Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыГлостер-Василий Темный в «Аркадии» Ф.Сидни
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=106293
106293, Глостер-Василий Темный в «Аркадии» Ф.Сидни
Послано guest, 14-09-2014 18:03
Считается, что источником истории про графа Глостера и его сыновей Эдгара и Эдмунда в "Короле Лире" Шекспира, по-видимому, является история из "Аркадии" Филипа Сидни об ослепленном царе Пафлагонии и его сыновьях Леонате и Плексирте, см. книга 2, глава 10, стр. 197-202 по изданию:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4645113 Литературные перекрестки - Philip Sidney / Филип Сидни - Arcadia / Аркадия <2011, DjVu, RUS>

Поскольку, согласно ФиН, история Глостера - это история Василия Темного (см. главу 1.10 книги о Шекспире: http://www.chronologia.org/shakespeare/shakespeare01_10.html ), то и Ф. Сидни, по-видимому, писал о Василии Темном. Судьба пафлагонского царя у Сидни напоминает и судьбу короля Лира. Подобно Лиру он отвергает преданного ему родственника, родного сына Леоната, и доверяется коварному побочному сыну Плексирту, который низлагает его, ослепляет и изгоняет. Пафлагонский царь рассказывает:

"...под влиянием моего побочного сына (так, по крайней мере, меня уверяла подлая женщина, моя любовница и его мать) я сначала невзлюбил, потом возненавидел и в конце концов погубил, или сделал все, чтобы погубить своего законного сына (я думаю, что и вы так думаете), не заслужившего ничего подобного...
Вот так случилось, что в конце концов я приказал своим таким же, как я, милосердным слугам отвести моего сына в лес и там убить.
Но эти мошенники отнеслись к моему сыну лучше, чем его отец, они сохранили ему жизнь и отпустили его на все четыре стороны, чтобы он познал жизнь нищих, которую он и познал, став солдатом в соседнем царстве..."

Не проглядывает ли здесь история жены Потифара = Есфири и Леоната как Иосифа?
Есть ли другие отражения русской истории в романе Сидни? Например, о герцоге Аркадии Базилии говорится:

"Будучи уже в летах, он взял в жены юную царевну по имени Гинесия, дочь кипрского царя, несравненную красавицу, как ты сам видишь; женщину недюжинного ума и, говоря по правде, более одаренную царскими достоинствами, нежели ее супруг; у нее незапятнанная репутация, но при этом столь неуемный ум и неистовые чувства, что, как говорится, повезло ей с доброй дорожкой, а то не миновать бы беды."

Возможно, Базилий здесь - скажем, Василий III, а Гинесия - Елена Глинская (=частично Есфирь)? Пытаясь избежать предсказания дельфийского оракула, Базилий оставляет место царя и живет пасторальной жизнью - не отражение ли Василия Блаженного = Ивана Грозного?:

"Базилий, герцог Аркадии, вопрошает дельфийский оракул о грядущей судьбе и узнает из ответа, что его старшая дочь будет похищена, младшая воспылает противоестественной любовью, он сам изменит жене с нею самой, его зятья будут обвинены в его убийстве, а на его троне будет восседать чужеземный монарх. Дабы избежать свершения этих неясных угроз, Базилий с семейством удаляется от двора и живет в пасторальном уединении." https://ru.wikipedia.org/wiki/Аркадия_(роман)

Подобным же образом в "Жизнь есть сон" Кальдерона король Польши (России?) Басилио, пытаясь избежать дурного предсказания, изолирует в глуши своего сына Сехисмундо. Но и Базилий пытается изолировать своих двух дочерей:

"Что же до твоего второго решения отваживать даже достойных претендентов на руку любой из твоих дочерей и удерживать царевен от замужества, лишая себя радости увидеть внуков из-за, возможно, неправильно толкованного пророчества, то мне нечего сказать тебе, если даже отцовская любовь не в силах противостоять твоим фантазиям. Непреложно одно, бог, который есть бог жизни, никогда не побуждает идти против жизни, и я лишь следую его заветам, когда говорю о том, что ты обрекаешь своих дочерей на одиночество, так как мне ничего не ведомо об их чувствах."

Базилий характеризуется следующим образом:

"Тридцать лет ты правил своей страной, и твои подданные были довольны твоими справедливыми решениями так же, как ты — их повиновением; твои соседи считали тебя могущественным и беззлобным, отчего предпочитали жить в дружбе с тобой, нежели испытывать твое терпение."
"Живет и правит здесь царь, чье изображение ты видишь, по имени Базилий, который довольно умен, чтобы править нашей мирной страной, имеющей, благодаря здравомыслию прежних царей, справедливые законы, сохранению которых надежно служит разумное воспитание его подданных. Но если по чести, то ни в чем он так не преуспел, как в непритворной любви своего народа, и в этом Базилий превзошел не только своих предшественников, но и всех ныне живущих царей. Причина же заключается в том, что, не прославившись добродетелями, вызывающими восхищение, например глубоким умом, высокой доблестью или безмерным величием, он стал известен добродетелями, пробуждающими в людях любовь, то есть честностью, кротостью, обходительностью, терпимостью и состраданием."

Кстати, Филипу Сидни назначали в матери саму Елизавету I, а в отцы — чаще всего Филиппа II, см. предисловие Л. Володарской к "Аркадии".