменой жизни на смерть.
аид он завоевал переменой ----------------/ΟΒΙΟΥΗΓ - овиоиниг
ΥΠΟ ΤΟΥ ΦΟΛΕ ΤΟΥ
ипо той фоле той
и по той воле той -----------------------------/ΦΘΛΕ - фдале
ΣΕΝΑΤΟΥ ЕΦΙΕΡЕΩΣ
зенатой ефиеред оз ---------------------------/ΣΕΝΑ ΤΟΥЕ ΦΙΕΡЕΩΣ
женился Эфир возглавил -----------------------/зена тоже фиеред оз
ΑΕ ΤΟΥ ΤΟΥ АΕ
ае той той ае
так ли было или так
ΤΟΥ ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
той але рождён Андрой
иль не так рождён Андрей -----------------------/ Ξ - дождён.
ΚАΙ ΘΕΩΝ ΣΩΤΗ ΡΩΝ
кали де дон зоотини роон --------------- / ΚАΙ – кали – коли, если.
коли у реки живот разрезан
ΚΑΙ ΘΕ ΩΝ Α ΔΕ АΦΩΝ
кали де дон а де Афоон
коли де река а где Афон ----------------------------/ΑΔΕ АΦΩΝ
ΚΛΙ ΘΕ ΩΝ ΕΥ ΕΡΓΕ ΤΩΝ ----------------------/ ΚΛΙ – клаи – говорить.
клаи де дон ей ерге то он
говорили где дон ей предсказан он -------------/ΕΡΓΕ - предсказывание
ΚАΙ ΘΕ ΩΝ ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
кали де дон фило паторо они
коли где река святое место отца он
ΚΛΙ ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥ
клаи деой епифаной
говорили девой Епифоной
ΣΕΥ ΧΑΡΙ ΣΤΟΥ АΘΛΟΦΟΡΟΥ
сей хари этой адлофорой --------------------- /АΘ ΛΟ ΦΟΡΟΥ - ?
сей хари этой адлофорой ------------------------ /ад место гадание.
ΒΕΡΕ ΝΙ Κ ΗΣ ΕΥ ΕΡΓΕΤΙ
вере ни к ине ей ергети
веры нет не ей ни её предсказанию
ΔΟΣ ΠΥΡΡΑ ΣΤΗΣ ΦΙΛ
дое пирра ети не фил
до пира это не свято
ΙΝΟΥ ΚΑΝΗ ΦΟΡΟΥ
иной каини форой
новой каится форои
ΑΡΣΙ ΝΟΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ
арзи ноне филаделфой
арзи ныне Филадельфой
ΑΡΕΙ ΑΣΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥ
ареи а ети не диогеной
ареи а эти Диогеной ---------------------- / ΑΣΤΗΣ - аетне
ΣΙΕ ΡΕΙ ΑΣΑΡΣΙ ΝΟНΣ
сие реи азареи ноне
эти реи озирают и ныне
ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡ ΟΣΕΙΡΗΝ
фило патор озеири ни
свято место отца не видят
ΗΣΤ ΗΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙ ΟΥ ΜНΝΟΣ Ξ
инет ине птолемаи ой мини ное рождён
нет не птолемеева земля мне иное рождение сказала
ΑΝ ΔΙΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙ АΙΓΥΠΤΙΩΝ
ан дикой тетра ди аигипти дон ------------/ΑΝ ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑΔΙ
где дико неизвестно о египетской реке ----------/ен ди кой тетради
ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚ ΤΩΚАΙ
де мехеи рок то окаи
где мехеи рокают то окают ---------------------/ΤΩΚАΙ - то окали
ΔΕ ΚΑΤΗΙΨΗ ΦΙΣΜА
де катинижини физема
где катаются по скежной земле
ОІ ΑΡΧΙΕΡΕΙ Σ ------------------------- /ΑΡΧΙΕΡΕΙ Σ ? архиереи е
ои архиереи се
о и архиреи все ------------------------------/архиедеи есть
ΚΑΙ ΠΡΟ ΦΗΤΑΙ
каи про финитаи
каили про финифти ---------------/ΦΗΤΑΙ – финитай – фонтаны - ?
ΚΛΙ ΟΙ ΕΙ ΣΤΟ АΔΥΤ ΟΝ
клаи ои еи зето адйт он
говорили ой - ей это адом он -------------------- /АΔΥΤ –адижт - ?
ΕΙ Ξ ΠΟΡΕΥΟΜ ΕΝΟІ
еи рождён порежом енои
ей рождён порезом её
ΠΡΟΣΤΟΝΣ ΤΟ ΛΙ ΣМ ΟΝ
простоне то ли ем он
простонал то ли им он
ΤΩΝ ΘΕΩΝ
то он де дон -------------------- / ΤΩΝ ΘΕΩΝ /то он де дони
то он где река ---------------------------------( с той реки)
ΚΛΙ ΠΤΕΡΟ ΦΟΡАΙ
клаи птеро фораи
говорили птице гадатели
ΚΛΙ ΙΕΡΟ ΓΡΑΜΜΑΤΕ ΙΣ
клаи иеро граммате из
говорили иероглиф грамоте из
КΛΙ ΟΙΛ Α ΛΟІ ΙΕΡΕΙ Σ
клаи оил а лои иереи е
говорили боже боже иереи да
ΠΑΝ ΤΕ Σ ΟΙΑ ΠΑΝ ΤΗΣ ΑΝ ΤЕ Σ
пани те е оила пани ти не ан те е
паны те да иль паны те не а те да
ΕΚ ΤΩΝ ΚΑΤΑΤНΝ ΧΩΡΑΝΙ ------------------- /ΧΩΡΑΝ
ек то он катати ни хоорани ----------------- /хооралин
как его не везли хоронить ------------------- /хоорали
ΕΡΩΝЕ ΙΣ ΜΕΜΦΙΝ ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ
ерооне из мемфини тоди Василеи
и родом из мемфии эти цари ------------------/ΕΡΩΝЕ /еродие
ΠΡΟ ΣΤΗΝ ΠΑΝΗ ΓΥΡΙΝ
про ети ни паини гйрии
про это не пели гурии -------------------------- /ΓΥΡΙΝ /гижрии
ΤΗΣ ΠАРА ΛН Ψ ЕΩΣ
ти не пара лини ? ед оз
те не пара ? -------- ----------------- /ΤΗΣ – ти ни е. Ψ - ?
ΤНΣ ВΛΣΙΛЕΙ ΛΣ
ти не власилеи ле
те не власилеи ? ------ ------------------------------- ΛΣ - ?
ТНΣ ПТОΛЕМАΙ
ти не птолемаи
те не птолемеи
ΟΥ ΛΙ ΩΝ ОВΙΟΥНГ АПН МЕΝΟΥ
ой ли дон овиойниг апини меной
или на реке войной убит изменой -------/а и он на войне убит изменой.
Υ ПО ТОΥ ФΘА ΘЕОΥ ЕПΙФАΝОΥ
и по той фдал деой епифаиной
и по той дал деве епифане
ΣЕΥ ХАРΙ ΣΤΟΥ
сей хари етой -------------------------------- /ΣΤΟΥ/етож
сей хари этой ---------------------------- /этой же, или так же
НΝ ПАРЕ ΛАВ ЕΝ ПАРА ТОΥ
ини паре лав ен пара той ---------------/ΛАВЕΝ ПАРА ТОΥ
и не пара любовь его а пара той ------------------ /лавен пара той
ПАТР ОΣ АΥ ТОΥ
патр оз аж той
отец глава аж той
ΣΥΝА ХΘЕΝ ΤΕΣЕΝ ТΩΙ
ейна хден тесен тоди
её где тесен тот ----------------------- /ΣΥΝА /ежна
ΕΝ МЕМФЕНЕ РΩΙ
еин мемфене роди
в мемфене родили
ТНΙН МЕРΛΙТ ΛΥ ТΝΙ -------------------------- /ΛΥ ТΝΙ
тинин мерлит лиж тии ----------------------------/лиж тни
те ни умерли лиж тот ------------------------ / ТΛΥ / тлй
ЕΙ ПАΝ ЕПЕΙΔН ВΛΣΙΛЕΥΣ ----------------------------/ ЕПЕΙΔН
еи пан епеидин власилеже ------------------------- /епеидин
её пан единственный василей же
ПТОΛЕМАΙ ΟΣ
птолемаи оз
птолемеевой змлёю воглаве
ΛΙ ΩΝ О ВΙОΣН ГАПН МЕΝОΣ
ли дон овиоен гапини меноз
или он войн убит изменой
Υ ПО ТОΥ ФΘАΘЕ ΘΣ ЕПІФАΝ -------------------/ФОΛОЕ ОΣ ЕПІФАΝ
и по той фдаде де епифаи ---------------/ фолое оз епифаи
и по той вдал где епифаи --------------/неразборчиво О или Θ
Н ΣЕΥ ХАРΙ ΣТ ΘΣ ОЕГ ВΛΣЕΛΕΩΣ
ини сей хари ет де оег власилед оз --------------------- /ОΣОЕГ – ?
и ни сей хари ет где оег Власилед глава --/ΘΣ неразборчиво О или Θ
ПТОΛЕМАΙ ОΥ
птолемаи ой
птолемеевой земле её
КАΙ ВΛΣΙΛΙ Σ ΣНΣ
кали вазили се еине
коли власили все её
АРΣΙ ΝΟΗΣ ΘΕ ΩΝ
арзи иноне де дон
смотрят и ныне где река
ФΙΛОПАТОРΩΝ
филопаторо он
святое место отца
КАТА П.Λ ΛΛЕΥ
катал п?лалалей
катал полей ?
ЕРГЕТНК ЕΝТА ΘΙЕ РА
ергетиник ента дие ра
наркотик это бога ра
КАΙ ТОΥ ΣЕΝАΥ ТОІ Σ ОΝ ТА Σ
кали той сенай тои е он тале
коли тот сенай то да он то да
КАΙ ТОΥ ΣΥ ПОТНΝ ЕΛΥ
кали той ей потинин елй
коли той ей от пота елей

- Это что?
- КЦ.
- Надо опять проверять.
- Ну, так проверяйте...
Диалог из фильма, «Кин-дза-дза».

37239, Вопрос к Ирине.
Послано guest, 27-01-2014 23:12
Хочу задать вопрос Ирине, не как модератору этого сайта, а как филологу. Существуют ли словари Русских слов, которыми говорили наши прадедушки и прабабушки, или сравнительные словари Русских слов, которыми говорили в Архангельской, Вологодской, Ярославской областях, или на Урале? Мне бы, для работы очень пригодилось.

37240, С моего минарета ...
Послано guest, 28-01-2014 08:45
обнаружилось в местной библиотеке:
Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): Около 10000 слов/ Э.Благова, Р.М.Цейтлин,С.Геродес и др. под ред. Р.М.Цейтлин, Р.Вечерки и Э.Благовой - 2-е изд. М.:Рус.яз., 1999.-842с. УДК 808.101-321.1 ББК 81.2-4 ISBN 5-200-02704.

Однако, словарь выглядит изрядно вычищенным "ортодоксами". Слов, которые я сам считал старорусскими, в нем не обнаружил.

На мой взгляд, словари можно привлекать и "древнегреческие". Именно в этот язык столкнули подлинные старорусские слова.
37241, RE: Вопрос к Ирине.
Послано guest, 28-01-2014 13:17
из библиотеки Ридера

http://history-fiction.ru/books/all/book_1553/
ВОЛОГДА XII - начало XX века Краеведческий словарь
Авторы: Ф. Я. Коновалов Л. С. Панов Н. В. Уваров
Год издания: 1993

http://history-fiction.ru/books/all/book_2739/
Большой толковый словарь Донского казачества
Авторы: Ростовский гос. универ. (коллектив)
Год издания: 2003
Кол-во страниц: 605
Издательство: ООО "Русские словари", ООО "Издательство Астрель", ООО "Издательство АСТ"

http://history-fiction.ru/books/all/book_3002/
КАЗАЧИЙ СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК
Авторы: Составитель Словаря Г.В.Губарев Редактор- издатель А.И.Скрылов
Год издания: 1966
Кол-во страниц: 220
Издательство: Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.


http://history-fiction.ru/books/all/book_3458/
Словарь говора казаков-некрасовцев
Авторы: Сердюкова О.К
Год издания: 2005


http://history-fiction.ru/books/all/book_2639/
Словарь древнего славянского языка, составленный по Остромирову евангелию.
Авторы: Старчевский А.В.
Год издания: 1899
Кол-во страниц: 962
Издательство: типография А.С.Суворина С-П.

http://history-fiction.ru/books/all/book_410/
Словарь живого народного, письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи. Изд.2-е, испр. и знач. пополненное.
Авторы: Фортунат Пискунов
Год издания: 1882
Кол-во страниц: 329
Издательство: типография Е.Я.Фёдорова Киев


37242, Спасибо.
Послано guest, 28-01-2014 15:49
большое за книги. Обрадовался было, Вологодскому, оказалось, что это не словарь, в том смысле, что слов там нет.

«Краеведческий словарь
Авторы книги впервые в столь полном объеме собрали и систематизировали основной материал по истории дореволюционной Вологды. Словарные статьи содержат разнообразные сведения о жизни одного из крупнейших городов Русского Севера и его людях.»

37243, Та нема за ще.
Послано guest, 28-01-2014 20:54
>большое за книги. Обрадовался было, Вологодскому, оказалось,
>что это не словарь, в том смысле, что слов там нет

Общаясь с Волей, просто помните, что Воля никогда не читает книг ссылки на которые он дает, и не обижайтесь на него, он стремится к просветительству и всегда надеется, что кто-то читает больше, чем можно прочитать за всю жизнь
:7
37244, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 29-01-2014 14:43
просто помните, что Воля никогда не читает книг ссылки на которые он дает

ну, надо же какое единомыслие и слова точь-в-точь как у "всемирно известного" и здесь тоже много нагадившего, но давно непоявляющегося, надеюсь в том числе и моими усилиями, Бекбулата Камалова, тюркофила и русофоба, который считает, наверное, себя потомком всех Великих Бекбулатов.

я и ему описал, что я не прочитал все те книги, которые разместил в библиотеке у Ридера, но это два разных дела, составление библиотеки и изучения истории, то есть чтение книг.

Вы врёте, поскольку, у меня много моих постов со ссылкой на книгу и цитатами из этой же книги, что подтверждает, что некоторые книги я читал.

а подряд читать словари - дело архитрудное, да и не нужное, словари для других целей служат!

так что, Mr. SKUNK69, кроме демонстрации своей глупости у Вас пока ничего путного не получается!
37245, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 29-01-2014 19:53
>ну, надо же какое единомыслие и слова точь-в-точь как у
>"всемирно известного" и здесь тоже много нагадившего, но
>давно непоявляющегося, надеюсь в том числе и моими усилиями,
>Бекбулата Камалова, тюркофила и русофоба, который считает,
>наверное, себя потомком всех Великих Бекбулатов.

Извини меня, о Волька, но чуркофилов и русофобов, акромя Чурбани Ахмедкина не имею чести знать. Но рад, что мои посылы оживили в памти воспоминания о детских победах :7

А теперь два блока предложений:
>я и ему описал, что я не прочитал все те книги, которые
>разместил в библиотеке у Ридера,
и
>Вы врёте, поскольку, у меня много моих постов со ссылкой на
>книгу и цитатами из этой же книги, что подтверждает, что
>некоторые книги я читал.

Вы сами себе противоречите, старый лжец, Ваш прием ''навалю кучу, а кто вляпается, тот пусть сам и воняет'' работает только на залетных чуркофилах.

>а подряд читать словари - дело архитрудное, да и не нужное,
>словари для других целей служат!

А это то, о чем я говорил, Вы считаете что то, к чему пихаете других, архитрудно и не нужно, но требуете этого от других...А фамилие Ваше как?! Уж не Гапон ли случАем?

>так что, Mr. SKUNK69, кроме демонстрации своей глупости у
>Вас пока ничего путного не получается!

Это точно, мои потуги вернуть из состояния дурачка-Воли, думаю настоящего, исследователя-Волю, который хоть какие-то книги еще читал, а не который тупо запоношивает бессвязными списками, в том числе и свою, досконально проработаную тему, действительно глупы x( , маразм это стойкое возрастное поражение коры головного мозга, и мои ментальные потуги действительно бестолковы перед физическими и химическими изменениям...
Просто я неисправимый романтик и мне кажтся, что тот Воля, которым я зачитывался, еще вменяем, просто обленившись хулиганит...
37246, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 30-01-2014 00:16

> мне кажтся, что тот Воля,
>которым я зачитывался,

А что же уважения то нет?

37247, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 30-01-2014 13:02
А что же уважения то нет?

нет уж, нет уж, лучше не надо.

старая известная примета: чем бандит и чекист вежливее и добрее разговаривает, тем больнее бьёт!

так что лучше по-нашему:

Хулу и похвалу приемли равнодушно
И не оспаривай...!


37248, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 30-01-2014 21:29
>А что же уважения то нет?

карма...
37249, RE: Та нема за ще.
Послано guest, 31-01-2014 13:01
не усугубляй(-те)!
37250, RE: Вопрос к Ирине.
Послано guest, 19-02-2014 20:29
Институт славяноведения Российской академии наук (ИСл РАН) - много книг в пдф. http://www.inslav.ru/resursy/elektronnaya-biblioteka никакой рекламы, просто читать онлайн или скачать.

http://feb-web.ru/ - Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" (ФЭБ) - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографическим работам.

http://dict.ruslang.ru/ Здесь размещены экспериментальные словари, созданные на основе Национального корпуса русского языка с участием сотрудников Отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.

Национальный корпус русского языка http://ruscorpora.ru/ На этом сайте помещен корпус современного русского языка общим объемом более 500 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме.


37251, Прошу посоветуйте
Послано guest, 31-01-2014 16:35
Я послал письмо в научно-исследовательский журнал
они мне ответили:

Для публикования данной статьи необходимо:
перевести текст повествования в более формальный вид
удалить текст работы с форума
оформить работу в соответствии с требованиями журнала. 

С уважением, редакция Research Journal of International Studies, ISSN 2227-6017
Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77 - 51217
http://research-journal.org

Здесь, на форуме, я читал, над некоторыми журналами смеются, и что значит:
"перевести текст повествования в более формальный вид"? На мой взгляд, куда уж формальнее. Подскажите.

37252, RE: Прошу посоветуйте
Послано guest, 01-02-2014 12:10
если они до сих пор используют слова в том же смысле, что при СССР, то формальный вид и формальные требования касаются правил оформления дипломов, научных работ и статей, высота шрифта, расстояние между строками, отступление от полей, количество букв в строке, количество строк и на страниц и т.д., поищите ГОСТ по оформлению научных работ.

ну, а если нет, то кто же их знает...

порадовали темы "научных работ"... ;)

А Вы правда, в здравом уме и памяти, хотите, чтобы Ваша статья была в одном ряду между такими темами

ОСОБЕННОСТИ ВНЕДРЕНИЯ ЧАСТНОЙ ПРОЦЕДУРЫ СЕМЕЙНОЙ МЕДИАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РОССИЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ

РЕСУРСНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПУБЛИЧНОЙ ПОЛИТИКИ В ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ

СИМВОЛИКА КАК ОДНА ИЗ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ КОНЦЕПТА «ЧИСЛО» В ОСЕТИНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ КАРТИНЕ МИРА

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ СКРИПТ «ПРЕДЛОЖЕНИЕ РУКИ И СЕРДЦА» В АНГЛИЙСКОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПОВЕДЕНИИ

ПОВЫШЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТУРИСТСКО-РЕКРЕАЦИОННЫХ РЕСУРСОВ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ РЕГИОНА (НА ПРИМЕРЕ БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ)

Когда-то давно, в нач. 80-ых, услышал беседу двух учёных, но молодых дам в метро, и одна другую спросила, какая тема кандидатской, и та, другая, потупя долу глаза от скромности, произнесла тихо:

Влияние классической музыки на повышение производительности труда на производстве (или в машиностроении)

а я только с ремонтного завода ушёл, и вспомнил своих "коллег" по бригаде, Кузьку, старого сухого деда со звёздами на коленях и плечах, который ругался матом страшно на весь цех, и самое страшное ругательство было: "Сырррой, бля!" , - потому что никто не понимал его, а кредо его было: "Если водку не пить, не курить, матом не ругаться, а зачем тогда жить!".
"Папу" - молодого простого парня, с тремя дочками, который ездил в Люберцы с какого-то далёкого километра на электричке каждый день, Вовку Рыжего - приблатнённого фраера со 115-ого квартала...
и вот им дать классическую музыку слушать, чтобы они быстрее работали!!!??? боюсь эффект будет обратный ожидаемому...

да, уж...

я там понимаю, что раз Вы "не свой, не их", Вам ещё что-нибудь предложат исправить, до бесконечности, как в старом советском анекдоте:

-не верьте им, гражданочка, я им уже и унитаз приносил и ж...пу показывал, а у них как не было туалетной бумаги , так и нет!
37253, Эт точно!
Послано guest, 01-02-2014 13:24
Они ж ему открытым текстом сказали, а если не понял, то потом добавят: мы публикуем только оригинальные работы, а Ваша статья имеется в открытом доступе. Гуляй, Вася!
37254, Да уж, парафин.
Послано guest, 01-02-2014 18:35
Как же я не обратил внимания, что они печатают?

Так и что? Выход какой нибудь есть?
37255, Выход рядом.
Послано guest, 01-02-2014 22:12
Я ж намекал вам, что боле-мене реальный вариант - опубликоваться в сборнике НХ.

Любые другие варианты из области чистой фантастики.
37256, RE: Прошу посоветуйте
Послано guest, 03-02-2014 13:33
test
37257, кексу димму лично
Послано guest, 03-02-2014 13:35
по поводу публикаций - напоминаю что у нас (староцивилизаторов) в год выходят сборники типа http://qclk.ru/kD/9Vj71 \\там Минимальные правки + надо ходить на наши семинары


37258, RE: кексу димму лично
Послано guest, 03-02-2014 20:28
(староцивилизаторов)

вот их тоже имел в виду и их публикации! Новая парадигма

только не вздумайте там сказать, что Вы от или с Портвейном 777 - реакция предсказуемая будет!

и не связывайтесь с КГБ-проектом Кубара ВК ;)
37259, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 18-02-2014 19:46
Хотел спросить уважаемую публику, что вы думаете о сделанном мною переводе текста на камне? Достаточно ли он убедителен, или можно ещё сомневаться, что это Русский язык? А также хотел бы поинтересоваться мнением редакционного совета. А то, как то все сразу потеряли интерес к этому камню.
37260, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 18-02-2014 21:13
>Хотел спросить уважаемую публику, что вы думаете о сделанном
>мною переводе текста на камне? Достаточно ли он убедителен,
>или можно ещё сомневаться, что это Русский язык?

Перевод фантазийный. Язык однозначно не русский.

А вот вопрос понимания некоторых букв в качестве диграфов (триграфов) обсуждаемый. То, что высказано выше, пока не убедительно, но в принципе такая вероятность есть.

Касательно данного "перевода", Вы просто теряете время. Но если всё же в ближайшее время не передумаете, то - Вам совершенно необходимо составить подробный словарик по лексике этого текста. Это - хороший совет.



37261, Расшифровка надписей в нижней части
Послано guest, 18-02-2014 21:27
>Хотел спросить уважаемую публику, что вы думаете о сделанном
>мною переводе текста на камне? Достаточно ли он убедителен,
>или можно ещё сомневаться, что это Русский язык? А также
>хотел бы поинтересоваться мнением редакционного совета. А
>то, как то все сразу потеряли интерес к этому камню.

Димм Димыч, не переживай, перевод, по крайней мере, прикольный, на счет убедительности и русскости вопрос спорный, но зато оригинальный и патриотичный :7 в общем я ЗА.
37262, Не пропадет Ваш скорбный труд!
Послано guest, 19-02-2014 09:11
Я, безусловно, никоим образом не лингвист, и своё мнение я сам пока не слишком высоко ставлю. К мнению ALNY прислушайтесь, требуется проверить полученный словарик на иных текстах... которых, по сути, на сегодня НЕТ...
Тем не менее, Ваше и Николая Михайловича прочтение, натолкнуло меня на следующие мысли:

1. Лично мне Ваша версия нравится. Чем то отзывается в глубине памяти. У меня есть впечатлениее "дежавю", что подобный слог я уже когда-то слышал.

2. Исследование древнего алфавита необходимо вести в сторону УМЕНЬШЕНИЯ количества знаков. Что мы и видим на Розетском камне. Алфавит значительно короче, чем "кириллица".

3. В рамках статистического разбора БЭС мной получена следующая диаграмма употребления букв на ПЕРВЫХ местах в слове.

Диаграмма использования диграмм "гласная-согласная" с моими поправками


Как мы видим, буквы "Ы" среди них практически нет. Всего ТРИ случая на словарь из ~120 тыс.слов. Да и из этих трех два имени собственных, а третье - какой то танец малых народов севера.
Иными словами, в русском языке, буква "Ы" ПЕРВОЙ - НЕ БЫВАЕТ. Но бывает ПОСЛЕДНЕЙ сколько угодно. Сушествует особая форма ВалерЫ, ВакулЫ,

Привожу далее фрагмент алфавита "Велесовой книги" в перводе В.&Ю. Гнатюк.
Фрагмент алфавита Велесовой книги


Как мы видим, буква "Ы" передана ДИГРАММОЙ "OI". Я пробежался по тексту книги (приведена прорисовка), и увидел что диграмма эта стоит ПОСЛЕДНЕЙ. Т.е. некоторые слова (готовлю статью) заканчиваются на те же "...OI"

Либо "Велесова книга" должна была несколько по-другому, чем сегодня ЗВУЧАТЬ, либо мы видим как раз фрагмент процесса искажения языка.

Таким образом, мы можем ДОПУСТИТЬ критерий ФАЛЬСИФИКАТА текста: "Если мы видим в тексте букву "Ы", значит, это ОДНОЗНАЧНЫЙ ФАЛЬСИФИКАТ!"

Знаки "Ю" и "Я" - под вопросом.


P.S. Не исключено, что ПОЛНОЕ НЕЗНАНИЕ современных достижений лингвистики, а так же пути её развития, может оказаться куда более ценным, чем знание всех подробностей.
Сдается мне, что законы лингвистики, написанные в общих чертах теми же немцами XVIII века, с вполне определенными целями, до сих пор работают у лингвистов "ШОРАМИ".
37263, RE: Не пропадет Ваш скорбный труд!
Послано guest, 19-02-2014 13:27
Раз пошла такая «пьянка»…
Статистический анализ текстов, на мой взгляд, направление достаточно перспективное и может привести к очень интересным наблюдениям.
Приводимый дальше материал ни в коей мере не является законченным исследованием, но может побудить к созданию каких-то действительно серьёзных выкладок и расчетов. У лингвистов в этом направлении просто ужасающая пустота.

Вопрос для себя я поставил такой. Предположим, что текст Розеттского камня написан на славянском языке греческими буквами. Но у нас нет разбивки по словам, и мы ничего не знаем о том диалекте, на котором написан текст. Лексика этого диалекта, во-первых, может достаточно сильно отклоняться от «общеславянской», во-вторых, нам известна по сути только книжная лексика, собственно народная в силу своей «низменности» просто не имела шансов попасть в литературные памятники, носящие преимущественно религиозный или летописный характер. (Тут я солидарен Dimm). Но если это реально славянский текст, то должна быть какая-то иная корреляция, объективный признак «славянскости». Что это может быть?
Звучание речи. Это когда слышишь неразборчивую речь, но по её «мелодии» догадываешься: это, скорей всего, немецкий, а вот это явно китайский и т.д. А «мелодия», в свою очередь, определяется процентным соотношением используемых звуков.
Поскольку у нас тексты письменные, то начинать надо с процентного соотношения букв, а потом уже делать переход к звучанию. Я взял куски из нескольких старославянских текстов в общем объеме примерно равном объему текста на Розеттском камне и посчитал вхождения каждой буквы. Всё это чуток обработал, исходя из гипотезы, что мы имеем дело со славянским текстом, пришёл к выводу, что текст не может быть славянским и – забросил это дело. На возражение «рано сдался», сразу скажу, это далеко не единственный и даже не главный довод против «славянскости». Но мне интересно было попробовать, я и попробовал. :)

Сам подход считаю перспективным и, скорей всего, использую где-то в других задачах. Полученные данные и какие-то черновые (очень сырые и приблизительные!) соображения выставляю здесь в надежде, что это может навести кого-то на конструктивные рассуждения и новые подходы.
* * *



Предварительные гипотезы:
1) буквы е, ѣ, Ε, Η во всех случаях являются вариациями звука <е> // возможно, типа <э> в каких-то ситуациях;
2) греческое Ο – это звук <о> для славянских о и ъ, а Ω участвует в образовании дифтонгов; (примечание: о и ъ в сумме около 1000, так же и сумма Ο и Ω около 1000, но ъ во многих случаях «немая»)
3) греческая Α активно участвует в дифтонгах;
4) так же активно участвуют Υ и Ω;
5) в ряде случав участвует в дифтонгах и Ι;
6)

Предварительные вопросы:
1) что в греческом образует звуки <у>, <ю>?
2)
= = = = = = = = = = = = = =


Предварительные гипотезы:
1) л и Λ вполне соответствуют друг другу;
2) греческое Т часто выступает в роли славянского Д и может ещё входить в созвучия; здесь у греков избыток;
3) звуки Х соответствуют;
4) пары б/п сбалансированы, но греческое П часто наше Б;
5) пара к/г у греков немного массивней, их К может входить в созвучия;
6) тройка с/ш/з сбалансирована, их Σ может играть роль всех этих звуков;
7)
Предварительные вопросы:
1) какую роль играет их N? не забыть про юсовские заморочки!
2)
Предположения:
1) есть какая-то циклическая перестановка букв;
2)

37264, Будем думать
Послано guest, 19-02-2014 14:55
Я, как бывший программист, заранее знал где и что искать. Криптографы давно всё посчитали. Книжку, которую использовал я, можно скачать здесь:
http://bookfi.org/book/803630
Однако, они пользуются СОВРЕМЕННОЙ версией языка, поэтому необходимо их подход "творчески переработать".

Заходов для этого, IMHO, необходимо сделать несколько:
1. Как верно заметил еще Николай Михайлович, 500 лет назад, народ, в основной своей массе - дикари. Много и членораздельно произносить они не могли по определению.
Следствие: набор звуков бедный, звуки - самые простые. Алфавит, соответственно, тоже скромный. Гласных, я думаю, всего четыре-пять: а, о, и, у. Возможно, е-э. Именно их в современном русском максимум. Несколько согласных, с современной точки зрения "невнятных": фита-th, пси - ph - почти плевок, нечто "шипящее", нечто "хрипящее". Не знаю дальше что еще ...
Путь от первой буквы до последней - короткий. ОДИН-ДВА, ну три слога.
Вот это, как раз то, что мы статистикой можем найти без труда.

2. В некий момент времени, набор звуков для слов ЗАКОНЧИЛСЯ, и некая группа больших, на тот момент времени, интеллектуалов, начала СОЗНАТЕЛЬНО РАЗВИВАТЬ язык. Сидели кружочком, в нос дули... юсы рисовали... йоту нашли. Найдя несколько новых звуков начали их внедрять, не исключено, что оплеухами.
С этим сложнее. Небольшую общину переучить еще можно, а община то уже расползлась по свету...
Эти нововведения мы будем наблюдать в статистике как "мусор", в роде ж, ц, ч... Даже ш\щ выглядят мусором.
Не знаю пока как с этим быть, идей нет.
Кроме того, по хронологии, где то здесь и происходит фальсификация. Т.е. "тех" интеллектуалов вырезали, пришли новые и начали "дудеть" по-своему. Из "ОI" сделали "Ы"...

3. И, самое главное: МАССИВ СЛОВ. Где взять массив слов, чтобы подбор данных был объективным? ...хорошо бы в электронном виде :( У меня студентов нету, которых можно загрузить "за трояк" :(

4. Массив слов зависит еще и от ХРОНОЛОГИИ. Здесь, очевидно, нас ждет полная засада. Текстов ранее XVII века на русском мы, похоже, не имеем совсем. Вот такие, отдельные "глыбы", как Розетский камень.

Но, пораскинем мозгами, возможно, что то нароем.
37265, RE: Будем думать
Послано guest, 19-02-2014 16:39
К сожалению, ситуация гораздо сложней. Криптографические подходы, конечно же, следует взять на вооружение, но в чистом виде они не работают. Криптография исходит из взаимно-однозначного соответствия открытого текста и шифротекста. В противном случае шифровка будет представлять сложность для тех, кто её использует, сравнимую со сложностью «вражеского» дешифровщика. В лингвистической реалии мы имеем очень мутные множества отображений E и D.

> 1. Как верно заметил еще Николай Михайлович, 500 лет назад, народ, в основной своей
> массе - дикари. Много и членораздельно произносить они не могли по определению.
> Следствие: набор звуков бедный, звуки - самые простые.
Опасная ошибка. Эти рассуждения верны для праязыка, на основе чего я и пытаюсь раскрутить свою реконструкцию, продвигая идею «первого пракорня». Но если говорить, скажем, о старославянском языке, то мы имеем богатейшую лексику, очень сложную и развитую грамматику, которые сложились явно задолго до появления кириллической письменности. Даже при вероятности НХ-сдвига это гораздо больше 500 лет.

> 3. И, самое главное: МАССИВ СЛОВ. Где взять массив слов, чтобы подбор данных был
> объективным? ...хорошо бы в электронном виде
Больной вопрос. Нигде… :(
Вообще, в идеале нужны доступные для электронной обработки тексты разных языков и времён, записанные в общей системе транскрипции, например, в МФА. Причем, для программной обработки это надо не в виде рисунков, а в цифровом формате. Типа записи цветов в системе RGB. Разумеется, лингвисты ничего подобного и не собираются делать... Даже просто тексты в мало-мальски пригодном для обработки виде найти невозможно. Те же отрывки из старославянского, что я упоминал выше, я сидел и сам набивал с экрана.

37266, Не стану спорить...
Послано guest, 20-02-2014 09:08
... многие проблемы я и сам понимаю.

Вот еще вопрос, ответ на который вызывает у "лингвистов" бурное раздражение, ссылки а толстенные учебники или обвинения меня в "непрофессионализме": ЧЕМ КОНКРЕТНО различаются древнерусский и древнеславянский. Я лично этого искренне не понимаю. То, что я нашел для примера, вызвало у "ортодоксальных лингвистов" взрыв раздражения на грани паники:

http://www.philology.ru/linguistics2/meshchersky-95b.htm

Типа "Зря Вы выбрали Мещерского. На его труды никогда не опирался ни один университет."

Или: "Вы не знаете и не хотите знать разницу между церковнославянским, древнерусским, старославянским. А это - основа, с которой начинали читать лекции уже в 19 веке. Вы выдергиваете очень хорошие статьи и даете ИМЕННО по причине своего незнания некомпетентные комментарии. Почему бы Вам не открывать такие темы, в которых Вы хорошо разбираетесь? Мальчишество какое-то)"
37267, RE: Не стану спорить...
Послано guest, 20-02-2014 15:01
>Вот еще вопрос, ответ на который вызывает у "лингвистов"
>бурное раздражение, ссылки а толстенные учебники или
>обвинения меня в "непрофессионализме": ЧЕМ КОНКРЕТНО
>различаются древнерусский и древнеславянский. Я лично этого
>искренне не понимаю. То, что я нашел для примера, вызвало у
>"ортодоксальных лингвистов" взрыв раздражения на грани паники:
Их раздражение связано с тем, что они и сами толком не понимают. А Вы сообщаете им вещи, которые не укладываются в жестко забитую в их голову схему. Чем разбираться, проще объявить Вас дилетантом...

При спорах с лингвистами необходимо учитывать три момента.
1. Их логика мышления отличается от «нормальной». Свежий пример. Утверждение лингвиста «этого слова не было в древнерусском, оно зафиксировано в памятнике письменности только в 15-ом веке». По моей (как, уверен, и по Вашей) логике 15-ый век – это ограничение сверху, а не снизу. Слово могло появиться в языке и за сто и за тысячу лет до фиксации в письменном документе. То, что его не нашли в более древних записях, не доказывает его отсутствия в языке ранее.
2. Лингвисты, как правило, спорят не по сути вопроса, а отстаивают ту точку зрения, которой их научили. Они знают, что надо говорить, чтобы получить пятёрку на экзамене. Если ты говоришь что-то другое, ты – дилетант и невежа. При этом их не волнует, что в их же науке были и другие взгляды на предмет. А «победившая» сторона зачастую ничего не доказала, а просто «перекричала» своих оппонентов.
3. Терминология. Особенно, когда поднимаешь старые работы. У меня ранее случалось такое. После долгих споров начинал перечитывать реплики и с удивлением обнаруживал, что спорили-то не с моим утверждением, а с тем словом, которое я употребил в качестве термина. Просто автор поднятой мной работы (или я сам) использовал это слово в ином, отличном от современного понимания/соглашения, смысле. Лингвисты этого сообразить не смогут, тут надо самому отслеживать.

Что касается соотношения славянских языков, то общая картинка предельно простая. Её надо представить себе визуально. А сложности начинаются при попытках конкретизации картинки с использованием достаточно расплывчатых терминов для размытых в пространстве и во времени процессов.

37268, RE: Не стану спорить...
Послано VХронолог, 21-02-2014 06:38
...ЧЕМ КОНКРЕТНО различаются древнерусский и древнеславянский...

Древнеславянский и древнерусский относятся к разным групам - южнославянский и восточнославянской. И различия между ними соответствующие.
В области фонетики это прежде всего различные пути преобразования сочетаний типа *ort и *tort, судьба носовых, образование протетических согласных перед гласными, кое-какие отличия в звуках, возникших в результате палатализации. Всё это, естественно, на раннем этапе.
В морфологии это ранняя утрата имперфекта древнерусским, различия в формах аориста.
И да, всё это есть в толстенных учебниках и давно известно.

...То, что я нашел для примера, вызвало у "ортодоксальных лингвистов" взрыв раздражения на грани паники...

Я не знаю, что вызвало взрыв раздражения у "ортодоксальных лингвистов", но очевидно то, что вы не до конца понимаете о чём идёт речь в статье, взятой вами "для примера". Вот две цитаты:

№1 ...Весьма слабые следы воздействия на древнерусские деловые памятники со стороны старославянского языка общеизвестны и общепризнаны. Поэтому определение их языка как собственно древнерусского не представляет ни практических, ни теоретических трудностей...

№2 ...Наибольшая трудность встает перед филологами, когда им приходится иметь дело с памятниками древнеславянской переводной письменности, преимущественно церковно-традиционного содержания...

То есть, Мещерский говорит о совершенно особом случае. О переводной литературе церковного содержания, написанной на русском изводе церковнославянского. Да, в таком случае могут возникнуть трудности, но переносить ситуацию на весь корпус текстов и на древнерусский и церковнославянские языки вообще неправильно.






37269, Это всё хорошо, НО:
Послано guest, 21-02-2014 08:47
Если мы УВЕРЕНЫ, что ни одного текста, написанного ранее XV века мы, в принципе, на кириллице увидеть не можем, то что здесь, вообще, обсуждать?
Если я, прочитав достаточное количество страниц одного автора, без труда могу имитировать (в разговоре! ) его стиль (мне, кстати, нравится стиль О.Генри :) ), а тов.Астрахань всерьёз обвинял меня в подделке "под Фоменко", то как мы, вообще, можем на основании стиля разговаривать о каких то путях развития языка? ...ВСЮ водку делала КЛЮЧНИЦА! :)

Но вы подарили мне еще одну мысль. Пойду опять "считать словарь" :)
37270, RE: Это всё хорошо, НО:
Послано VХронолог, 21-02-2014 14:04
...Если мы УВЕРЕНЫ, что ни одного текста, написанного ранее XV века мы, в принципе, на кириллице увидеть не можем, то что здесь, вообще, обсуждать?..

Всегда есть что обсуждать. Языки могли просто разделиться позже, чем предполагает ТИ

...то как мы, вообще, можем на основании стиля разговаривать о каких то путях развития языка?..

Так ведь никто не говорит о стиле. Я имел ввиду фонетику и морфологию - совершенно конкретные и четко определяемые вещи. Имитировать их ни к чему.
37271, RE: Не пропадет Ваш скорбный труд!
Послано VХронолог, 19-02-2014 18:10
...Но если это реально славянский текст, то должна быть какая-то иная корреляция, объективный признак «славянскости»...

Признаков славянскости есть довольно много, да таких, что при внимательном изучении текста должны обязательно броситься в глаза. Взять хоть особую структуру славянского слога. А тут же этого ничего нет. И только дикое "древнее русское" местоимение "ой" реет над подобными "расшифровками"
37272, RE: Не пропадет Ваш скорбный труд!
Послано guest, 19-02-2014 18:39
>Признаков славянскости есть довольно много, да таких, что
>при внимательном изучении текста должны обязательно
>броситься в глаза. Взять хоть особую структуру славянского
>слога. А тут же этого ничего нет. И только дикое "древнее
>русское" местоимение "ой" реет над подобными "расшифровками"
Мне кажется, если Dimm последует моему совету и составит свой словарик этого текста (а это обязательно надо сделать прежде чем посылать куда-то статью для публикации!), то он сам поймёт свою ошибку.

А вообще мне это напоминает "труд" некоего "тюрколога", который уверял, что прочитал "Слово о полку Игореве" на тюркском. Там эти их слова типа "ов", "од", которые имеют по два десятка разнообразных смыслов, позволяют "читать" по-тюркски даже марсианские тексты. Причем, что забавно, парень начал возражать и уверять меня, что в тюркском разные "О", поэтому и разные слова. "О с тильдой", "О с крышечкой"... Да ради бога, говорю, но объясни мне, где ты в СПИ увидел-то эти разные "О"?.. :o

37273, RE: Не пропадет Ваш скорбный труд!
Послано СНГ, 26-02-2014 15:56
"Иными словами, в русском языке, буква "Ы" ПЕРВОЙ - НЕ БЫВАЕТ".не считая
Ким Чен Ына, конечно. но это в СОВРЕМЕННОМ, выглаженном орфографическими
словарями, русском.Не даром в совр. пособии для студентов пишут:"...если
в оригинале написано Ыркутск или Ызмайлово, то и писать следует: Ыркутск , Ызмайлово". Сам нашёл в словаре 15=18вв. ~ 40 слов на Ы, напр.:
Ыгрушка, Ызба, Ыгла, Ыскра, и т.д. так что не надо принимать на веру Хабургаева и пр.,что нет слов,начинающихся на Ъ и Ы.
вот бы найти слово на Ь!

37274, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 26-02-2014 16:18
я бы рекомендовал и просил бы ещё сделать современную литературную редакцию текста.
37275, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 27-02-2014 16:10
Перевод находится в сообщении 11 сделанный geotech с моего подстрочного перевода.

Когда переведу весь текст, можно будет составить словарик используемых в тексте слов. Основная трудность заключается в том, что тяжело понять как по настоящему звучали некоторые слоги и буквы напримет, той, тож, или тоиж. Они то свой язык знали и слова читали как надо. Но я думаю проблема решится после полного перевода.
37276, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 19-02-2014 19:17
Ребята, я разочарован почти так же, как от проигрыша нашей сборной по хоккею. Вы действительно в этом тексте не видите Русского языка или это вы так меня разыгрываете?

37277, Лично я ДОПУСКАЮ...
Послано guest, 20-02-2014 09:13
... что "более или менее" верны ОБА варианта прочтения.

Но мое ЛИЧНОЕ мнение пока нельзя "подшить к делу".
Буду неспешно работать в этом направлении.

Мои аргументы буквой "Ы" еще не закончены.
37278, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 27-07-2014 21:52
Глянул навскидку, поделюсь))https://vk.com/kaxarin?z=photo81562248_335577579%2Fphotos81562248 по ходу речь о женитьбе василевса и патрос (невесты) при каком то таинстве. На оочень пока поверхностный взгляд. любопытно что там в середке подчеркнуто вазилей З(с) Птолемей
37279, Вместо спасибо за комментарии
Послано guest, 29-07-2014 11:33
Сейчас перечитал тут умные комментарии и подумал, вот у меня нет знаний в токарном деле, разве я могу выточить сложную деталь, и в программировании я профан, мне не написать даже самой простой программы, но я взял и без особого труда перевёл старый текст, от сюда вопрос: - что такое, эти лингвистические знания? Что вам даёт право растопыривать пальцы если вы не только не могли этот текст правильно перевести но и отличить настоящий перевод от придуманного, искусственный язык от живого. Неужели в ваших головах не проскочила мысль о себе ущербном? Как это нет текста, а перед вами что? Или вас надо носом в его сунуть чтобы пузыри кровавые пошли а то кроме пускания пузырей вы ничего не в состоянии делать. Вы господа хорошо научены, вот только беда - неправильно и как все прилежные ученички думать своей головой не умеете. Мне с вами становится не интересно.
37280, Это шутка юмора
Послано guest, 29-07-2014 11:55
..., аккаунт сломали хулиганы или "звездная болезнь" вдруг приключилась? :)

"Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, а потому, что эти вещи не входят в круг наших понятий" (C) Козьма Прутков

В свете НХ необходимо пересмотреть практически ВСЕ положения гуманитарных дисциплин. И это еще толком не начато. Поэтому любой и каждый сегодня может найти "алмаз" в этой гуманитарной "куче навоза".
37281, RE: Это шутка юмора
Послано guest, 29-07-2014 12:15
Согласен. И не только в гуманитарной.
Мнения в особенно в колких темах присутствуют крайне-противоположного толка. И авторы тоже присутствуют от колкого до мягкотелого.

Как там еще один классик сказал: "в мире гораздо больше людей сдавшихся, чем побежденных".
Потому данное Ваше заявление, Dimm, воспринимаю как попытку сдаться.
Однако считаю, что быть побежденным гораздо полезнее, т.к. это хотя бы даёт Вам ЗНАНИЕ.

А быть побежденным - значит не узнать истины.
37282, RE: Это шутка юмора
Послано guest, 29-07-2014 13:37
>..., аккаунт сломали хулиганы или "звездная болезнь" вдруг
>приключилась? :)
>
>"Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия
>слабы, а потому, что эти вещи не входят в круг наших
>понятий" (C) Козьма Прутков
>
В Ваш круг понятий возможно, хотя и Вы словарики составляете, но я всё же, это писал не Вам, или здесь, кроме Вас, только одни мёртвые души Чичикова..., и у меня просто не верное представление о форуме? Я то думал, что уж научный то форум читают и участвуют в дискуссиях, учёные..., что они мне покажут ошибки и всю несостоятельность моего метода прочтения, или начнут исследования в этом направлении, и тогда завяжется конструктивная дискуссия. О какой звёздной болезни идёт речь?
Или, с кем мне воевать, за какие учёные степени в атаку ходить, диссертаций у меня нет, защищать нечего, кому или чего мне сдаваться? Мне за державу, за русский язык обидно, такое впечатление, что тут все не русские собрались.

37283, Алфавит и правила.
Послано guest, 02-11-2014 02:10
Метод, которым я пользовался.
Для того что бы прочитать нижнюю часть текста Розеттского камня и найти алфавит, по которому он был записан, я опираясь на Русский язык, нашёл в тексте совершенно очевидные слова или фразы, которые современным алфавитом (смесь латиницы и кириллицы), без труда прочитались по-русски, например:
ΒАΣIΛЕΥ – василею, василей, василеж.
ΚАТАΣТН ΣАМЕΝOΥ – катаетн, катастн, заменою, заменой.
ΣТO ΣЕΔOΚI – сто седоки
ΛРХIЕРЕIΣ - архиереис
ГРΛММΛТЕIΣ – грамматеис
ТЕΚΛIΣI ТIХΛΣ – теклиси тихас
OI ΠΛΣIΝЕIΣ – ои пасинеис
ΠРOΣТOΥΣ ΘЕOΥ – простоис, простоюс, деою, деой, деож.
ΘЕOΥ ЕΠIФАΝOΥ – деой, деою, епифаной, епифаною. Здесь стало ясно, что слово читается ДЕВОЙ или ДЕВОЮ, что между «Е» и «О» должна быть буква «В», а это значит, что либо буква «Е» слоговая «Е - ЕВ», либо «О - ВО».
ΛΥТOΥ – лютою.
ΚΛΘΛ ΠЕРΩРOΣ OТН ΣIΣIOΣ
када перворос отня сисиос
когда в первый раз перестали кормить грудью.

Когда этого материала накопилось достаточно, то с его помощью можно было грубо, установить значения букв, которыми был записан текст. Для дальнейшего уточнения, я заново перепроверил текст на предмет ошибок, и убрал из него все пробелы с помощью программы Word. Далее, с помощью этой же программы, я находил в тексте нужные буквы и их сочетания, и анализировал возможные значения слоговых букв, находя слова и фразы понятные на Русском языке. Стараясь понять логику людей, которые составляли алфавит, я предположил, что ради уменьшения количества знаков в алфавите, они сознательно пожертвовали простотой чтения. Нельзя предположить, что в те времена, было так трудно придумать алфавит, в котором один звук записывался бы одним знаком, но очевидно, глядя на этот и другие тексты, по этому пути не пошли. Больше того, решили дать один знак схожим по звучанию звукам. Видимо, экономия была на первом месте. В нижней части текста Розеттского камня, буква Ω - во, ов, встречается – 274 раза, это значит, что экономия места и усилий составила 274 буквы, и это дал всего лишь один знак. С другой стороны, использование слоговых букв существенно усложняет прочтение. Необходимо было придумать правила записи и прочтения, и оптимально расположить звуки по парам в слоговых буквах. Я предположил, что это должны были бы быть, самые распространённые сочетания звуков в Русском языке. Нельзя сказать, что мне удалось восстановить на сто процентов алфавит и правила, но думаю, что за 90, я поручусь.

Алфавит.

В след за буквой даны варианты её звучания.
Цифра в скобках показывает, сколько раз буква встречается в тексте.

Слоговые буквы, обозначающие не равноценные звуки:
A - дА, А. - (472)
Г - яГ, Г. (яК). - (87)
Υ - Юж, Ю. (У), (Уж, Уш, Юш). - (351)
Μ - иМ, М. - (148)
Ν - Ни, Н. - (604)
Ο – вО, О (бО, Ё) - (687)
Н - нЯ, Я. - (234)
Σ – еС, С, (яС, З). - 611)
Τ – еТ, Т. - (602)
Слоговая буква, обозначающая равноценные слоги:
Ω - во, ов, (бо, об). - (274)
Слоговая буква, обозначающая равноценные слоги с главным звуком, который может читаться один:
Θ – Д, До, оД. - (69)
Буквы, обозначающие равноценные звуки:
В – в, б. - (59)
Λ – л, а. - (622)
Ι – и, л. - (844)
Ε - е, ё, э. - (712)
Κ – к, г. - (271)
Ζ – ч, щ. (ш)
Простые буквы:
Δ - д. - (100)
Ψ - ж. - (9)
Π – п. - (261)
Ρ - р. - (280)
Φ – Ф. - (74)
Χ - х. - (56)
Иероглифические знаки, определяющие понятия.
Ξ - Рождение
= - Не рождён
= - Смерть (внутри горизонтальных линий вертикальная, знак похож на тавр)

Примечание: В слоговых буквах, определяющих не равноценные звуки, может читаться либо главный звук, либо весь слог. Второстепенный звук один, сам по себе не читается.

Как видно, слоговые буквы обозначают самые распространённые звуковые сочетания в Русском языке.

Некоторые статистические наблюдения:
В тексте 7520 знаков. Буква - «В» встречается 55 раз, из них 38 раз, в слове ВАСИЛЕИ (в разном написании), тогда как в других словах, всего 17 раз. К примеру: буква «П» в тексте встречается 261 раз. Найденная мной буква - «Ω - во, ов» 273 раза, но и этого, на мой взгляд, не достаточно. В Русском языке буква - «В» одна из самых распространённых согласных букв. В алфавите есть ещё буква «Ο – вО, О», которая встречается 687 раз. Эта буква не равноценная, а это значит, что весь слог «вО» читается редко. Однако теперь, звука «В» в алфавите, явно в избытке а это потому, что этот звук может читаться иногда как «Б», в алфавите, отдельной буквы «Б» не существует, что само по себе странно и мало вероятно.
Буква - «Δ - д» в таком написании, встречается 94 раза. А слоговая - «Θ – Д, до - од» 101 раз. И ещё буква - «А – дА» - 472 раза, однако, звук - «Д», в этом сочетании читается редко.
Буква Ψ всего 9 раз, а буква - «Υ – ЮЖ, УЖ» - 351 раз

Правила чтения.
Буквы с не равноценными звуками, могут читаться либо слогом, либо только главный звук.
Второстепенные гласные звуки поглощаются главными гласными звуками, стоящих рядом с ними других букв, соответственно второстепенные согласные, поглощаются главными согласными. Правила действуют внутри слова, исключения встречаются редко, в основном в начале и в конце слова.

Пример чтения некоторых букв: буква - «Ν – Ни, Н.», читается; ΝΒ – нив или ниб, ΝТ – нит, ΝΣ – нис, ΝO – но, ΝЕ – не, ΝА - на. Иногда можно видеть, например в слове: ХΩРАΝIЕ – хворание – болеть, что после буквы - «Ν» стоит буква - «I», это потому, чтобы исключить действующее правило и не прочитать «ΝЕ –не», вместо «ние». В тексте сочетаний - «ΝI» встречается 24 раза.
Буква: «Τ – еТ, Т.», читаем; OΤ – от, АΤ – ат, ΣΤ – сет, ΝТ – нит, ВΤ – вет или бет, ΚАТΛТ – катает. В этом слове первая буква - «Т», читается - «т» а второй раз – «ет», для этого, буква - «А» имеет разное написание. В первом случае - «А» поглощает звук - «е» а во втором - «Λ» показывает что читается «ет», хотя сама буква «Λ – л, а», читается «А» . (Думаю, в те времена, слова «котлет» ещё не было).
Чтобы исключить разночтение, в тексте встречается сочетание - «ЕΤ», например:
ΠРOΣЕТΛ – буква «Е» стоит чтобы не путаться в прочтении - просета, или проста.
встречается в тексте 40 раз,:
Буква: «Υ - Юж, Ю, Уш, У» ; ГΥΠ – гуп, ΛΥТ – лют, ΣΥΝ – сун, ΒΥΣ – вус или бус, ΚΥР – кур, OΥΣ – оюс или оус, OΥФ – оюф, оуф, ΔΥO – дюжо. Разберём её чтение на примере сочетания слов:
ΒАΣIΛЕΥOΝТOΣ – Василею жонитос – Василею жениться. Здесь буква «Υ» прочиталась полным слогом и явилась окончанием одного слова и началом другого.
Υ ΠЕРТ ЕРOΥ ТOΥ – у перет ерою тою – впереди герой тот.
ΘЕOΥ ЕΠIФΛΝOΥ ΣЕΥ ХΛРIΣТOΥ – девою епифаною сею харистою. Здесь слово ХΛРIΣТOΥ – харистою, можно прочитать – харис етою(этою), или хари сетою (сетую). (Думаю слово «харя» современное).

Буква: «Ο – вО, О». ΝOΣ – нос, ΒIO – виво или биво. ΔIO – диво. АIO – ало, ΛIOΣ – ливос,
ΘЕOΥ – девою.

Буквы, обозначающие равноценные звуки:
Буква «Ι – и, л.», после согласной и между двух согласных читается «И», между двух гласных «Л»: ΣIΛ – сил, ΛIΣ – лис, ΒIΘ – видо, бидо, ΛIO – ливо, ΛIΩ – ливо - (обратите внимание, как один слог может записываться разным способом), ΩIТ – овит, воит, ФIΛ – фил, ΛIΚ – лик, но в окружении согласных читается «Л». АIO – ало, OIΛ – оил.
Теперь рассмотрим её чтение на примерах слов и словосочетаний:
ΚАIO ЕΩΝ ΣΩТНРΩΝ – кало евони свотяровни – около его родных, ΚАIO ЕΩΝА ΔЕΛФΩΝ – кало евона дельфовни – около его повитухи или гадалки.
ΝOΒIO ΥН – новиво юня – нового юного.
ΣIРIΘΣΥIOΣ – сиридосу живос – жили посередине. Хочу обратить внимание на букву «Υ», она здесь то же читается полным слогом, и является концом одного слова и началом следующего.
ΠЕРΩ РOΣ OТН ΣIΣIOΣ – перворос отня сисивос – в первый рас перестали кормить грудью.
Хотел бы обратить внимание на слово: OТН – отня. По правилам надо читать – отя, но буква «Н -нЯ» стоит в конце слова, поэтому, из правила выпадает и читается по смыслу.
Буква: «Σ – еС, С,», эта буква может звучать по разному: ес, яс, ёс, с, з. АΣ – ас, аз, аяс , OIΣ – оис, РΣ – рес, ряс, НΣ – няс (Ня С), ΩΣНΣ – возяс, возняс.
МЕГАΣ – мегас, МЕГΛΣ – мегаес, мегаяс, в этих примерах на прочтение влияет разне написание буквы «А».

Буква: «Λ – л, а.», в этой букве звук «Л», читается приимущественно, только если буква находится между гласными буквами: ΙΛΕ – иле, ΑΛΟ – ало, дало, ΓΛΣ – гаес, ФΛΙ – фаи, ΑΛΕ – але, дале, ΛΙΟΣ – ливос, ФOРΛI – фораи.
ΒΛΣIΛЕIΛ ΣТНΣ ΠТOΛЕМΛIOΥ – василеил сетяс птолемаивож – Василис ищут Птолемеевых.

Прочтение буквы: «Θ – Д, до, од.»; ХΘЕ – ходе, ФΘА - фода, ЕΘΣ – едос, ΚΛΘI– каоди, ΚАΘI кади. ТΘЕΩΣ – то девос – та дева, МНΘЕ – мядое - мёд, ΒIΘΝ – видони.
ТРIΘТН ТO ΣТOIΣ – тридотя то стоис – Это три стоит или в тройном размере то стоит.


Трудности чтения.
В некоторых местах текста, возникают очень трудные места для прочтения, но если учитывать все свойства и особенности этого алфавита, то почти всегда становиться ясно, почему записано так а не иначе. Например в 17 строке:
ΚА ТΛ ΠΛO ΥΠРOΣЕТΛ Ξ – ка та паво упросе та рождение – как та пава упросила рождение.
В этом месте – ТΛΠΛOΥ, я с трудом понял что надо читать: та паво у. Кажется если, было бы записано вместо ΠΛO – ΠАO то трудности бы не возникло, но видимо для современников этого текста, в этом месте двусмысленности не было.
Однако бывают такие места, которые возможно так и не прояснятся и не все слова поддадутся переводу, например: ΤΡΙΛΚΟΝΤΑ ΕΤΗ ΡІΔΩΝ – трилконита эти ридовни. Что означает слово ΤΡΙΛΚΟΝΤΑ я не знаю, поэтому только предполагаю что это конники, но возможно это не так.
Думаю все эти трудности можно минимизировать, после полного перевода и тщательного анализа.
37284, Вот это путевый разговор! :)
Послано guest, 03-11-2014 11:24
ΘЕOΥ ЕΠIФАΝOΥ – деой, деою, епифаной, епифаною. Здесь стало ясно, что слово читается ДЕВОЙ или ДЕВОЮ...

Fan - английское "поклонник"
Fun - "веселье", "забава".
Но ЗВУЧАТ эти слова практически одинаково. Первая же половина слова должна быть понятна всякому русскому без толкований.
Мне сразу стало понятно, почему у старинных авторов речь шла либо о "девице легкого поведения", либо о наложнице.
С другой стороны, не раз встречал, что у народов крайнего севера до сих пор, встречается обычай предложить дорогому гостю жену.

Буду перечитывать, думать. Дело это неспешное.
37285, RE: Вот это путевый разговор! :)
Послано guest, 03-11-2014 13:21
Забегая вперёд скажу, в тексте рассказывается что у царя с царицей дети умирали и они искали в Птолемеевой земле деву, чтобы она родила от царя наследника. Об этом в 8 строке.
37286, Уточнения алфавита
Послано guest, 21-12-2014 22:47
Некоторые уточнения алфавита. Буквы - "О - вО" вероятнее всего просто "О", а буква "Е" означает "Ев". Ошибка произошла потому, что второстепенный звук "В" чаще всего возникал в сочетании "ЕО", поэтому трудно было определить точно. И ещё изменение касающееся букв "I" и "Y". Вероятнее всего, это слоговые буквы с равноценными звуками. Они могут читаться как отдельным любым звуком, так и полным слогом:
I - ил, и, л. Y - юж, ю, ж. Я сознательно пытался избежать такого варианта, понимая, что это вносит существенную неразбериху в чтение. Однако, если таких букв всего две, то возможно этот хаос допустимый. К тому же, для носителей этого старого языка думаю, особых проблем не возникало. В общем представляю алфавит в несколько подкорректированном виде:

Восемь слоговых букв, обозначающих не равноценные звуки:
A - дА, А.
Г - яГ, Г. (яК).
Μ - иМ, М.
Н - нЯ, Я.
Σ – еС, С, (с - з) (ц?).
Τ – еТ, Т.
Ν - Ни, Н.
Ε - Ев, Е. (е - э, в - б).
Две слоговые буквы, обозначающие равноценные звуки:
Υ - юж, ю, ж. (ю-у, ж-ш).
Ι – ил, и, л.
Две слоговые буквы, обозначающие равноценные слоги:
Ω - во, ов, (бо, об).
Θ – до, од, (то - от).
Две буквы обозначающие два разных звука.
Λ – л, а.
В – в, б.
Простые буквы:
Δ - д.
Ψ - ж. (ш).
Κ – к. (г).
Ο – о. (ё).
Π – п.
Ρ - р.
Φ – ф.
Χ - х.
Ζ – ч. (щ).

Иероглифические знаки, определяющие понятия.
Ξ - Рождение
= - Не рождён
= - Смерть (внутри горизонтальных линий вертикальная, знак похож на тавр)

Примечание: В скобках даны схожие звуки.

Схожие по звучанию звуки.
Как мы видим в алфавите не хватает букв для обозначения всех необходимых звуков в нашей речи. В современном русском алфавите 33 буквы а здесь всего 24. Мало вероятно, что раньше люди часть звуков не могли выговаривать и не пользовались ими, скорее при записи текстов они не считали нужным давать отдельный знак схожим звукам . Предположительно схожие звуки были те, которые и сейчас путают троишники, вроде меня:
О - Ё, И - Й - Ы, У - Ю, Е - Э, С - З - Ц, Ч - Щ, Ж - Ш.
С этими схожими буквами получается совершенно полноценный алфавит в 33 буквы.

37287, перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 02-11-2014 02:14
Порядок такой:
1. оригинальный текст,
2. транскрипция,
3. дословный перевод, /4. литературный перевод./

ΒАΣIΛЕΥ OΝТOΣ ТOΥ ΝЕOΥ(1)
Василею жонитос тоюж невоюж
Василею жениться тоже ни его воля /Василею жениться по своей воле нельзя/
ΚА I ΠАРА ΛΛΒOΝ(2) ТOΣТН(3) Ν
ка и пара лавони тозетя ни
как и пара влюблённые тоже нет /и если пара влюблены, то тоже нет/
ΒΛΣIΛЕI АΝ ΠАРА ТOΥ
Власилеи ани пара тою
Власилеи они пара той /Василеи они пара той /
ΠАТРOΣ ΚΥРIOΥ(4) ΒАΣIΛЕI ΩΝ(5)
патрос куривою Василеи вони
отец совещающийся Василеи они /отец которого царь из рода Василеев/
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ(6) ΓΥΠΤΟΝ
Мега лодо рождён ою тою тянаи ягуптони
Много лодок рождённой тою тянули египтяне /много лодок рождённой тянули Египтяне/
ΚΑΤΑΣΤΗ(7) ΣΑΜΕΝΟΥ
катаясетя заменою
катая в замен
ΚΛΙ ΤА ΠΡΟΣΤΟΥΣ(8) ΘΕΟY
ка и та простоюс девою
как и той простой девою / как и той простой деве/
ΣΕΥΣΕ(9) ΒΟΥΣΑΝΤΙ(10)
сеюсе воюязанити
посеянные войны начались / из-за которой, все те войны начались/
ΠΛΛΩΝ Y ΠΕΡΤ ΕΡΟΥ ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ.
плавони у перет ерою тою то ни видони.
плавали первые герои это то не видно/плыли первые герои но это не они/или невиданные/
ТΩΝ ΑΝΘΡΩ ΠΩΝΕ(11) ПАΝ ОРΘΩΣ(12)
товни Андоровповне пан ордовос
те они Андрея пани во главе орды /то они Андрея паны во главе орды/
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ
ани тос куривоюж
они то есть совещающиеся /они цари/
ΤΡΙΛΚΟΝ(13) ΤΑ ΕΤΗ ΡІΔΩΝ
трилкони та етя ридовни
трое на конях эти рядовые /и трое рядовые на конях/
ΚΛΘΛΠΕΡ(13) ΟН ФΑΙΣ ΤΟΣ ΟΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ
Κаодапер он я фаис тос омегаес василевоз
когда понял он я послан небом звезда во главе Василеев
/когда понял он, я послан небом, звёздный царь/
ΚA ΘΛΠΕΡ(13) ΟН ΛΙ ΟΣ ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ(14)
ка дапер он я ли вос мегас василеюс товни
как понял он я ли во главе, многих Василеев тех
/как понял он, я ли первый, среди многих Василеев тех/


1. ΝΕОΥ – невоюж. Можно как исключение из правил прочитать букву Ν – ни, полностью, тогда получится – ни евоюж, ни ево уж– возможно сокращение - ни его воля, выбор.
2. ΛΛ ΒOΝ – ла вони. Ла видимо означает симпатию, нравится, любить. Вони – они. Так говорили, ещё недавно в Ярославской деревни. Это слово есть и в Ватиканском кодексе.
3. ТOΣТН – тозетя, тозетня - тоже, или тос етя, тос этня – то это или эти.
4. ΚΥΡΙΟΥ – курилож, или сокращённо - куриож. Состоит из двух слов: курить и ложе. Совещающийся, участвующий в принятие решения.
5. ΒΛΣIΛЕI ΩΝ – василеи вони – Василеи они или, василеловни, Василеивны.
6. ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ – тоюжетянаи – тою же тянули.
7. ΚΑΤΑΣΤΗ – катасетя, катаесетя – катать.
8. ΠΡΟΣΤΟΥΣ – простоюс - простой, простоюжес – простою же.
9. ΣΕΥΣΕ – сею се – сеять все, сею же се – сею же все или ужасе.
10. ΒΟΥΣΑΝΤΙ – воюе занити - воюез данити – войны начались
11. ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ – андоровповне, андровповне – Андреев или – Андров по вне – рядом с Андреем.
12. ОРΘΩΣ – ордовоз, ордовоез. ПАΝО РΘΩΣ – пано родовес, родовс.
13. Возможно разное написание слова ΚΛ ΘΛΠΕΡ и ΚΑ ΘΛΠΕΡ, читается по разному и имеет разный смысл:
ΚΛΘΛΠΕΡ – каодапер - когда допёр – когда понял.
ΚΑ ΘΛΠΕΡ – ка дапер – как допёр – как понял.
14. ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΣΤΩΝ – мегас василеюже сетовни – вногие Василеи же сетовали.

Перевод:
Василею жениться по своей воле нельзя,
и даже если пара влюблена, то тоже нет.
Василеи они пара той,
отец которой царь из рода Василеев. (Василеивны)
Много лодок рождённой, (или рождённому) тянули Египтяне,
катая в замен,
как и той простой деве,
из-за которой все те войны начались.
Плыли первые герои, но это не они, (или невиданные)
то они, Андрея паны во главе орды,
они цари,
и трое рядовые на конях.
Когда он понял, я послан небом, звёздный Василеев царь
Как он понял, я ли первый, среди многих Василеев этих. (или многие Василеи сетовали).

37288, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 02-11-2014 17:59
Как он понял, я ли первый, среди многих Василеев этих. (или многие Василеи сетовали).= он понял что он царь царей
Он послан как последний!!!царь звездного неба!!!
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%B5%D0%B3%D0%B0_(%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0)#/image/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Iisus_Hristos_Rim.jpg
"Я от альфа - омега"
В2033 году все поменяется
"Я от омега-альфа"
2033 год — невисокосный год, начинающийся в субботу по григорианскому календарю. Это 2033 год нашей эры, 33 год 3 тысячелетия, 33 год XXI века, 3 год 4-го десятилетия XXI века, 4 год 2030-х годов.
В 2033 году заканчивается действие антиутопии англ. социолога М. Янга «Возвышение меритократии: 1870—2033».

37289, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 02-11-2014 22:15
царь звездного неба!!!
>http://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%B5%D0%B3%D0%B0_(%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0)#/image/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Iisus_Hris

Думаю на этой картинке в вики написано:АΩ - дАво - давать, давать вечную жизнь.
Мне хотелось назвать эту букву "ванька - встанька" или "туды - сюды", из начала в конец, из конца в начало. В смысле функциональности это самая экономичная слоговая буква.
37290, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 04-11-2014 17:05
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ(6) ΓΥΠΤΟΝ
Мега лодо рождён ою тою тянаи ягуптони
Много лодок рождённой тою тянули египтяне /много лодок рождённой тянули Египтяне/

может попробовать вариант не лодья - лодо, но люди-людь-лёдь-лёдо-полюдье

т.е. много люда рождённого тянули египтяне


у Пахимера было, что многие ат-Арии торхары, чиркасы-казаки пошли служить в Египет


гуптон - гуртом????
37291, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 04-11-2014 18:49
>ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ
>ΟΥ ΤΟΥ
>ΤΗΝΑΙ(6)
>ΓΥΠΤΟΝ
>Мега лодо рождён ою тою тянаи ягуптони
>Много лодок рождённой тою тянули египтяне /много лодок
>рождённой тянули Египтяне/
>
>может попробовать вариант не лодья - лодо, но
>люди-людь-лёдь-лёдо-полюдье
>
>т.е. много люда рождённого тянули египтяне
>
В тексте слово обозначающее понятие люди, пока не встречал. Лёдь лёдо скорее лёд, а людь, люди - это всё таки буква "Ю".
Слово ΛΟ в тексте встречается в разных словосочетаниях: ФIΛO ΠΛТOРΩΝ – фило паторовни – святое место отцов - кладбище. ΛΘ ΛO ФOРOΥ – адо ло форою – адовым местом гадая. ΚΛI ТOIΣ АΛΛOIΣ IЕРOIΣ – каи тоис аллоис и ероис - говорили то есть ал ло ис (молитва – ал – бог или свято, ло – место, ис - истинно) и герои есть. ТOΥ ФO ΛO ЕΩI ЕΠIФАΝЕI – тою фо ло евои епифанеи, не перевожу и так понятно.

>у Пахимера было, что многие ат-Арии торхары, чиркасы-казаки
>пошли служить в Египет
>
>гуптон - гуртом????
На сто процентов не уверен, но на камне Египет это Россия, она же Птолемеева земля. Есть ещё СИОНИ и МЕМФИН.

37292, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 05-11-2014 11:36
1.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10469&forum=DCForumID14&omm=80&viewmode=threaded

3. описывая социальное деление общества "германского" и приводя термины, автор даёт замечательный термин:

leudes, leodes

на латыни эквивалент homines

по правилам французского языка читается как "лёд", но чтение "люд-люди" вполне вероятно и очевидно, особенно для русского.

А главное контекст употребления и значение термина абсолютно такое же как и в русском языке: "мои люди, чьи-то люди, люди короля, господина", то есть подвластные, подданные - люди! Вот такое слово языка "германского"!

2. буква ю всё-таки относительно поздняя, т.е. новая

https://ru.wikipedia.org/wiki/%DE

3. да, конечно, а Египет и был: как идёшь от Волги (от дельты РА) к болоту Меотийскому (морю Азовскому), - так греки писали!

4. надысь ещё раз подумал, а ведь

тор-х-Ары и то(у)рки (через букву оук) есть однокоренные

и торки исчезли из летописей руских, когда у Пахимера в 12 веке торхары наводнили Персию и турки завоевали Малую Азию и Царь-град взяли.
37293, RE: перевод первых двух строк поэмы
Послано guest, 06-11-2014 13:24

>ΚΛI ТOIΣ АΛΛOIΣ IЕРOIΣ –
>каи тоис аллоис и ероис - говорили то есть ал ло ис (молитва
>– ал – бог или свято, ло – место, ис - истинно)

Ал - Алла(х)
Солнце: Ра -> Яр(ило) ->Ал(аллах) -> Алый;
тут и АЛ-Тын (таки прямо тюркский солнечный кружок), АЛА-тырь, Ал-ёна, Ал-ла (не пугачева), альки-сашки-ольги и прочие подсолнечники.:P
37294, Воле и Батыю
Послано guest, 07-11-2014 01:22
Удивительно, как будь то вы ребята не русские . Один в тексте так и пытается увидеть латынь, или немцев и для этого упорно переделывает букву "О" в букву "Ю", другой прибавляет букву "Х" и видит тюркский солнечный кружок. Я им показываю что тут по-русски написано, ЛОДО и любой русский в этом слове без труда поймёт слово ЛОДКА, и в контексте; их много и их катают. А молитва: "Ал ло ис" именно русская и возможно очень старая, ещё до прибавления к ней буквы "Х" - Христа в слове Аллах. Возможно она звучала: АЛАОИС или АЛЛОИС а возможно и так: АЛАОИС - АЛЛОИС.

Я не думаю ребята, что вы тут сознательно пытаетесь всё в абсурд превратить, но как то надо поглубже вникать и не вставлять в текст букв которых там нет.
37295, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 07-11-2014 14:47
Удивительно, как будь то вы ребята не русские . Один в тексте так и пытается увидеть латынь, или немцев

да, действительно всегда было, когда чел не видит и не понимает что написано и делает совсем противоположный вывод.

я нашёл в германском языке слово русскославянское (и не одно), которое совсем не латинское и на дайчеровское!
37296, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 07-11-2014 19:04
>я нашёл в германском языке слово русскославянское (и не
>одно), которое совсем не латинское и на дайчеровское!

Рад за Вас! но почему вы в слове ЛОДО видите ЛЮДО, причём одно "О", Вы читаете "О" а другое "Ю" и ссылаетесь на латынь и немцев, будь они не ладны. ;-)
37297, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 08-11-2014 13:36
ну, вот опять и снова! меня конечно давно и часто упрекали в неясности изложения особенно выводов, но я всё время толдычу, сами читайте-думайте делайте выводы! придётся и здесь ещё раз разжевать!

ссылаетесь на латынь и немцев

я не ссылаюсь ни на немцев, ни на латынь!

я нашёл много слов славянорусских в языке "германских" народов, которые совсем не дайчеры и не саксы, и не швабы, которые официально писали на "латыни", но я уже нашёл достаточно (для меня) доказательств того, что они писали по-готски, готским алфавитом, который отличался от латинского, посему ни на каких немцев я не ссылаюсь!

ещё раз отсылаю Вас к выводам Фюстель де Куланжа:

на территории Германии нет ни одного памятника, документа древнего и раннесредневекового на немецком языке!

слово латинское "hominis" я привлёк только для того чтобы показать смысл слова люд-люди!

я понимаю Ваш довод против разночтения одной и той же буквы, но у Вас же есть буквы с разными вариантами чтения!

слов "лодо" мне не кажется подходящим по смыслу!

эта строка мне кажется наименее удачной в Вашем толковании! я не вижу в таком Вашем толковании разумного смысла!

Ваше слово лодо выглядит, как слово среднего или мужского рода, а во всех языках славянских она, ладья-лодья-лодка, кажется, женского рода! надо будет проверить

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D1%8F_(%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE)


https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B4%D0%B4%D1%8F_(%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE)
https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F

https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F

Сродни думи: лит. aldija, eldija, вин. пад. aldiją, eldiją „лодка“, швед. ålla, дат. ааldе, olde „корито“. Колебанията -о-/-е- в коренната гласна сочат, че думата вероятно е заета от субстратен северноевропейски език.
37298, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 08-11-2014 14:49

>я понимаю Ваш довод против разночтения одной и той же буквы,
>но у Вас же есть буквы с разными вариантами чтения!
>

Совершенно верно, такие буквы есть и они показаны в алфавите. Буква "О - вО" к ним не относится. Вы не как не хотите понимать что алфавит я восстанавливал, опираясь на весь текст а не на одно слово, а это значит, чтобы опровергнуть чтение одной буквы, надо проанализировать весь текст и показать что её надо читать иначе.

>
>Ваше слово лодо выглядит, как слов среднего или мужского
>рода, а во всех языках славянских она, ладья-лодья-лодка,
>кажется, женского рода! надо будет проверить
>

Совершенно верно, как слово МАТО, ничего не поделаешь, придётся смирится. Я понимаю, лингвистам и филологам переполненными всякими правилами это не просто. К стати, хороший маркер, чем совершеннее правила, тем современнее текст и наоборот.

37299, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 10-11-2014 12:27
>Удивительно, как будь то вы ребята не русские

пока к вам, москалям, доберешься из Великой Тартарии...

никак не могу соглашаться с нерусскостью...
Аз поиронизировал о заимствовании слова «алтын» из тюркского. АЛ - алый, один из признаков, внешнего вида Солнца и всякий АЛ, как и АЛла(х)= Яр, есть возможный маркер культа Солнца.

АЛтай; урАЛ;

Трагический крик Андрона на кресте:
«Элои! Элои! Ламма савахфани!» (АЛлои)
«Илла! Ламма савахфани!» (АЛла)

таки к Солнышку взывал...

всякий бред о происхождении русских слов из тюркских, латинских и т.д языков должны решительно забывать!

и неча уговаривать.

37300, RE: Воле и Батыю
Послано guest, 10-11-2014 15:59

>
>пока к вам, москалям, доберешься из Великой Тартарии...
>

...из разных там куёв, то там, то сям разбросанных. :)
37301, продолжение поэмы
Послано guest, 08-11-2014 21:35
ΤΕ ΑΝ ΩΚАΙ(1) ΤΩΝ ΚΑ ΤΩ ΧΩΡΩΝΕΚ
те ани вокаи товни ка тов ховровнек
те они видели то как его хоронили
/они то видели как его похоронили/
Γ ΘΝΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
як одною жо девони фи ло паторовни
как одною девой святое место отцов
/всего лишь одною девой на святом кладбище отцов/
Ο ΝΟΗ ΦΛΙΣ(2) ΤΟ ΣΕΔΟΚΙ ΜΑΣΕΝΩΙ
о ноня фаис ето седоки мазенови
а ныне счастливые эти седоки набальзамированные
/и до сих пор счастливы те седоки набальзамированные/
ΟН ΛΙΟΣ(3) ΕΔΩ Κ ΕΝ
оня ливос едов к ени
они текут (плывут) едут к ней
/они плывут едут к ней/
ΤН Ν ΝΙ Κ Н ΝΕІ ΚΟΝΟΣ Ξ (Ξ – в середине вертикальная черта)
етя ни нии к я неи коноес смерть
эти не не к ней коное смерть
/эти ни к ней эти не похоронные каноэ/
ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ ΤΟ ΥН ΛΙΟΥ(4)
возяс тою дивос живою то юня ливою
возят той дивной живущей той юность лившей
/возят той дивной и юной живущей/
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ
птолеимаивою
птолемеевой
/на птолемеевой земле/
{4 стр.}АІΩ ΝΟΒΙΟ ΥΗ ΓΑ ΠΗ ΜΕΝΟΥ
даиво новиво юня яга пя меною
дав ево нового юная женщина переменой
/ родив его нового юная стала женщиной/
Υ ΠΟ ΤΟΥ ΦO ΛΕΤΟΥ ΣΕΝΑΤΟΥ
у по тою фо летою зенатою
и тем летом женатою
/тем летом вышла замуж/
ЕΦΙΕΡЕ ΩΣΑΕ ΤΟΥ ΤΟΥ ΛΕΤΟΥ
ефиере восдае тою тою летою (ЕΦΙΕΡЕ – эфир или радость)
эфиром воздало на следующее лето
/эфиром, радостью воздало на следующее лето /
ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
дале рождение Андрою
/дали рождение Андрею/

1. ΤΕ ΑΝΩ ΚАΙ - те даниво каи – те про него говорили.
2. ΦΛΙΣ – фаис, флис – Ни от этого ли слова английское «фаин»
3. ΣΕΔΟΚΙ ΜΑΣΕΝ ΩΙΟН ΛΙΟΣ – седоки мазени волоня ливос – седоки набальзамированные вольно текут.
4. ΤΟΥНΛΙΟΥ – тою жняливою – нежною ?

Перевод:
Они то видели как его похоронили,
Как всего лишь одною девой на святом кладбище отцов.
И до сих пор счастливо плывут, те седоки набальзамированные,
они всё едут к ней.
Но эти ни к ней, эти не похоронные каноэ,
возят той дивной и юной, живущей
на птолемеевой земле.
Родив его нового, юная стала женщиной.
Тем летом выйдя замуж,
эфиром, радостью воздало на следующее лето,
дали рождение Андрею.

37302, Много лодок тянули египтяне
Послано guest, 17-12-2014 05:56
...
Они то видели как его похоронили,
Как всего лишь одною девой на святом кладбище отцов.
И до сих пор счастливо плывут, те седоки набальзамированные,
они всё едут к ней.
Но эти ни к ней, эти не похоронные каноэ,

В отрывке
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ(6) ΓΥΠΤΟΝ
Мега лодо рождён ою тою тянаи ягуптони
Много лодок рождённой тою тянули египтяне /много лодок рождённой тянули Египтяне/

Я думаю, речь шла всё же, о лодках похоронной процессии. Похороны в лодках известны у древних славян. Для ДОСТАВКИ тел в (современный) Египет, ДРЕВНЕЕ КЛАДБИЩЕ Империи, так же использовались лодки.
37303, RE: Много лодок тянули египтяне
Послано guest, 17-12-2014 16:32
В начале, видимо, речь идёт о лодках, которые посылали в дар за деву, которая должна была от царя родить ребёнка, здорового наследника, потому что у царя с его, к стати любимой женой, дети умирали. Написано это так; "Её паны люто мерли". Но это повествование раскрывается позднее.
Вообще, в этой поэме очень интересное построение повествования. Оно как будь то движется по кругу, каждый раз возвращаясь к уже описанному месту, добавляются новые детали повествования. Это можно видеть в строчках, даже не понимая смысла описания, повторяются схожие блоки слов лишь в несколько изменённой форме. Точно такой же метод, имеет место и в Ватиканском кодексе. Ориентировочно можно предположить, что у этих произведений один автор, хотя возможно, просто такой метод изложения был очень модным.

37304, Курии священной Римской Империи
Послано guest, 16-12-2014 17:13
ΚΥΡΙΟΥ – куривою, куривож, совещающийся, принимающий решения.

От этого слова произошли Курии священной Римской Империи и КУРФЮРСТ.

ΒΛΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
<Власилеи ани пара тою> или <Власилелани пара тою>
/Василеи они пара той/ или /Василеивна пара тож/
ΠΑΤΡOΣ ΚΥΡΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙ ΩΝ
<патрос куривою Василеи вони> /ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ – василеловни – василелоони - из лоно Василеев/
{ отец совещающийся Василеи они}
(отец которой царь из Василеев)

А уважаемый SKUNK69, помнится смеялся, спрашивая, - чего это они там накурились? А ведь понимал о чём речь.

37305, RE: Курии священной Римской Империи
Послано guest, 17-12-2014 09:28
Почему-то вспомнился курень. Внезапно.
37306, Не мог удержаться
Послано guest, 26-12-2014 17:40
Хочу поделится с Вами, на мой взгляд, очень интересным местом в тексте, в начале 16 строки:

<в этих скобках транскрипция>
{в этих дословный перевод}
/здесь альтернативное прочтение/
(литературный перевод)

16.
МЕΝЕІ ΝЕ ПІ ХΩРΛΣ ПРОΣЕ ТА Ξ ЕΝ
<менеи не пи хвораес просе та рождён ени> / ХΩРΛΣ – хворас/
{много не пить хворать просила та рожденный он}
(Много не болеть просила новорождённого)
ΔЕ ΚА І ПЕРІ ТΩΝІ ЕРЕΩΝ
<де ка и пери товни еревони>
{где как и в первые реветь} / ΚАІ – каи – говорить, или – ка и – как и/
(где как и впервые тогда плакала) (где говорили впервые плакала)
ОПΩΣ МН ΘЕΝ ПΛЕІОΝ /ОПΩΣ МНΘ ЕΝ ПΛЕІОΝ/
<оповси мя одени плелони> <оповси мядо ени плелони>
{опавшего меня одень плетёное лоно} {опавшего в меду его запеленённого}
(опавшего/родившегося/ меня одень/укрой в люльке) (опавшего /с креста/ в меду пеленами покрытого)
ΔІΔΩ ΣІΝЕІ ЕТО ТЕΛЕΣТІ
<дидов синеи ето телесети> /ТЕΛЕΣТІ – телести - тело/
(дедов синее, это тело)
ΚОΝОΥ Е ТАΣ ΣОΝ
<коною же тас сони>
(каноэ же это сонные)
Т ΘЕΩΣ ТОΥ ПРΩ ТОΥЕ
<то девос тож пров тоже>
(та дева тоже про это же)
ТОΥΣ ЕПІТОΥ ПАТРОΣ
<тоюс епитою патрос>
(то испитое отцом)

Хотел обратить Ваше внимание, как в одной строке: ОПΩΣ МН ΘЕΝ ПΛЕІОΝ - заложено сразу два смысла, которые возникают от разного прочтения слова: МНΘЕΝ - мя одени - меня одень, и мядо ени - медовый он, в меду он. И слово ОПΩΣ - опал, выпал, упал, получает тоже два смысла: выпал при рождении, и упал с креста, при снятии.
пс/пс Как известно мумии заливали или обмазывали мёдом.
37307, RE: Не мог удержаться
Послано guest, 02-01-2015 17:46
Пример того, как в древнерусских словах укладывались два смысла и слова в одно. Вот фраза из 20й строки:
ΚА І РОІΣΚА ТЕΛО ОΝ
<ка и роиска тело они>
{как и рыться искать тело они}
(как искали тело они)

РОІΣΚА - роис иска - рытся искать


37308, И я не мог удержаться :)
Послано guest, 04-01-2015 04:27
Пример того, как в древнерусских словах укладывались два смысла и слова в одно. Вот фраза из 20й строки:
ΚАІРОІΣΚАТЕΛООΝ

ΚА І РОІΣΚАТЕ ΛО ОΝ
ка и рыскате ло они - современное "рыскать", - звук Ы записан как ОI
где ло (лоно или ложе - уже разбирали).

... а еще и в "латинском" прочтении... :-О белкавшоке
ΚА І РОІΣΚАТЕ ΛО ОΝ
ка и поискате ло они
37309, Повторюсь
Послано guest, 04-01-2015 16:05
Видимо свойства этого слогового алфавита способствовали разночтению как с сознательным намерением перевести так как нужно, так и бессознательно, от плохого понимания этого языка, что и породило все эти противоречивые первоисточники.

Похоже, у нас с Вами только у двоих, русских, этот древний язык вызывает в душе отклик. Местные русскоязычные, в том числе и лингвисты "специалисты", такой связи не чувствуют.

37310, RE: Повторюсь
Послано guest, 04-01-2015 16:28
>Похоже, у нас с Вами только у двоих, русских, этот древний
>язык вызывает в душе отклик. Местные русскоязычные, в том
>числе и лингвисты "специалисты", такой связи не чувствуют.

Зато, как они гаразды, цитировать "древнегреческий", особенно в присутствии дам... А что древнерусский?..., уж больно от него деревней пахнет.

К стати, деревней-то, именно Ярославской области.
37311, Гы...
Послано guest, 04-01-2015 17:21
Родословная обязывает :)

С другой стороны, если нечего возразить или добавить, народ и не флудит здря.

У меня, наконец то, руки дошли до "хреновой" темы.
Первые же ОБЪЕКТИВНЫЕ результаты самого сбили со стула :) Я, понятно, и ожидал получить подтверждение, но не ожидал что так ярко. Ожидаемые сочетания букв торчат из словаря на пол-порядка, а где и больше.
37312, RE: Повторюсь
Послано guest, 04-01-2015 17:17
>Видимо свойства этого слогового алфавита способствовали
>разночтению как с сознательным намерением перевести так как
>нужно, так и бессознательно, от плохого понимания этого
>языка, что и породило все эти противоречивые первоисточники.

Вопрос в фонетике. ТотСамый приводит букву "Ы" как вариант фонетического прочтения сочетания OI. В его же постах где-то есть о буквах Э, Я. В общем-то это очень похоже на эксперименты, результатом которых были такие языки, как французский и английский. Цель понятна - чтобы не улавливалась прямая историческая взаимосвязь. Даже букву новую внедряют.

>Похоже, у нас с Вами только у двоих, русских, этот древний
>язык вызывает в душе отклик. Местные русскоязычные, в том
>числе и лингвисты "специалисты", такой связи не чувствуют.

Не совсем так.
37313, RE: Повторюсь
Послано guest, 04-01-2015 18:16
>>Похоже, у нас с Вами только у двоих, русских, этот древний
>>язык вызывает в душе отклик. Местные русскоязычные, в том
>>числе и лингвисты "специалисты", такой связи не чувствуют.
>
>Не совсем так.

Да я полу шутя. :)
Честно сказать, меня страшили ревнивые, шкурные мысли - Вот дам им алфавит, расскажу правила, а они как начнут читать... А читать то есть чего, один Ватиканский кодекс что стоит, да и папирус Безы. Конечно, дело не простое, язык то забыт, надо конкретно сидеть мозгами скрипеть. Потом, стихотворная форма заставляет автора соблюдать ритм и рифму, с одной стороны это сильно помогает при переводе и разбивке на слова и фразы, но с другой, видно, что автор вынужден высказываться несколько витиевато, что перевод не облегчает. Я то думал, что люди кинутся в приоткрытую мною дверь, и боялся что затопчут меня, ведь там подлинная информация того времени. Думаю меня понять можно, в моей жизни это впервые.
37314, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано guest, 15-03-2015 02:46
В начале своего исследования, я пытался найти некие точные правила, по которым должны были читаться слоговые буквы. Мне казалось, что такие правила обязательно должны быть, потому что слоговая буква даёт разное прочтение даже простых слов, например:
TOY - тож, тою, тоюж, то уж, етож, ето уж.
А что уж говорить о сложных словах:
ΚΑΤΑΣΤΗΣ - катаесетяс - катаес сетяс - катались искали.
ΚΑ ΤΑ ΣΤΗΣ - ка та сетяс - как та искать - как ту искали.
ΚΑΤΑΣ ΤΗΣ - катаес етяс - катались эти.
Но на практике, в процессе осмысления и перевода, я понял, что не точность и неопределённость даёт некоторую гибкость, или свободу прочтения, и вместе с этим, возможность закладывать в одну фразу несколько смыслов. То что некоторые строчки в тексте имеют два смысла, если менять разбивку на слова и прочтение слоговых букв, мною было обнаружено давно, но я не как не ожидал, что это носит массовый характер, что большинство строк в этой поэме несут в себе несколько смыслов.
Моё предположение, что такая гибкость и свобода прочтения затруднит понимание текста, оказалось неверно. Если прочитать все варианты возникающие в той или иной строке текста, то становится очевидным, что они только дополняют, а не запутывают текст.
Язык этот, и вправду ЯГИРЕЧЕСКИЙ - божественный или богом говорящий, потому что сейчас, спустя столько лет, не смотря на всю его не схожесть с Русским языком, его понимание и возможность перевода лежит именно в Русском языке. Под стать этому языку алфавит, и способ записи текстов, придуманных нашими предками.

Первые 10 строк текста:

Камень

ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝΤΟΣ ТΟΥ ΝΕ ОΥ / ТΟΥ Ν ΕОΥ / ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟ ΣТΟΥΝ ΕОΥ/
<Василею жонитос тож не ож>/<тоюж ни евоюж>/<Василеву жони то сетожни евож>
{Василею жениться тоже не ах}/{тоже ни ево/воля}/{Василея жёны то сетуют ево}
(Василею жениться тоже не легко)/(по своей воле)/(Василея жены то сетуют ево)
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ / ΚΑ Ι ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ
<кали пара ла вони> / <ка и пара ла вони>/ΛΛ – ла – лад, ладить, согласие/
{коли пара влюблённые они} / {как и пара близнецы они} /ΛΛ – одинаково, близнецы/
(если влюблённые они) / (как и близнецы они)
ΤΟΣ ΤΗ Ν / ΤΟΣΤΗ Ν
<тос етя ни> / <тозетя ни>
(то эти нет) / (тоже нет)
ΒΛΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ / ΒΛΣΙΛΕΙΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
<Власилеи ани пара тою> / <Власилеилани пара тож>
{Василеи они пара той} / {Василеивны пара тоже}
(Василеи должны быть пара той) / (у Василеивны должна быть пара тоже)
ΠΑΤΡOΣ ΚΥΡΙΟΥ
<патрос курилож> /ΚΥΡΙΟΥ – курилож, курия, ложе для совещаний, принятия решений/
{отец совещающийся/царь}
(отец которой/которого царь)
ΒΑΣΙΛΕΙ ΩΝ / ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ
<василеи вони> / <василеловни>
{Василеи они} / {Василеев ловно}
(Василеи они) / (из лоно Василеев)
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
<Мега лодо рождён ою> /ΜΕ ΓΑ – име ягда// Ξ ΟΥ – рожден ож/
{Много лодок тождён ою}
(много лодок рождённому / родившей)
ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥΤΗ ΝΑ ΙΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥΤ ΗΝ ΑΙ ΓΥΠΤΟΝ
<тож тянаи ягуптони> / <тожетя на игуптони> / <тожет яни даи ягуптони>
(тоже тянули Египту) / (тоже на Египет) / (тоже они дали Египтяне)
ΚΑΤΑΣΤΗ ΣΑΜΕΝΟΥ / ΚΑ ΤΑ ΣΤΗΣ Α ΜΕΝΟΥ
<катасетя заменою> / <ка та сетяс да и меною> /ΚΑΤΑΣΤΗ – катаесетя, катаестя, катаес етя/
{катая в замен} / {как ту искать да и менять}
(катая в замен) / (как ту искали для замены)
ΚΛΙ ΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ\ст.2\ΘΕΟY / ΚΛ Ι ΤΑ ΠΡΟΣΤΟΥΣ\ст.2\ΘΕΟY
<кали та просе тоюс о девою> / <ка и та простою со девою>/ΣΘΕΟY – со девою – с девой/
{коли ту просили тогда деву} / {как и той простою девою}
(коли ту просили деву) / (как и той простою девою)
ΣΕΥΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝ ΤΙ / ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝΤΙ / ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝ ΤΙ
<сеюсе божес ани ти> / <севуж се боюс данити> / <се вусе боюс ани ти>
{посеять бога они те} / {посеянные все войны даны} / {все все войны даны}
(посеять бога они) / (посеянные войны даны) / (все все войны даны)
ΠΛΛΩΝ Y ΠΕΡ ΤΕ ΡΟΥ / ΠΛΛΩΝ YΠΕΡΤ ΕΡΟΥ / ΠΛΛ ΩΝ YΠΕΡΤ ΕΡΟΥ
<плавони уж пер тев рою>/<плавони уперет ерою>/<пал вон уперет ерою>
{плавали первые те вместе}/{плыли первые герои}/{пал он первый герой}
(плыли впервые те вместе) / (плыли впервые герои) / (пал он первый герой)
ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ. / ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ.
<тою то ни влодни.> / <тожето ни видони.>
{это то не в лодках} / {тоже то не видно}
(но эти в лодках не они) / (тоже невиданный)
ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ΠΑΝ ОРΘΩΣ / ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ΠΑΝО РΘΩΣ
<товн Αндоробповне пан ордовос> / <товн Αндоров по вне пан о родовес>
{то он Αндрея пан во главе орды} / {то он Αндрея рядом пан из рода}
(то он Αндрея пан, во главе орды) / (то он рядом, Андрея родной пан)
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ
<ан тос курилож> /ΑΝ –ани – они/
{он есть совещающийся}
(он тоже царь) (они тоже цари)
ΤΡΙ Α ΚΟΝ ΤΑ ΕΤΗ ΡІΔΩΝ
<три да кони та етя ридовни>
(трое да кони эти рядовые)
ΚΛΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑΙΣ / ΚΛΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑΙΣ
<каода пер оня фаис> / <каодапер оня фаис>
{когда первая она зажглась }/{когда допёр она зажглась }
(когда впервые она вспыхнула)/(когда понял что она вспыхнула)
ΤΟ ΣΟ ΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ
<то со мегаес василевоз>
{то совместно звезда Василея во главе}
(путеводная звезда Василея)
ΚAΘΛ ΠΕΡ ΟН ΛΙΟΣ / ΚA ΘΛΠΕΡ ΟН ΛΙΟΣ
<каода пер оня лилос> / <как дапёр оня лилос>
{когда первая(самая яркая) она лилась,} / {когда поняли (самая яркая) она лилась,}
(когда ярче всех она горела) / (когда поняли, ярче всех она горит)
(3)
ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ / ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΣΤΩΝ
<мегас василеюс етовни> / <мегас василеву сетовни>
{многих Василеев этих} / {многие Василею сетовали}
(многих Василев этих) / (многие Василею сетовали)
ΤΕ ΑΝ ΩΚΑΙ ΤΩΝ
<те вани вокаи товни>
(те они видели тогда)
ΚΑ ΤΩ ΧΩΡΩΝ / ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ
<ка тов ховровни> / <като вховровни>
{как тово хоронили} / {катили хоронить }
(как его похоронили) / (везли хоронить)
ΕΚ Γ ΘΝΟΥΘΕΩΝ / ΕΚ Γ ΘΝΟΥΘΕΩΝ
<ек яг одною девони> / <ек ягодною жо девони>
{эх как одною девой} / {эх ягодною же девой}
(как всего одною девою) / (ягодною девою)
ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
<фи ло паторовни>
{святое место отцов}
(на святом месте отцов) (на святом месте его)
Ο ΝΟΗ ΦΛΙ ΣΤΟ ΣΕΔΟΚΙ ΜΑΣΕΝ
<о ноня фли сто седоки мазени> /ΦΛΙΣ – флиес или фаис – скользя плявут, летят, как духи/
{а ныне скользят, что седоки намазаны}
(а ныне плывут, что седоки набальзамированые)
ΩΙΟН ΛΙΟΣ ΕΔΩ Κ ΕΝ / ΩΙΟН ΛΙΟΣ ΕΔΩ Κ ΕΝ
<волоня лилос едов к ени> / <овилоня лилос едов к ени> /ΩΙΟН – обилоня – обильно/
{во лоно(или вольно) льются едут к ему} / {овив лоно льются едут к ему}
(в лоно или вольно стекаясь едут к ему) / (овив лоно обильно стекаясь едут к ему)
ΤН Ν ΝΙΚН ΝΕІ ΚΟΝΟΣ ( Ξ )
<етя ни никня неи коноес смерть> / ( Ξ ) – в середине вертикальная черта/
{эти нет ни к ней коное смерть} /ΝΙΚНΝΕІ – ни к яней, никня ни ей/
(эти ни к ней похоронные конои)
ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ / ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ / ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ
<возяс тою диос> / <возяс тоюж дилос> / <вознясе тоюж диос>
{возят тому бога} / {возят этож дело} / {вознёсся этот бог}
(возят тому богу) / (возят это дело) / (богу который вознёсся)
ΥΙΟΥ ΤΟ ΥН ΛΙΟΥ / ΥΙΟΥ ΤΟ ΥНΛΙΟΥ
<жилож то юня лилож> / <жилож то жнялиож>
{жил то юность лить} / {жил то жалея}
(молодому живущему) / (живущего жалея)
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ / ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ
<птолемалож> / <птолемаилож>
{Птолемеевойземлёй} / {Птолемеевой малой}
(Птолемеевой землёй) / (Птолемеевой малой)
(4)
ΑІΩ ΝΟΒΙΟΥΗ ΓΑΠΗ ΜΕΝΟΥ
<даиво нови ло юня ягапя меною>
{дать ево новое ложе юное роженицу переменой}
(дать ему новое лоно юное (для рождения) переменой роженицы)
Υ ΠΟ ΤΟΥ ΦO ΛΕΤΟΥΣ ΕΝ ΑΤΟΥ / Υ ΠΟ ΤΟΥ ΦO ΛΕΤΟΥ ΣΕΝΑΤΟΥ
<у по тою фо летоюс ени датож> / <у по тою фо летоюжсенатою>
(и тем летом, они дали) / (и тем летом женатою)
ЕΦΙΕΡЕ ΩΣΑΕ ΤΟΥ ΤΟΥ ΛΕΤΟΥ
<ефиере восдае тою тою летою> /ЕΦΙΕΡЕ – эфир или радость/
(эфиром, воздало на следующее лето) / (радостью воздали на следующее лето)
ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
<дале рождение Αндрою>
(дали рождение Αндрею)
ΚΑΙO ΕΩΝ ΣΩΤΗ ΡΩΝ
<кало евони своетя ровни> /ΣΩΤΗ – своетя – свое етя/
{около ево свое етя родные}
(около ево родных)
ΚΑΙO ΕΩΝΑ ΔΕΛΦΩΝ
<кало евона делфовни>
{около ево дельфовни}
(около его повитухи или гадалки)
ΚΛΙ O ΕΩΝΕ ΥΕΡΓΕ ΤΩΝ
<каи о евоне жеряге етовни> /ΚΛΙO – каило - гадали/
(говорили о ево будущей судьбе)
ΚΑΙΘΕΩΝ ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
<кало девони фило паторовни>
(около девы счастливого лона отца)
ΚΛΙ(5)ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥ ΣΕΥ
<каи о девою епифаною сею>
(роворили деву Епифану эту)
ΧΑΡΙΣΤΟΥ ΑΟ ΛΟ ΦΟΡΟΥ
<харистою дао ло форою> / ΑΘΛΟ ΦΟΡΟΥ – адо ло форою/
{Христову дало лоно гаданием} / ΧΑΡΙΣΤΟΥΑ ΘΛΟ – харистою жа одао/
(Христову нашли гаданием)
ΒΕΡΕ ΝΙΚΗΣ ΕΥΕΡΓΕ ΤΙ / ΒΕΡΕ Ν ΙΚΗΣΕ ΥΕΡΓΕ ΤΙ
<вере никняс ежеряге ти> / <вере ни икнясе жеряге ети>
{вере вникать судьба та} / {вере не икается судьбы эти}
(пытаются предсказать судьбы те)/(предсказанию не поддаются судьбы эти)
ΔΟΣ ΠΥΡ ΡΛΣΤΗΣ ΦΙ ΛI
<дос пур расетяс фи ли> /ΔΟΣ ΠΥΡ – досипур/
{до сих пор ищут святое ли }
(до сих пор ищут, святое ли)
ΝΟΥ ΚΛΝΗ ΦΟΡΟΥ
<ноюж каниня форою> /ΚΛΝΗ – кания ??? конючить/
{новой каяться форой }
(новым каются или клянутся предсказанием)
ΑΡΣΙΝΟΗ Σ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ / ΑΡΣΙ ΝΟΗΣ ΦΙ ΛΑ ΔΕΛ ΦΟΥ
<аресиноня с филаделфою> / <дарси ноняс фи ла делфож>
{Арсинона с Филадельфою} / {дарят ныне счастливо согласно дела все}
(Арсинона с Филадельфой) / (дарят ныне удачи в делах)
ΑΡΕΙΑ ΣΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥ / ΑΡ ΕΙ ΑΣ ΤΗΣ ΔΙΟ ΓΕ ΝΟΥ
<арела сетяс диогенож> / <дар еи дас етяс дило яге ною>
{орала искала Диогена} / {дар ей даст дело бога нового}
(кричит и ищит Диогена) / (дар ей даст дело бога нового)
ΣΙΕ ΡΕΙ ΛΣΑΡΣΙ ΝΟНΣ / ΣΙ ΕΡΕΙΛΣ ΑΡΣ Ι ΝΟНΣ
<сие реи азареси ноняс> / <си евреиас дарес и ноняс>
{эти предсказатели озираются ныне} / {эти еврей дарят и ныне}
(эти предсказатели смотрят и ныне) / (эти евреи дарят и ныне)
ΦΙΛΟ ΠΛΤΟΡ ΟΣΕΙΡΗ Ν Η ΣΤΗΣ / ΦΙΛΟ ΠΛΤΟΡΟΣ ΕΙ ΡΗΝΗΣ ΤΗΣ
<фило патор озеиря ни ня сетяс> / <фило патороз еи ряниняс етяс>/ΡΗΝΗΣ – ряняс, ряниняес/
{святое место отца озирая не найдут} / {святое место отца её раненного этого}
(место захоронения отца так и не найдут)/(место захоронения отца её раненного)
(6)
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΜНΝΟΣ Ξ ΑΝ
<птолемалож мяноес рождён дани> /ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ – птолемалою, птолемаилож/
(птолемеева земля или малая, изменилась рождение дав)
ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙΛΙ ΓΥΠΤΙΩΝ / ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙΛΙ ΓΥ ΠΤΙ ΩΝ
<ди кою тетра дили ягуптивони>/<ди кою тетра дили ягу пити вони>/ΤΕΤΡΑΔΙ ΛΙ – тетради ли/
{где кои неизвестные дела/тетради египетские}/{где кои неизвестные дела богу пить они}
(где неизвестные дела/тетради Египетские)/(где неизвестно делали божественный напиток они)
ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚ ΤΩ ΚΛΙ / ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚΤΩ ΚΛ Ι
<де мехеи рок тов каи> / <де мехеи рокетов ка и>
{где мехеи рок так говорят} / {где мехеи рокают как и}
(где мехеи рокают говоря) / (где мехеи рокают, так же)
ΔΕ ΚΑΤΗΙΨΗ ΦI ΣΜΛ
<де катяижня фи зима> /ΚΑΤΗ ΙΨΗ – катя лижня//ΦI – летучая/
(где катаются зимой)
ОІ ΛΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑ Ι ΠΡΟΦΗΤΛΙ
<ои архиереис как и профятаи> (ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤ ΛΙ – кали профят ли)
(ой Архиереи, тоже профессиональные) / (ой Архиевреи, коли профессиональные ли)
ΚΛ ΙΟ ΙΕΙΣ ΤΟ ΑΔΥΤ ΟΝ ΕΙ / ΚΛ Ι ΟΙΕΙ ΣΤΟ ΑΔΥΤ ΟΝΕΙ
<ка и ло леис то дадут они еи> / <ка и олеи сто дадут онеи>
{как и лоно польётся то дадут они ей} / {как и польётся что дадут они}
(как начнутся роды, то дадут они ей) / (как начнутся роды, что дадут они?)
Ξ ΠΟΡΕΥΟΜ ΕΝΟІ
<рождён порежом еной> / ΠΟΡΕΥΟΜ – пореюжом/
(рождение порезом оной)
ΠΡΟΣΤΟΝ ΣΤΟΛΙ ΣМΟΝ / ΠΡΟΣΤΟΝΣ ΤΟΛΙ ΣМΟΝ
<простони столи сим он> / <простонис толи симони>
(простонал что ли им он) / (то ли простонала Симона)
ΤΩΝ (7)ΘΕ ΩΝ / ΤΩΝΘΕΩΝ
<товно де вон> / <товно девони>
{это тогда где он} / {это тогда дева}
(то где он) / (эта дева)
ΚΛ Ι ΠΤΕΡΟ ΦΟΡΛ Ι
<ка и птеро фора и>
{как и птицегадатели и}
(также птицегадатели/по полёту птиц/ и)
ΚΛ Ι ΙΕΡΟΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ
<ка и иерограмматеис>
{как и высшие грамотеи}
(также высшие грамотеи)
ΚΛ Ι ΟΙ ΛΛΛΟІ Ι ΕΡΕΙΣ
<ка и ои лалои ереис> /ΕΡΕΙΣ – евреис/
(как и ои аллои и ереи / и евреи)
ΠΛΝ ΤΕΣ
<пани тес>
(паны те)
ΟΙ Α ΠΛΝ ΤΗΣ
<ои да пани етяс>
(ой да паны эти)
Λ Ν ΤЕΣ
<а ни тес>
(а не те)
ΕΚ ΤΩΝ
<ек товни>
(это они)
ΚΑΤΛΤНΝ ΧΩΡΛΝ / ΚΑΤΛΤН Ν ΧΩΡΛΝ
<кататяни ховрани> / <катаетя ни ховрани>
(везли хоронить) / (не везли хоронить)
Ι ΕΡΩNЕIΣ ΜΕΜΦΙΝ
<и еровнеис мемфини> / Ι ΕΡΩN ЕIΣ – и еровни еис/
{и ровня мемфина}
(родные из Мемфина) / (родные её с Мемфина)
ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ
<тови Василеи> / ΤΩΙ – твои/
(те Василеи) / (твои Василеи)
ΠΡΟΣΤΗΝ ΠΑΝΗ ΓΥΡΙ / ΠΡΟΣ ΤΗ Ν ΠΑΝΗ ΓΥΡΙ
<просетяни паня ягури> / <просе тя ни паня ягури>
{просеивала пания гурия}/{просила не пания гурия} /ΠΑΝΗ – пания//ΓΥΡΙ – гури/
(подыскивала пани Гурия) / (просила ни пани Гурия)
Ν ΤΗΣ ΠΑРΑ ΛНΨЕΩΣ ΤНΣ
<ни етяс пара ляжевос етяс>
(ни та пара ляжет, а эта)
(8)
ВΑΣΙΛЕΙΛ ΣТНΣ ΠТОΛЕМΑΙΟΥ / ВΑΣΙΛЕΙΛΣ ТНΣ ΠТОΛЕМΑΙΟΥ
<василеил сетяс птолемалож> / <василеилс етяс птолемалож>
(василис ищут птолемеевых/малых) / (василис этих птолемеевых/малых)
Α ΙΩ ΝОВΙΟΥН ГΑΠН МЕΝΟΥ / Α Ι ΩΝО ВΙΟ ΥН ГΑΠН МЕΝΟΥ
<да иво нови ложня ягапя меною> / <да и воно било юня ягапя меною>
{да ево новое ложе роженицу заменить} / {да и оно бы было юное роженицу заменить}
(да ево новое лоно у женщины другой)/ (да и оно бы было юное у женщиной другой)
Υ ΠО ТОΥФ ΘΑ ΘЕОΥ ЕΠΙФΑΝОΥ
<уж по тоюф ода девою епифаною> /ТОΥФΘΑ – тоюфда – товда – тогда/
{уже той тогда дать девою Епифаною}
(уж тогда дать той девой Епифаной)
ΣЕΥ ХΑРΙΣΤΟΥ
<сеюж /севуж/ харистою> / <сею харистою>
{сеить Христа} / {сево Христа}
(зачать Христа) / (этого Христа)
НΝ ΠΑРЕ ΛΛВЕΝ
<яни паре лавени>
{они паре влюблённым}
(им влюблённой паре)
ΠΛРΛ ТОΥ ΠΑТРОΣ
<пара тою патрос>
(пара того отца)
Α Υ ТОΥΣΥ ΝΛХΘЕΝ / Α Υ ТОΥ ΣΥΝ ΛХΘЕΝ
<да у тоюсу находени> / <да уж тою суни лиходени>
{да у того находилась} / {да уж тово сунули лиходеи}
(да там находилась) / (да там где тово сунули лиходеи)
ΤΕΣЕΝ ТΩΙ ΕΝ / ΤΕΣ ЕΝ ТΩΙ ΕΝ
<теесени тови ени> / <тес ени тови ени>
{тесном том их} / {те они тогда они}
(тесном том их) / (те они тогда, их)
МЕМФЕНЕ РΩΙТН / МЕМФЕНЕ РΩΙТН
<мемфене робитня> / <мемфене рови етя>
{мемфене ребятьня} / {мемфене ровные эти}
(Мемфене дети) / (Мемфене родня)
Ι Н МЕРΛΙТ ΛΥТН / Ι Н МЕРΛΙ ТΛΥТН
<и ня мераит лютя> / <и ня мерли тажетя>
{и не умирали сильно} / {и не умирали тоже}
(и не умирали сильно) / (и не умирали тоже)
Ι ЕΙ ΠΛΝ
<и еи пани>
{ и её пани}
(и её дети)
(9)
ΣΠЕΙΔН ВΛΣΙΛЕΥΣ ΠТОΛЕМΛΙΟΣ
<спеидя василеюс птолемаилос> /ΣΠЕΙΔН – спеидя – спевидя – сперидя - впереди/
{спея василей птолемеев} /ΣΠЕΙ ΔН – спеи дня - поспеть день, спеви дня – спервого дня/
(спеют дни Василея Птолемеева)
ΛΙΩ ΝОВΙО ΣН ГΛΠН МЕΝОΣ / ΛΙΩ ΝОВΙО ΣН ГΛΠН МЕΝОΣ
<ливо нови ло ся ягапя меноес> / <ливо нови ло сня ягапя меноес> / ΝОВΙОΣН – новилосня/
{лить новое лоно сея роженица менять} / {лить новое лоно сонное роженица менять}
(зачатого новой этой роженицей другой)/(зачатого в новом, лоне сонном роженицы другой)
Υ ΠО ТОΥФ ΘΛ ΘЕОΣ ЕΠІФΑΝН / Υ ΠО ТОΥФΘΛ ΘЕОΣ ЕΠІФΑΝН
<уж по тоюф одао девос епифания> / <уж по тоюфда о девос епифания> /ЕΠІФΑΝН – Епифаня/
{уж той дать девой Епифаной} / {уж тогда девой Епифаной }
(уж та родит дева Епифания) / (уж тогда девой Епифанией)
ΣЕΥ ХΑРΙΣТOΣО ЕГ ВΑΣЕΛΕΩΣ / ΣЕΥ ХΑРΙΣТOΣ О ЕГ ВΑΣЕΛΕΩΣ
<сею харистосо еяг вазилевос> / <севуж харистосо еяг вазилевос> /ΣЕΥ – сеюж/
(этого христа её василея) / (посеянного христа её василея)
ΠТОΛЕМΑΙОΥ
<птолемалож>
(птолемеева малого)
ΚΑ Ι ВΛΣΙΛΙΣ ΣНΣ
<ка и василисе сняс>
(как и Василисе снилось)
ΑРΣΙΝΟΗΣ O ΕΩΝ / ΑР ΣΙ ΝΟΗΣ O ΕΩΝ
<арcиноняс о евони> / <дареc и ноняс о евони>
(Αрсиноне, его) / (дарит и ныне его)
ФΙ ΛО ΠΑТОРΩΝ
<фи ло паторовни> /ФΙ – фи - летучее, не уловимое, не известное, загадочное, святое./
(святое место отца)
ΚΛ ТΛ ΠОΛΛΛЕ ΥЕРГЕ
<ка та поаллеву жеряге> /ΠОΛΛΛЕ – полале/
{как та полевая судьба}
(как и та его судьба/жизнь в поле)
ТНΚЕΝ ТΛΘΙ ЕРΛ ΚΛ Ι
<тякени таоди ера ка и/каи>
(текла в то время, как и/говорили)
(10)
ТОΥ ΣЕΝΑΥ ТОІ ΣОΝ ТΑΣ / ТОΥ ΣЕΝΑΥ ТОІΣ ОΝ ТΑΣ / ТОΥΣ ЕΝ ΑΥТОІΣ ОΝ ТΑΣ
<тою сенаю тои сони тас> / <тою сенаю толис они тас> / <тожес ени ажэтоис они тас>
(там на Сенае том сонном таком)/(там на сенае толи они так)/(тоже они зажили они так)
ΚΑ Ι ТОΥΣΥ ΠОТНΝЕ ΛΥТОΥ / ΚΑΙ ТОΥΣ Υ ΠОТНΝЕ ΛΥТОΥ
<ка и тоюсу потяне лютою> / <кале тоюжес уж потяне лютож>
{как и тому потянуло злость} / {коли тоже уж потянуло злость}
(как и тому началу злости) / (коли тоже уж начиналась злость)
ВΑΣΙΛΕΙΛΝ ТΛΣ ΣО МЕΝОΥΣ / ВΑΣΙΛΕΙ ΛΝ ТΛΣ ΣО МЕΝОΥΣ
<василеилни тас со меноюс> / <василеи ани тас со меноюс>
(Василеивны той, которую заменили) / (Василеи, той, которую заменили)
Α ΠΛН ТΛΣ ΥΠΛРХΩΝO ΕΘΣ
<а паня тас упарховно едос>
(а пани та упархнула уехав)
ЕΚО ЕОΥ ΚΛІO ΕΑΣ / ЕΚО ЕОΥ ΚΛ ІO ΕΑΣ
<еко евож кало едас> / <еко евож ка и ло евас>
{ещё ево около еда} / {эх ево как и место ево}
(и его еду с собой увезла) / (и его место с собой увезла)
ΚΑΘΑ ΠЕРΩРОΣ ОТН ΣΙΣΙΟΣ / ΚΑΘΑ ΠЕРΩРОΣ ОТНΣΙ ΣΙΟΣ
<каода перворос отня сисиос> / <каода перворос отняси силос>
(когда первый раз отняли сиси) / (когда первый раз отняли силой)
ΚΛΙO ΣΙРΙΘΣ ΥΙΟΣ O ΕΠΛ МΥΝΛΣ / ΚΛ Ι OΣΙР Ι ΘΣΥΙΟΣ O ΕΠΛ МΥΝΛΣ
<кало сиридосу жилос о еви па мужнас> / <ка и озир и досужилос о еип ли мужнилес>
{около середины жила о её по мужу} / {как и озирать досуг жить о еип ли мужем}
(по середине жила от мужа) / (как и от присмотра мужа)
ТΩΙ ΠΛТРΙ ΛΥТОΥ ΟΣΙРЕІ / ТΩΙ ΠΛТРΙ ΛΥТОΥ ΟΣΙР ЕІ
<тови патри лутож озиреи> / <тови патри лутож озир еи>
(того отца строго смотрящего) / (тот отец строго смотрел её)
ΤΛ ΠРОΣO ЕОΥΣ
<та просо евоюс> / ЕОΥΣ – евожес/
(та просила его)

42099, RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.
Послано Dimm, 11-05-2015 15:01
Ну вот и открылся ларчик, разгадался ребус. Вся трудность состоит в необычной записи текстов. Основная цель такой записи КОМПАКТНОСТЬ, для этого жёсткие правила были просто не нужны.
В Русских словах есть такой эффект различного прочтения с возникновением разных смыслов, например; наложилось - на ложи лось - наложил ось или - народ положил на род (на чей-то род), просили рассказать про силы. На самом деле таких примеров можно найти много, не смотря на то, что существуют жёсткие правила орфографии. Такой эффект был и в старом языке и как видно он активно использовался. Если писать без пробелов и жёстких правил, то этот эффект усиливается во много раз, я уже не говорю о том, что пишется текст, или сочиняется стихотворное произведение специально таким образом, чтобы в каждую строку заложить несколько смыслов. Для этого некоторые слова пишутся не полностью, или с буквой, которую можно прочитать по разному. Слова тоже расставляются в таком порядке, чтобы их прочтение давало несколько смыслов. Именно так и написано в нижней части этого камушка. Непонимание этого, надолго затруднило его прочтение. С большой долей вероятности Ватиканский кодекс и некоторые другие надписи на камнях, выполнены таким же способом.

Для примера коротенькая фраза, уже здесь обсуждаемая: ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
В ней заложено четыре смысла, вот их перевод:
-много лодок для рождения
-когда имели лоно для рождения
-имел бог место для рождения
-им она дала то рождение/того рождённого.

Здесь детально:
По буквам: ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ - иМ; Ев; яГ; дА; Л-А; О; Д; О; Ξ; О; ЮЖ.

ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ / ΜΕ ΓΑ ΛΟ ΔΟ Ξ ΟΥ
<МЕГА ЛОДО РОЖДЁН ОЮЖ> / <иМЕв яГДА ЛО ДО РОЖДЁН ОЖ>
{много лодок рождён оюж} / {имев, когда лоно до/для рождения}
(много лодок для рождения) / (когда имели лоно для рождения)
ΜΕ ΓΑ ΛΟ ΔΟ Ξ ΟΥ / Μ ΕΓ ΑΛΟ ΔΟ Ξ ΟΥ
<иМЕв яГА ЛО ДО РОЖДЁН ОЮЖ> / <иМ ЕяГ ДАЛО ТО РОЖДЁН ОЖ>
{имел бог лоно для рождён оюж} / {им ей дало то рождение}
(имел бог место для рождения) / (им она дала то рождёние/того рождённого)

Здесь становится понятным почему слово ΛΟΔΟ написано именно так а не иначе.

Можно конечно сказать, что это мои фантазии, однако перевод этой строчки связывается и продолжает повествование в следующей строчке: ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ
Вот её перевод:
-тем возили Египтяне
-тоже возили Египтяне
-тоже ни Египет дал тебя

Далее детально:
По буквам: ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ - еТ; О; ЮЖ-УЖ; еТ; нЯ; Ни; дА: И-Л; яГ; ЮЖ-УЖ; П; еТ; О; Ни.

ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥ ΤΗ Ν ΑΙ ΓΥΠΤΟΝ
<ТОЮ ТЯНАИ яГУПТОНи> / <ТОЖ ТЯНАИ яГУПТОНи> / <ТОЖ/эТОЖ, еТЯ/ТЯ, Ни дАИ яГУПТОНи>
(тем/туда возили Египтяне) / (тоже возили Египтяне) / (этож тебя ни Египет дал)

Сами видите сколько смыслов заложено в двух коротких фразах. Попробуем их соединить в одно повествование:
много лодок для рождения
тем возили Египтяне
когда имели лоно для рождения
тоже возили Египтяне
имел бог место для рождения
им она дала то рождение/того рождённого.
Тож тебя ни Египет дал.


Перевод первых двух строк.

Василею жениться по своей воле не легко,
Василея жёны сетуют, что не легко, что не подходят.
Если близнецы они, то нельзя,
И даже если влюблённые они, то тоже нет.
Василеи они пара тем,
Василеивны пара тоже тем,
чей отец царь и они Василеи.
Василеи да не пара тем,
кто им родственники.
Много лодок для рождения,
тем возили Египтяне,
когда имели лоно для рождения,
тоже возили Египтяне.
Имел бог место для рождения,
им она дала то рождёние, того рождённого,
тож тебя ни Египтяне дали.
Ездили для замены,
искали для замены,
как ту найдут, дать им её,
ту, в сани посадить,
если та, просить ту деву,
посеять бога, посеянного его родить.
Так же с той, простой девы,
посеянные все, все войны начались.
Плыли первые герои,
тогда не виданные.
Плыли первые те вместе,
тоже в лодках.
Но утонули лодки,
и утонули бедные.
Пали они первые герои,
это Андрея пан во главе орды,
это Андрея родной пан,
они цари.
А не цари,
трое на конях, эти рядовые
трёх коней дал ярый дон.


Напоминаю алфавит с небольшими изменениями:

Десять слоговых букв, обозначающих не равноценные звуки:
A - дА, А.
Г - яГ - Г - яК.
Μ - иМ - М.
Н - нЯ, Я.
Ν - Ни, Н.
Σ – еС - эС - еЗ - эЗ - С - З. (ц?).
Τ – еТ - эТ - еД - эД - Т - Д.
Ε - Ев - Эв - Е - Э. (Еб ?).
Ρ - Ро - Р.
Φ – иФ - Ф.
Четыре слоговые буквы, обозначающие равноценные звуки:
Υ - юж - юш - уж - уш - ю - у - ж - ш.
Ι – ил - и - л.
Ω - во - ов - бо - об. (оо - вв - бб?)
Θ – до - од - то - от. (оо - тт - дд?)
Две буквы обозначающие два разных звука.
Λ – л, а.
В – в, б.
Буквы обозначающие схожие звуки.
Δ - д - т.
Ψ - ж - ш.
Ο – о - ё.
Κ – к - г.
Π – п. (б?)
Χ - х - к.
Ζ – ч - щ.

Иероглифические знаки, определяющие понятия.
Ξ - Рождение
= - Не рождён
= - Смерть (внутри горизонтальных линий вертикальная черта, знак похож на тавр)

Схожие звуки обозначающиеся одной буквой:
О - ё; И - й - ы; У - Ю; Е - э; С - з - ц; Ч - щ; Ж - Ш; К - Г; Т - Д.
44859, Я всё-же настаиваю на продолжении банкета
Послано ТотСамый, 20-10-2015 22:58
"Правило 19. Не приидет в причет, иже две сестрице, или сестрицу поимь <430>, лист 5" <Бог войны> стр 396. - Одно из первых (старейших) апостольских правил о браке.

А вот для сравнения:
"ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟΣ ТΟΥ ΝΕ ОΥ -------------------/ΤΟ ΣТΟΥ – то етой
Валзилеи жони тое той не ой
царям жоны ни та ни эта неподходят
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ ΤΟ ΣΤ ΗΝ
кали пара лл вони то ети ни
коли пара близнецы они тоже нет ------------------/ΣΤΗΝ – зетини."
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=263&topic_id=37211&mesg_id=37238&page=7

Говоря иными словами, Dimm вычитал с камня версию раннеапостольского правила о браке. Лично я его, до книги "Бог войны" - НЕ ЗНАЛ.


Десяь тысяч мартышек, сотню лет долбя по клавишам, всё же могут напечатать "Войну и Мир".
Однако, на мой взгляд, рационально зерно в "альтернативном" прочтении - ЕСТЬ!