Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыОрфей
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=106022
106022, Орфей
Послано guest, 30-09-2013 11:34
В анонимной среднеанглийской поэме Sir Orfeo (т.е. видимо "Царь Орфей") Орфей претерпевает изменения, аналогичные царю Навуходоносору, который, согласно книге Даниила, был отлучен от людей и царства, ел траву и обитал среди полевых зверей. Это случилось, после того как царь подземного мира, Тартара, похищает у него жену, и Орфей оставляет царство и отправляется на поиски ее. При этом в случае его смерти Орфео наказал парламенту выбрать нового царя:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Orfeo
..Orfeo, distraught by this, leaves his court and wanders alone in a forest. He has left his steward in charge of the kingdom and seems to have no intention of returning to his capital city of Winchester (in southern England, the old capital of the Anglo-Saxon kingdom of Wessex). Winchester was called Thrace in those days, we are assured. Sir Orfeo leaves instructions that when they learn of his death, they should convene a parliament and choose a new king.
Sir Orfeo wanders in the forest for many years, sleeping on the bare earth and living on berries and fruits in summer, roots and the bark of trees in winter, until after ten years, he sees Heurodis riding past in the company of a fairy host..

Возвращается Орфео подобно Одиссею, одетый нищим, претерпевая оскорбления от людей:

Sir Orfeo arrives in Winchester, his own city, but nobody knows who he is. He takes lodgings with a beggar and, leaving Heurodis safely there, travels into the city wearing the beggar's clothes, where he is insulted by many people for his unkempt looks. The steward, however, for the love of Sir Orfeo, invites this unknown musician into the castle to play his harp. The final action of the story is the testing of the steward's loyalty upon Sir Orfeo's return with Heurodis to reclaim his throne. Quickly, the harp is recognized and Sir Orfeo explains that he found it ten years ago beside the mutilated body of a man who had been eaten by a lion. Upon hearing this, the steward faints in distress and grief. The beggar then reveals to the court that it is Sir Orfeo himself who is speaking to them and when the steward recovers, he is assured by Sir Orfeo that, if he had been pleased to learn of his death, he would have had him thrown out of his kingdom. As it is, however, he will make him his heir. Heurodis is brought to the castle and all the people weep for joy that their king and queen are alive and well.

- мотив нападения льва напоминает историю Пирама и Фисбы (источник "Ромео и Джульетты" Шекспира).

В Sir Orfeo английский Винчестер оказывается во Фракии. Кстати,

http://en.wikipedia.org/wiki/Winchester
The city was known as Venta Belgarum, which may mean "Market" or "Meeting-Place of the Belgae". - Вента - возможно от "венеты"? А Белгарум сильно похоже на "Болгарум". Но ведь Болгария это как раз Фракия. С Винчестером связана биография Альфреда Великого, у которого есть своеобразный эпизод в биографии, когда он тоже уподобился как будто простому крестьянину и по просьбе крестьянки следил у нее дома за приготовлением лепешек в ее печи:

http://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_the_Great
A popular legend, originating from 12th century chronicles,<14> tells how when he first fled to the Somerset Levels, Alfred was given shelter by a peasant woman who, unaware of his identity, left him to watch some cakes she had left cooking on the fire. Preoccupied with the problems of his kingdom, Alfred accidentally let the cakes burn.
Alfred the Great is scolded by his subject, a neatherd's wife, for not turning the breads but readily eating them when they are baked in her cottage.

Имя жены Орфео Heurodis (Эвридика) похоже на Herodias, Иродиаду. (Имя Евридика, как предположили ФиН, возможно значит "Ева-Родительница, то есть Ева+Род, Ева Рождающая"). Возможно и имя Ortheus, Ортей похоже на Herod, Ирод. Согласно мифам, после смерти голова Орфея плыла по Гебру и была выброшена на Лесбос у Мефимны. А Иродиада просила голову Иоанна Крестителя, близкий мотив.
Кстати Иван Грозный был назван Иваном по святцам в честь Иоанна Крестителя. Не отразилось ли в отходе от царства Орфея безумие-юродивость Ивана Грозного? Душевное состояние Грозного ухудшилось после смерти его жены Анастасии:

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Захарьина-Юрьева,_Анастасия_Романовна (Анастасия Романова; 1530/1532—1560) — первая жена царя Ивана Васильевича Грозного, мать царя Фёдора Иоанновича. Смерть царицы, которую считали убийством с помощью яда, тяжело отразилась на душевном состоянии Иоанна и была одним из обстоятельств, обостривших его борьбу с боярством.
...На похоронах Иван рыдал и «от великого стенания и от жалости сердца» едва держался на ногах". Всю жизнь он вспоминал об Анастасии с сожалением и сравнивал с ней последующих жен...
..Сам царь во втором послании к Курбскому писал: «…а и с женою меня вы про что разлучили? Только бы у меня не отняли юницы моея, ино бы Кроновы жертвы не было».<9> Также Иван указывал, что «и отравами царицу Анастасию изведоша»."

- Грозный тоже оказался разлучен с женою. Эвридика, по мифам, погибает от укуса змеи в пятку, т.е. можно сказать, тоже от отравления.

"Её <Анастасии> здоровье было подорвано частыми родами и болезнями."

Кстати смерть Анастасии, как пишет Карамзин, была связана и с испугом, связанным с пожаром. Могло ли это событие дать вклад в миф о гибели Семелы от огня Зевса?:

"..в июле 1560 года занемогла тяжкою болезнию, умноженною испугом. В сухое время, при сильном ветре, загорелся Арбат; тучи дыма с пылающими головнями неслися к Кремлю. Государь вывез больную Анастасию в село Коломенское; сам тушил огонь, подвергаясь величайшей опасности: стоял против ветра, осыпаемый искрами, и своею неустрашимостию возбудил такое рвение в знатных чиновниках, что Дворяне и Бояре кидались в пламя, ломали здания, носили воду, лазили по кровлям. Сей пожар несколько раз возобновлялся и стоил битвы: многие люди лишились жизни или остались изувеченными. Царице от страха и беспокойства сделалось хуже. Искусство медиков не имело успеха, и, к отчаянию супруга, Анастасия 7 Августа, в пятом часу дня, преставилась... Никогда общая горесть не изображалась умилительнее и сильнее.."

Анастасию сравнивали с Элией Евдоксией, гонительницей Златоуста:

"Почти не вмешивалась в дела супруга, но заслужила от недоброжелателей сравнение с нечестивой императрицей Евдоксией, гонительницей Златоуста — по аналогии с её неприязнью к Сильвестру. В посланиях к Курбскому царь упрекал бояр в ненависти к Анастасии, которую они сравнивали с Евдоксией; Сильвестру и его друзьям она была «единого ради малого слова непотребна». Курбский, говоря о смерти царице, упоминает о клевете на Сильвестра и Адашева, «аки бы счаровали её оные мужи»."

- история гонения Евдоксии на Златоуста не та же ли самая, что гонения Иродиады на Иоанна Крестителя и Иезавели на Илью?

http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/orfeonts.htm Sir Orfeo, Notes
47-50 Because the poet has set the poem in England, classical and medieval places are conflated; hence, Winchester, the old capital, becomes Thrace.
52 A: herodis. Heurodis is associated with vulnerability to captivity or loss. She has been read as temptation, lust, feeling or emotion; as madness, the irrational, the body; as Eve, a Celtic analogue to Guenevere, a Proserpina figure; as the anima within the male self, the Church, the "bride of Christ"; and as the human soul. Fulgentius interpreted her name as stemming from "eur dike" or "profound, deep, or good judgment": "Euridice uero profunda diiudicatio," Fabius Planciades Fulgentius, Mythologiae III, x, ed. Rudolf Helm (Leipzig: B. G. Teubneri, 1898), p. 76. Fulgentius read the Orpheus and Eurydice story as an allegory for the musical arts. Mortimer J. Donovan, "Herodis in the Auchinleck Sir Orfeo," Medium Aevum 27 (1958), 162-65, suggests that "Heurodis" is similar to the "Herodias" who asks for John the Baptist's head. Or, given A's spelling she might also be linked to Herodis, Pilate's wife, who according to myth walked the earth after the crucifixion, yearning to make things right. See notes to lines 463-68 below.