Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Натровый щёлок....
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=116311&mesg_id=116326
116326, RE: Натровый щёлок....
Послано guest, 13-03-2015 11:17
Спасибо за разъяснение, однако, позвольте усомниться.

Переводчик, переводя исторический документ, переводит его дословно. Если переводчик вкладывает какой-то смысл в переводимую им фразу, которую можно трактовать иначе, то он приводит эту фразу в тексте перевода. В переводе Г. А. Стратановского фраза переведена однозначно, соответственно другого толкования не допускает.
Вы приводите лишь слово из предложения (контенкста), а какое слово стоит до λίτρον и после. Приведите, пожалуйста, все предложение, если владеете греческим текстом. И перевод его, ибо я греческим не владею, по сему и полагаюсь на переводчиков.
Натрон же, то бишь сода имеет слабо выраженный антисептический эффект, по сему не представляю насколько полезной она могла бы быть в процедуре мумификации.