Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыКак кодировали "украинское отличие" в языке
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=116915&mesg_id=116915
116915, Как кодировали "украинское отличие" в языке
Послано Vladislav, 07-06-2015 19:19
Украинское Икание и озвончение согласных, огубленное "в"("w") может передаваться всего одним (!) надстрочным знаком над соответствующими буквами в той же самой последовательности букв, что и в русском языке

Для этого надо ввести следующие варианты уже существующих букв.

Разновидность гласных:

е с надстрочным знаком (наследница буквы "ять"), читается как "i" (для слова "лic" / "лес");

о с надстрочным знаком, читается как "i" (для слова "кiт" / "кот");

о с надстрочным знаком в начале слова (в приставке) читается как "wi" (для слова "вiдпусти" / "отпусти", для приставки "вiд" / "от" - а вместо "д" пойдёт "т" озвончённое, см. ниже);

є - е йотированное, одна из букв, объединяющих украинскую и русскую фонетику;

є c надстрочным знаком, читается как йотированная "i" (для слова їсти / "есть");

i - сохранить для всех остальных случаев, где звучит "и";

вместо украинского "и" как "ы" ввести букву "ЪI" что логичным образом подчеркнёт происхождение этого звука из сочетания Ъ и I (раз уж эта буква i сохранилась в современной украинской письменности, в отличие от русской, где буква i исключена большевиками), либо, если не возвращать в украинский громоздкий "Ъ", можно звук "ы" передавать сочетанием апострофа и I без точки;

для сочетания йо ввести возможность написания є с двумя точками;


Разновидность озвончённых согласных:


т c надстрочным знаком, читается как "д" (для предлога "от"/"вiд")

с c надстрочным знаком, читается как "з" (для приставки "с-" /вместо "з-")

п c надстрочным знаком, читается как "б"

ч c надстрочным знаком, читается как "дж"

последние два случая - для слова "бджола" (пчела)


Разновидность сонорной согласной:

л с апострофом, читается как "w" (для слова "долго" /вместо "довго")

Сделайте эти изменения, сравните получившийся украинский текст с прежним, и узрите, как из наречия родного языка делали "чужой язык".