Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыБез скрижалей и рогов
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=46037&mesg_id=46037
46037, Без скрижалей и рогов
Послано Астрахань, 22-08-2007 11:06



Та часть библии,которую сейчас привыкли называть "ветхим заветом", представляет собой,судя по всему,эдакий "винегрет",надерганный составителями из различных хроник и преданий. Рассмотрим старый русский апокриф "Житие святаго пророка Моисея"(Библиотека Литературы Древней Руси,С-П "Наука",2000,с118-149,комм на с376-378),когда-то входившеее в небезызвестную Палею.

Первое,что бросается в глаза- многочисленные лакуны. Текст рукописи(ГИМ,Собр.Барсова,№619)приведен традиками не полностью,повествование обрывается то тут,то там,причем на самых интересных местах,что отмечено соответствующими многоточиями в скобках. Объяснять такое странное выборочное цитирование никто,естесственно,и не думает.

Но и даже в таком,урезанном виде,содержание апокрифа весьма сильно отличается от известного нам канона.

Вначале идет повествование о "цесаре егупетском Фараоне",которому напророчили гибель его царства от родившегося "во Израили" отрока,о следующем затем избиении младенцев и знаменитой просмоленной корзине с младенцем,пущенной в воду,которую взяла себе дочь фараона.

Кстати,в одной из былин есть упоминание об "Израй-реке"(Волга?),так что вполне вероятно,что в первоначальном тексте цесаря предупреждали всего-навсего о ребенке,которого принесет река...

Затем Моисей растет,убивает в 15 лет "егуптянина бьюща евреянина" и скрывается от фараонова гнева. А злому фараону отсекает голову собственный стольник.

"В дни же ты бысть съца межю синьци и межю сынами первыми и межи армены"

В параллельном литературном переводе синьци превращаются в эфиопов,армяне в арамеев,а "первые сыны",в других редакциях рукописи названные "перскими сынами" становятся загадочными "сынами Востока".

Переводчик аккуратно исправляет исходный текст,заменяя "неуместные" слова другими,которые он берет из еврейского варианта легенды.

В оригинале же Моисей устраивается на службу к Киканосу,цесарю срачинскому,победившему "первых сынов" и армян и помогает войску при длительной осаде некоего города,стоящего на бурных водах. Злой волхв Валаом населил прилегающую к нему местность "змиями и скарпиями бе щисла" и пришлось очищать дорогу,выпустив стаю прирученных аистов...

Нечто об этом "змеином месте",подозреваю,уже было,правда тогда объяснялось все магией:

http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/10263.html

И город сей весьма похож на Константинополис. Ну,а если гречневая крупа звалась у нас раньше "сорочинским просом",то можно предположить,что изначально "срачинами" называли у нас именно греков.

После смерти цесаря Киканоса наш герой там царствовал до 67 лет,пока не подрос сын покойного по имени Мукарис и Моисею пришлось уходить в "землю мадиамскую",так как в "Егупет" он возвращаться все еще побаивался.Там его посадили надолго в темницу,затем выпустили и он вытащил из земли с "поля арменского" легендарную дубинку, принадлежавшую,по преданиям,библейским патриархам,которую до него вытащить никто не смог..за что и получил царскую дочь в жены.