13773, RE: История: критерии науки и антинауки-2 Послано guest, 16-05-2005 19:56
> >Первая ошибка - я не историк. > Ошибка примерно 2053-я -- вопрос не лично в Вас, а в типичном среднем историке.
> >Вторая - "got hyperdrunkless" не является полным аналогом >"недоперепил" уже потому, что состоит из двух слов, вместо >одного. А про несоответствие смысловых значений суффикса >"less" и сложной приставки "недо" или составной части >сложного слова "hyper" и приставки "пере" я промолчу, и так >понятно. Про "пить" - "drunk" тоже можно поспорить. > Ошибка примерно 2054-я -- исходный вопрос про перевод был поставлен путём сопоставления научного перевода с литературным. Последний как научный аргумент неуместен, а перевод, точно отражающий смысл переводимого текста, вполне можно осуществить.
Что же касается неполной аналогии "got hyperdrunkless" и "недоперепил", то в данном случае не требуется именно абсолютной аналогии -- важно передать настроение, которое выражается словом "недоперепил". Это настроение некоей несуразицы от использования принципа оксюморона вполне передаётся сочетанием "got hyperdrunkless". Поясню на всякий случай, что "-less" означает не только отсутствие, но и меньшее количество, поэтому несколько несуразное его использование в качестве суффикса вполне сравнимо с несуразицей от совместного примененения "недо-" и "пере-". Но если Вам непременно хочется аналогии и в количестве слов, используйте "hyperdrunklessgot". Кстати, в таком варианте дополнительно будет аналогия и в количестве слогов, и в ударении.
|