284, Новое в этрусских надписях Послано guest, 08-02-2005 18:04
Известная этрусская надпись на "Фигуре нагого гетского мальчика с гусем в руках" везде, где я видел, читается как:
Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану; Пенайте голен Гета туди нес толе надейс.
А в переводе на русский как:
Белого гуся ветер нагнал; вольно отдался Алпану; Пенайте! Голый Гета туда нес, только надеясь.
Придерживаясь славянской формы прочтения и первоначальной надписи на самой фигуре, предлагаю следующую схему для расшифровки:
В(Б)ЕЛИАСТАПАСПАЛОУТЛОАСАЛГАПРЕПАДЕСЛЕПСЕДАТВОИПЕСТЛЕПАДЕЙС
Я разбил эту схему так:
В(Б)ЕЛИ АСТАПА СПАЛ ОУТЛО АСАЛГА ПРЕПАДЕ СЛЕП СЕДА ТВОИ ПЕСТ ЛЕПА ДЕЙС
Дальше я использую словарь Даля и получаю следующее:
В(Б)ЕЛИ - это ВЕЛИЙ т.е. ВЕЛИКИЙ (или БЕЛЫЙ) ОУТЛО - это УТЛЫЙ т.е. ПОКАЛЕЧЕННЫЙ (левое предплечье у фигуры перевязано) АСАЛГА - это птица АСАЛГА, в варианте САЛАНГАН - стриж или САЛГА - куропатка-ласточка, т.е. снова стриж (в монгольских степях) ПРЕПАДЕ - это ПРЕПАДАТЬ СЛЕП - это СЛЕПО СЕДА - это СЕСТЬ ТВОИ - здесь ТВОЮ ПЕСТ - это ЛАДОНЬ ЛЕПА - это ЛЕПЕТАТЬ ДЕЙС - это БОГ, здесь МОЛИТВА
На РУССКОМ ЯЗЫКЕ известная надпись ЧИТАЕТСЯ:
ВЕЛИКИЙ (БЕЛЫЙ) АСТАПА СПАЛ ПОКАЛЕЧЕННЫЙ, АСАЛГА ПРЕПАЛА СЛЕПО, СЕЛА В ТВОЮ ЛАДОНЬ ЛЕПЕЧЕТ МОЛИТВУ
По моему мнению, это прочтение более соответствует фигуре МАЛЬЧИКА С КУРОПАТКОЙ.
Спасибо за внимание, С уважением, Расторгуев Д.В.
|