Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыИнтересно...очень интересно....
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=38482&mesg_id=38571
38571, Интересно...очень интересно....
Послано Астрахань, 12-09-2014 10:49
//Нет. До академий художеств 1750-е года - в еврпое и в Руси одинаково примитивные изображения//

Нет, это Вам только так кажется. Не бывает скачков от примитивных изображений сразу к высокому искусству.

На Западе старых (до 18 века)картин валом. И работ великих мастеров тоже сохраниось немеряно..тот же Дюрер, Кранах, голландцы - идите и восторгайтесь...

У нас, подозреваю, было не хуже, просто все все уничтожили за годы романовской оккупации.

Забейте в поиск на форуме "академия художеств" и "академия надписей" - узнаете для себя много интересного..

ЗЫ. Однако..как быстро тогда ветшали картины:



"...в особенности широкую известность как мастера технической реставра­ции получили братья Сидоровы, с чьими именами связывают самые массо­вые «переводы» в истории эрмитажной реставрации. Братья Николай, Ефим и Александр Сидоровы, причисленные в качестве столяров к картин­ному отделению Эрмитажа, обучились навыкам технической реставрации под руководством Табунцова. Поводом для перехода Сидоровых из столяров в реставраторы послужили экономические санкции Придворной конторы. Забота об экономии средств привела к тому, что реставраторы Сиверc и Вилькен не могли справиться с огромным количеством работ над картина­ми из эрмитажной и других коллекций. Все больше и больше обязанности реставраторов по технической части возлагались на Сидоровых. Так, в 1864 году Н. Сидоров провел перевод шедевра П. Рубенса «Персей и Андро­меда» , а в 1855 году А. Сидоров переложил с дерева на холст гордость Эрмитажа — «Мадонну Литта» Леонардо да Винчи. Директор Эрмитажа С. А. Гедеонов предложил перевести кого-либо из братьев в реставраторы. Особенно отмечая А. Сидорова за его перевод «Мадонны» Леонардо, он писал, что «работа эта представляла почти неодолимые затруднения по той преимущественно причине, что помянутая картина писана на самом легком грунте, тем не менее эрмитажный столяр Александр Сидоров, кото­рому поручено было это крайне опасное дело, исполнил его при неусыпном шестимесячном труде с таким совершенством, что едва ли другой европей­ский музеум в состоянии явить п р2и3мер подобной во всех отношениях оконченной и удачной перекладки» .

После кончины 13 июня 1868 года Э. Сиверса его вакансия была разделе­на между тремя братьями Сидоровыми. Николай Сидоров (род. в 1825 го­ду), несмотря на свое старшинство, уступил первое место Александру как наиболее искусному в деле реставрации.

С 1871 года А. Сидоров возглавляет техническую реставрацию в Эрмита­же. С его именем связывают наиболее активную деятельность по переводу картин с различных основ. Наибольшую известность получил его знамени­тый перевод «Мадонны Конестабиле» Рафаэля. В. В. Стасов в своей статье «Художественная хирургия» описывал эту работу, целиком оправдывал перевод как наиболее радикальную операцию в деле сохранения живописи. Сравнивая эрмитажный перевод с переводом «Мадонны из Фолиньо», который проводил в 1801 году Хакен в Париже, он писал, что именно Сидо­ров довел эту операцию до высочайшего уровня. Восторгаясь мастерством реставратора, он называл его «художественным хирургом». В описании деятельности реставратора он допускал некоторые преувеличения. По его словам, Сидоров «перенес с дерева и медных досок на холст большую часть, быть может, сотни четыре картин из этой коллекции» (Эрмитаж) . В действительности ко времени написания статьи Стасовым Сидоров провел немногим более пятидесяти переводов с одной основы на другую. «Почет­ный гражданин Александр Сидоров с 1865 года исправляет должность реставратора картин Эрмитажа по механической части. В течение послед­них пяти лет им переведена с дерева на холст 51 картина этого собрания, в том числе произведения Рафаэля, Леонардо да Винчи, Корреджио, С. Ро­зы, Христофенса, Тенирса и Рубенса. Одна картина Буонаротти переложе­на с меди на холст. Сверх того, Сидоровым дублировано несколько сот эрмитажных картин. В искусстве переводить картин ы с дерева на холст Александр Сидоров не имеет себе равного в Европе» . Из этой справки директора Эрмитажа Гедеонова видно, сколь высоко оценивалась работа А. Сидорова. В своих «хирургических» операциях он достиг совершенства. Картина, написанная на любом материале, теперь могла «без повреждения для живописи» быть перенесена на новую основу. Мало того, даже рыхлый и грубый авторский грунт мог быть теперь заменен на новый — эластич­ный, тонкий, масляный. Казалось бы, в деятельности Сидоровых техниче­ская реставрация достигла своего высшего совершенства.

Авторитет Сидоровых в области технической реставрации был настоль­ко высок, что даже несмотря на наличие в Москве первых собственных реставраторов, работы наиболее ответственные исполнялись эрмитажными «хирургами»

Так, в 1871 году директор Московского публичного и Румянцевского музеев В. А. Дашков писал в Эрмитаж: «При открытии Московского публичного и Румянцевского музеев государю императору благоугодно было пожаловать в дар музеям картину «Явление Христа народу» работы художника А. Иванова. Картина эта вследствие ветхости полотна, на котором написана, так сильно стала просвечивать, что необхо­димо перенесть ее в возможно скорейшее время на новое и крепкое полотно. Кроме того, в картинной галерее музеев находятся еще две других картины: «Портрет священника» работы Щукина и написанная на меди картина Риццони «Малороссийская корчма», кое-где осыпавшаяся и нуждающаяся в безотлагательной реставрации, что и побуждает меня за неимением в Москве опытного реставратора обратиться к заведующему драгоценной галереею имп. Эрмитажа с покорнейшей просьбой указать на известного Вам реставратора, вероятно, находящегося при ими. Эрмитаже, которому можно было бы вверить исправление означенных картин» . А. Сидоров перевез все три картины в Петербург, где в 1872 году они были переведены на новое основание."

http://restoration72.ru/restavratory-rossii.html