23362, Завершение Послано Астрахань, 20-02-2006 05:30
Нет,попытки исследовать сии тексты предпринимались и раньше:
"Еще в 1812 году митрополит Евгений (Болховитинов) уже представлял для напечатания в императорскую Академию наук свое «Исследование о славянском переводе Священного Писания Ветхого и Нового Завета». Автором в основу был положен текст Геннадиевой Библии 1499 года, носящей на себе сильное влияние латинской Вульгаты, а не греческих рукописей. Однако, в исследовании преосвященного Евгения, было множество неточностей и ошибок. Поэтому монография митрополита Евгения не была напечатана и явилась в свет только в 1839 году, после смерти автора, и носила в заглавии фамилию не самого митрополита, а профессора Киевской Духовной Академии Ореста Новицкого"
Подозреваю,уже без "неточностей" и "ошибок"...
К чести вышеупомянутых исследователей,свою работу они таки отстояли:
"По благословению святителя Филарета Горский должен был составить подробное объяснение на возражения и требования цензорской рецензии. Горский взялся за дело и уже летом 1853 года после тщательной, кропотливой работы и постоянных консультаций с митрополитом Филаретом, ответ был готов. Сам документ озаглавлен так: «Апология "Описания славянских рукописей Синодальной библиотеки" и Слово обличительное на отца Иоанна (ныне Казанской Духовной Академии ректора)».
«Под благовидным предлогом прикрытия недостатков древнего текста, рецензия устраняет из описания и все другие исследования: тогда как при известном мнении об утрате первоначального перевода ветхозаветных книг, представляются необходимым вопросы: откуда же взялись у нас переводы ветхозаветных книг в полных списках Библии и в отдельных рукописях?....
...Описание представляет убедительные доказательства, что Пятикнижие Моисеево, книги Иисуса Навина, Судей, Руфь известны у нас в переводе глубокой древности; что текст книг пророческих извлечен из перевода толкований на Пророков, который известен у нас еще в первой половине ХI столетия; что также извлечен из древних переводов и текст книги Иова и Песни Песней, что книга Есфирь переведена с еврейского языка. Автор рецензии, не опровергая ничем этих доводов, не хочет дать им места в описании. Ужели лучше оставаться при той мысли, что первоначальный перевод ветхозаветных книг потерян, а новый явился не известно как и когда?»
http://www.mamif.org/gorsky/4.htm
ПЫ.СЫ."После открытия в 1854 году в Московской Духовной Академии миссионерского отделения для преподавания истории русского раскола и полемики против него, стали поступать в академическую библиотеку, по распоряжению митрополита Филарета в качестве пособия при изучении этого предмета старопечатные книги и преимущественно рукописные сочинения старообрядцев. В 1854 году по инициативе Горского, вследствие ходатайства митрополита Филарета перед Синодом в академическую библиотеку из Московской Синодальной библиотеки и из Московской Духовной консистории были переданы отобранные у старообрядцев старопечатные книги в количестве 224 единиц и 240 рукописей. Из книг особенно ценными являются: Евангелие, напечатанное в Москве в XVI веке, видимо Иваном Федоровым, Кутеинское Евангелие 1561 года, Виленское юсовое Евангелие 1600 года, два Виленских Апостола 1575 и 1576 годов, две Псалтири XVI века, Служебник Виленский XVI века, Требники, Часословы, Уставы церковные, Октоихи, Триоди, Канноники, Прологи, Отечники, служебные Минеи – большей частью XVIII века, Катехизис Великий, ПЕРЕПЕЧАТАННЫЙ в Гродно с издания 1627 года, «Кириллова книга», «Книга о вере», «Собрание краткое науки об артикулах веры», «История об отцах и страдальцах соловецких» и другие."
Хороши книги старообрядческие..виленские да гродненские...
|