55969, RE: ТЕКСТ 17-ГО ВЕКА Послано адвокат 2, 04-06-2008 17:25
>>Латинское "Rempublica" (затем по тексту "Republica", а в >>третий раз в этой же фразе "Respublica")
> >Так уж оно склоняется.
"ОНО" - что?, не "publica" же (публичный интерес). Склоняется "Re" (управление). > > Вы, Бобкова и >>Рейнольдс перевели как "Государство", что искажает существо >>контекста. > >>Ваш же перевод этого же слова при его первом >>употреблении заставил Вас использовать этот же перевод и при >>переводе в сосетании с "imperiis", что дополнительно >>исказило смысл.
>А я вовсе не претендую на точную передачу смысла терминов. >Вполне могу признать, что там могут быть другие оттенки - >речь не об этом, а об искажении смысла предложения из-за >неправильно понятых связей между словами.
Правильно. Главное смысл.
>>Можно спорить о том, удачно или нет Бобкова употребила >>словосочетание "гражданское тело". Однако по смыслу оно >>верно. > >Вот как раз по смыслу это редкое словосочетание подходит >туда довольно плохо.
Плохо звучит, но смысл текста остался.
>>Ваш же перевод - "гражданское общество", то есть >>словосочетание, появившееся только в 17-18 веках, привнесло >>в текст современную риторику. > >Это значение есть в словаре. Кроме того, когда же, >по-Вашему, появилось выражение "гражданское тело"?
Мало ли что есть в словаре. Глупостью туда можно запихнуть любую. Но слово всегда воспринимается так, как оно реально звучит. "Гражданским обществом" там и не пахло, так как его еще и не было. Рождение термина "гражданское общество" в 17 веке в умах отдельных лиц не означает его реальное появление.
>>Или же, действительно, нужно будет признать, что если Ваш >>перевод верен, что если Вы правильно использовали термин >>17-го века ("гражданское общество"), то и сам латинский >>текст был написан в 17 веке. Третьего не дано. >> >>Выбор за Вами. > >Да я как раз и пытаюсь Веревкину втолковать, что Боден - >подделка минимум 17 века, поскольку даты "до Р.Х." ввел >только Петавиус. А тут и Вы согласились.
Мы спорили не о том, подделка же это. а о переводе.
Теперь о подделке. В Вашем переволде - получилась подделка, а в переводе Бобковой - нормальный текст.
|