Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: Бухгалтерский Рим
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=40547&mesg_id=40599
40599, RE: Бухгалтерский Рим
Послано Viewer, 21-03-2007 10:56
>Я скалал, что бухучет и учет долговых расписок не есть одно
>и то же.

Но деятельность римских банкиров не ограничивалась учетом долговых расписок.

>>А где вы тут видите принципиальные отличия? Если человек,
>>семья или объединение людей зарабатывают тем, что обменивают
>>одну валюту на другую; дают деньги в долг; берут в рост;
>>переводят денежные средства в другие места - разве это не
>>банковская деятельность?
>
>Нет, это не банковская деятельность: вы коворите о
>предоставлении займа собственными средствами, а банки
>работают чужими, яваляясь фактически "транзитным"
>учреждением.

Во-первых, римские банкиры брали вклады под проценты и соответсвенно, распоряжались ими для увеличения капитала. Во-вторых, не только чужими средствами распоряжаются банки, у них должен быть собственный капитал. Так что это не отличительный признак.

>>А с какой стати мы должны ограничивать терминологию только
>>современными реалиями, если они вполне подходят по смыслу и
>>к другим временам?
>
>
>Не согласен. Современными реалиями и терминами умышленно
>затушевывается реальный смысл. Если вместо "управляющий
>провинцией" пишут "Царь", то смысл резко меняется.

Это где так пишут?

>Для
>интереса проследите историю титулования английских
>"королей". Везде сегодня указано "король". Его истинный
>титул не указывают. Но понять титул легко из обращения к
>"королю": сначала "ваша светлость", затем "ваше
>сиятельство", "затем ваше высочество" и только потом "ваше
>величество". Если второе и третье обращение относится не
>королю, но члену королевской семьи (с точки зрения
>сегодняшних реалий), то первый - к сановнику высого ранга.

Во-первых, откуда такие сведения про обращения? Просто интересно. Во-вторых, почему нужно думать, что изменение стиля обращения показывало изменение статуса? Короли шотландские, к примеру назывались "его милость" вплоть до 1707 года. А английский Генрих VIII в одном документе мог называться и "величеством", и "высочеством", и "милостью".
А "светлость" выше "сиятельства", между прочим.

>Однако всех этих лиц ТХ-история именует сегодня королями.
>Если перевести тексты так как следует, то сразу становится
>ясно, что эти "короли" не были суверенными монархами и не
>были королями.

Ну что же давайте такой текст и мы попробуем его так перевести.

>Слоны не в состоянии пройти по тропам Альп. Если взять вашу
>позицию, что онир там и остались, то тогда исчезает
>объяснение ТХ-историков. каким образом Ганнибал смог
>победить римскую армию, ну и далее... (не мною придумано -
>это ТХ-историки)

Процитируйте, пожалуйста, этих историков, которые утверждают, что Ганнибал победил римлян слонами. Почему слоны не могли там пройти, непонятно - телеги же проходили.

>Нет, частично, не известно, частично ложно. Попробуйте точно
>перевести персидского "царя", "царя Рима" времен Reges,
>армянского "царя" и т.д., точнее найдите их реальный титул и
>переведите -вместе посмеемся над тем как поменяется текст и
>его смысл.

Слова вовсе не обязательно означают то, от чего происходят.

>
>>>как может "рыцарь",
>>>закованный в броню, махать многокиллограмовым мечом?
>
>На "исторических реконструкциях" удается "махать" не более 5
>минут.

Откуда это? Сам не махал, но на показательных выступлениях в Выборге видел, что махали дольше. Причем по жаре и в доспехах, в которых полдня до этого таскались по городу. А если человека еще и тренировать с детства?

>>Установка метательных машин на кораблях - вообще редкость, а
>>если и ставили для морского боя, то стрелометы.
>
>попробуйте размести "стрелдомет" и его команду на
>"Олимпии".

А в чем проблема? Такой вот вполне на носу поместится:


>>> можно ли скамейку называть банком?
>>
>>Но ведь банк назвали почему-то скамейкой?
>
>Нет. Это слово "скамейка" укоренилась за современными
>банками сначала как сленг. Но называть скамейки менял
>банками - значит подменять понятия.

Сленг? А как они назывались по-настоящему?


>Я давал обычные переводы. Почему "Адам" переводится как
>"человек", а не "земля", это не ко мне. "Земля" - одно из
>значений "Ева".

Мои переводы не менее обычные.

>Потому, что современные банки не скамейки. Они изменились
>принципиально. Каждый современный банк создавался как банк,
>а не вырос из "скамейки". Скамейка менялы не поменяла своего
>вида и существа из-за того, что такое же название стали
>носить современные банки. А потомки бойца, хвастающего своим
>происхождением от этого бойца, не могут поменять сути этого
>бойца на современное понятие "барон". Поэтому барона надо
>переводить, чтобы отразить смысл того времени, когда он жил.

А что, если именно так его и переводят? Мало ли что слово обозначало изначально - в качестве почетного титула оно утратило связь с первоначальным смыслом.