Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыЦюй Ся, Цзы-вэнь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=115005&mesg_id=121054
121054, Цюй Ся, Цзы-вэнь
Послано Markgraf99_, 10-04-2016 01:51
Зенгер приводит ещё один пример взятия столицы хитростью в разделе № 17 "Бросить кирпич, чтобы получить яшму":

http://www.e-reading.club/chapter.php/145114/290/fon_Zenger_-_Stratagemy._O_kitaiiskom_iskusstve_zhit\'_i_vyzhivat\'.html
17.23. Беззащитная команда дровосеков
В 700 г. до н.э. княжество Чу напало на княжество Цзяо (в нынешней провинции Хубэй). Чуская армия осадила столицу Цзяо, которую обороняли главные силы противника. Чиновник по имени Цюй Ся обратился к князю Чу со следующими словами:
— Княжество Цзяо невелико, и его правителя легко вывести из себя. А кого легко вывести из себя, тот мало размышляет. Поэтому давайте отправим наших дровосеков работать без охраны, чтобы завлечь в ловушку защитников Цзяо.
В древности в китайской армии имелись специальные команды, которые во время походов заготавливали топливо и отвечали за приготовление еды. Обычно в поисках топлива их сопровождали воины. Цюй Ся предложил отправить на этот раз команду дровосеков без сопровождения.
Князю Чу план понравился. Армия Цзяо напала на команду и взяла в плен тридцать дровосеков. На следующий день вся армия Цзяо только и думала, как бы вновь захватить неохраняемую группу дровосеков.
Но чуская армия устроила засаду в горах. Когда цзяоская армия вышла на охоту за дровосеками, она попала в котёл, чусцы напали и нанесли ей полное поражение. Цзяо было вынуждено капитулировать.

Цюй Ся - сын чуского У-вана, погибает, столкнувшись с превосходящими силами противника, при этом он сам повесил себя. Ситуация чем-то напоминает гибель Роланда, т. е. возможно Христа.
Кстати клановое имя этой династии Сюн, Xiong 熊, означает "медведь".

"В 704 до н. э. чуский правитель Сюн-тун первым из китайских царей присвоил себе титул "вана", ранее принадлежавший исключительно правителю Чжоу и стал, как и владыка Чжоу, зваться У-ваном.<1>"
https://en.wikipedia.org/wiki/King_Wu_of_Chu (楚武王) (Xiong Da 熊達), ruled 740–690 BCE

http://www.asiawind.com/bb/viewtopic.php?f=25&t=1170 The 22nd most common Chinese surname LUO (羅)
According to the essay of No.20 in the book Zuo Chuan (左傳) by Zuo Qiuming (左丘明), in 699BC Chu Wu Wang (楚武王 Mie Tong 羋通), who ruled the State of Chu from 740BC to 690BC, ordered General Qu Xia (屈瑕將軍), to conquer the State of Luo. Two year before, General Qu Xia had successfully subjugated the small State of Jiao (絞國 in the present day region of Yunyang 鄖陽 in Hubei province). General Dou Bobi (鬥伯比), a good friend of General Qu Xia sent him off to do battle with the State of Luo.
After having sent off General Qu Xia, General Dou Bobi told the officials of the State of Chu that General Qu Xia would be defeated by the State of Luo. He gave the reason that General Qu Xia was Zhi Gao Qi Yang (趾高氣揚) or he gave himself airs and swagger about and was very cocky. General Dou Bobi asked Chu Wu Wang to send an army to rescue Genral Qu Xia. Chu Wu Wang refused.
The Chu army invaded the State of Luo and the people of Luo resisted them desperately and eventually the people of Luo managed to repel the Chu at a great cost. The leader of Luo was killed in the battle and its resources were exhausted. Since he was being defeated General Qu Xia committed suicide.
When Chu Wu Wang refused his request General Dou Bobi went to see Deng Man (鄧曼), the wife of Chu Wu Wang. Deng Man agreed with him that General Qu Xia would not win. So she requested Chu Wu Wang to dispatch an army to help General Qu Xia. However, it was too late and the Chu army had already lost the battle.
The following year Chu Wu Wang personally led a large army to invade Luo again. This time the people of Luo, without its ruler, could not put up a good fight. The end result was that the State of Luo was conquered and annexed by Chu. The residents of Luo were relocated by Chu Wu Wang to the region between the present day rivers of Zhijiang (枝 江) in Hubei province and the river of Miluo (汨羅河) in Hunan province.

Цитата из Цзо-чжуань:

http://bs.dayabook.com/five-classics/tso-chuan/tso-chuan-full-version/book-ii-duke-huan BOOK II. DUKE HUAN.
XII. Twelfth year.
...The Zhuan adds here:——Chu invaded Jiao, and attacked the south gate of the city. The Mo'ao, Qu Xia, said, "Jiao being small will be lightly moved. Lightly moved, its plans will be with little thought. Let us leave our wood-gatherers unprotected and so entrap it.' His advice was followed, and the people of Jiao caught 30 men. Next day they struggled to get out to pursue the service-men of Chu upon the hill. The army took post at the north gate, and an ambuscade had been placed at the foot of the hill. Jiao received a great defeat. Chu imposed a covenant beneath the wall, and withdrew...

XIII.Thirteenth year.
about the matter. "Your great officer's words," said she, "were not merely for the sake of sending more troops; his meaning was that you should comfort the inferior people by your good faith, instruct all the officers by your virtue, and awe the Mo'ao by the fear of punishment. The Mo'ao, accustomed to success by the action of Pusao will presume on his own ability, and is sure to make too little of Luo. If you do not control him and comfort the army. the Mo'ao will not make the necessary preparations. Bobi's meaning certainly is that you, my Lord, should instruct all the people, by good words controlling him and comforting them; that you should call the officers and stimulate them on the subject of excellent virtue; that you should see the Mo'ao, and tell him how Heaven does not make use of hasty, supercilious men. If this were not his meaning, he would not speak as he has done;—does he not know that all the army of Chu has gone on the expedition?" The viscount on this sent a Man of Lai after Qu Xia, but he could not overtake him. Meanwhile the Mo'ao had sent an order round the army that whosover remonstrated with him should be punished. When they got to the river Yan, the troops got disordered in crossing it. After that, they observed no order, and the general made no preparations. When they got to Luo, its army and one of the Lu Rong attacked them, and inflicted a grand defeat. The Mo'ao strangled himself in the valley of Huang, and all the principal officers of the expedition rendered themselves as prisoners at Yefu to await their punishment. But the viscount of Chu said, "The fault was mine," and forgave them all.']

Этот Доу Бо-Би - отец Цзы-вэня, брошенного во младенчестве и вскормленного тигрицей:

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/IV/Gan_Bao/text14.phtml?id= ГАНЬ БАО (пер. пол. IV в.) - Записки о поисках духов - ЦЗЮАНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
XIV. 344. Доу Бо-Би, рано потерявший отца, последовал за матерью, вернувшейся в родной дом, и жил у дяди с теткой. Потом, когда вырос, совратил дочь Юньского цзы, и она родила сына Цзы-Вэня. Жена этого Юньского цзы, стыдясь, что дочь родила сына не будучи замужем, бросила ребенка в горах. Юньский цзы отправился на охоту и увидел тигрицу, кормящую своим молоком маленького мальчика. Вернувшись с охоты, он рассказал об этом жене.
— А ведь это наша дочь тайно спозналась с Бо-Би и родила этого мальчика, — призналась жена. — Я устыдилась и отправила его в горы.
Тогда Юньский цзы опять отправился туда, привез мальчика и воспитал его, а дочь с Бо-Би сочетал браком. Впоследствии люди во владении Чу дали Цзы-Вэню прозвище Выкормыш Уту 1. Он дослужился в Чу до советчика государя.
1. Выкормыш Уту. — На языке области Чу тигра называли Уту.

В музее Чернуски есть китайская ваза в форме кошки, тигрицы, держащей младенца - может быть, это отражение этой истории, т.е. "волчицы" - Богоматери и младенца Ромула-Христа?:

http://masterpieces.asemus.museum/masterpiece/detail.nhn?objectId=10805 Vase in the shape of a feline
The bronze, in the shape of a tigress clasping a child in its forepaws is the most famous piece in the Musée Cernuschi. The back of the feline takes the shape of an elephant protome. All the surface is covered by an ornamentation characteristic of the end of the Shang Dynasty (1550 - 1050 B.C.). The archaeological context of the bronze is unknown but according to an oral tradition it originated from Hunan Province, near the Weishan Mount. Such an association between feline and human is compiled into the Zuozhuang, an ancient commentary of the Annals of the Spring and Autumn period (8th - 5th century B.C.): Ziwen, grandson of Ruoao, would have been taken in and fed as a baby by a tigress.

Кстати книга Гань Бао полна примерами подобных чудесных рождений, например:

XIV. 342. У рабыни-прислужницы вана в государстве Гаоли обнаружилась беременность. Ван готов был казнить ее, но рабыня оправдалась так:
— Было облако. Напоминало оно цыпленка и спустилось с неба вниз. Вот от него я и понесла.
Вскоре у нее родился сын, которого бросили в свиной закут. Потом, поскольку свиньи отогревали его своими пятачками, перенесли в лошадиное стойло. Но и лошади тоже грели его своим дыханием, и он потому остался в живых. Ван стал подумывать — не сын ли Небес это в самом деле, и велел матери его забрать и воспитывать. Назвали его Дун-Мин — Свет с Востока — и назначили пасти коней. Дун-Мин прекрасно стрелял. Ван побаивался, не захватит ли он его владения, и решил его убить. Но Дун-Мин бежал и добрался до реки Шияньшуй, к ее южному берегу. Там он ударил луком по воде — всплыли рыбы и черепахи и составили для него мост, так что Дун-Мин сумел переправиться. Потом рыбы и черепахи расплылись, и преследователи-солдаты переправиться не смогли. Тогда он выбрал здесь для себя столицу и стал ваном государства Фуюй.

Явно мотивы Непорочного зачатия, яслей Христа, бегства Александра от Дария, Моисея от фараона, возможно спасения младенца Пирра.

XIV. 345. Сяо Туншу-цзы, наложница Циского ####-гуна, после встречи с повелителем понесла от него, но, сознавая свое ничтожество, не посмела ему об этом рассказать. Она пошла собирать хворост, родила на полях Цин-гуна и опять не посмела его предъявить отцу. Нашлась дикая кошка, кормившая младенца молоком, и пустельга, накрывавшая и согревавшая его. Люди, обнаружившие и подобравшие мальчика, потом называли его «Пустое Поле». Он-то и стал Цин-гуном, правителем Ци.
XIV. 346. Юань Жи, знатный человек из племени Цян, во время Цинь был схвачен и обращен в рабство, но потом ему удалось бежать. Люди из Цинь преследовали его и почти настигли. Он спрятался в какой-то пещере. Циньцы пытались спалить его, но появилась тень, внешне напоминавшая тигра, закрыла его собой — и так он смог избежать смерти.
Цяны все сочли его духом и выбрали своим государем. После этого племя их стало процветать и множиться.
XIV. 349. При императоре Юань-ди, в годы под девизом Юн-чан один человек из Цзияна по имени Жэнь Гу как-то отдыхал под деревом после пахоты. Вдруг появился неизвестный в одежде из перьев, совершил с ним развратное действие и тут же куда-то подевался. Гу от этого забеременел. Прошли положенные месяцы, подступили роды. Одетый в одежду из перьев появился снова. Вскрыл ножом его тайное место, извлек оттуда змею и снова ушел. Гу после этого стал евнухом. Он отправился в императорские палаты, доложил об этом и был оставлен во дворце.
и т.д.

Цитата из Цзо-чжуань (видимо, не случайно здесь речь о том, что нужно погубить родившегося младенца):

http://bs.dayabook.com/five-classics/tso-chuan/chinese-english-zuo-zhuan/book-vii-duke-xuan/iv-fourth-year BOOK VII. DUKE XUAN.‎ IV. Fourth year.
5. Before this, Ziliang, the minister of War in Chu, had a son born to him,—Ziyue Jiao. Ziwen , he said 'You must put him to death. He has the appearance of a bear or a tiger, and the voice of a wolf. If you do not kill him, he will cause the extinction of our Ruo'ao family. There is the common saying, 'A wolf-like child will have an evil heart.' This is a wolf, and should he be brought up in your family?" Ziliang rejected this proposal,—to the great grief of Ziwen, who collected all his family, when he was about to die, and said to them, "When Jiao is entrusted with the govt., do you quickly leave the State, so as to avoid the misfortunes he will occasion." ..
8. Before this, Ruo'ao took to his harem a daughter of the House of Yun, who bore to him Dou Bobi but, on his father's death, this son followed his mother, and was brought up in Yun. He had an intrigue with a daughter of the viscount of Yun, the fruit of which was a son, afterwards styled Ziwen. Her mother caused the child to be thrown away in the Meng. There a tigress suckled him. The thing was seen by the viscount of Yun, when hunting; and when he returned home in terror, his wife told him the whole affair, on which he sent for the child and had it cared for. The people of Chu called suckling gou, and a tiger they called wutu; hence the child was named Gouwutu , and his mother was married to Bobi. The child subsequently became the chief minister of Chu, Ziwen.

Младенца Цзы-вэня назвали Гу-у-ту, однако в старом переводе имя передано немного по-другому:

https://archive.org/stream/chineseclassics01legggoog#page/n464/mode/2up Legge, James (1872). The Ch'un Ts'ew, with the Tso Chuen, vol. 1
...Joh-gaou took to his harem a daughter of the House of Yun, who bore to him Tow Pih-pe but, on his father's death, this son followed his mother, and was brought up in Yun. He had an intrigue with a daughter of the viscount of Yun, the fruit of which was a son, afterwards styled Tsze-wan. Her mother caused the child to be thrown away in the Mung. There a tigress suckled him. The thing was seen by the viscount of Yun, when hunting; and when he returned home in terror, his wife told him the whole affair, on which he sent for the child and had it cared for. The people of Ts'oo called suckling now, and a tiger they called woo-t'oo; hence the child was named Now-woo-t'oo , and his mother was married to Pih-pe. The child subsequently became the chief minister of Ts'oo, Tsze-wan...

Интересно, что первый в списке правитель чусцев Цзи-лянь рождается кесаревым сечением:

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/I/Syma_Tsjan/Tom_V/frametext40.htm Сыма Цянь. Глава 40
ЧУ ШИ ЦЗЯ — НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ДОМ КНЯЖЕСТВА ЧУ 1
...У Лу Чжуна было шестеро сыновей, при рождении которых каждый раз приходилось резать тело матери 4. Старшего сына звали Кунь-у, второго — Цань-ху, третьего — Пэн-цзу, четвертого — Куай-жэнь, пятый носил фамилию Цао, шестого звали Цзи-лянь. Цзи-лянь носил фамилию Ми, и именно его потомки — правители дома Чу...

У-ван умирает во время похода. After crossing the Han River and arriving on the eastern bank he was suddenly taken ill. He sat down under a tree and died not long afterwards. Например, Фридрих Барбаросса умирает во время крестового похода при переправе через реку в 1190.