83501, RE: Еще раз Беда Достопочтенный Послано guest, 05-10-2010 16:15
Так Вы мне брат во Христе. Слава Господу - хоть что-то у нас общее есть.
>>>Ибо в армии все говорится напрямую, а там так НЕ сказано.<<<
Естественно, я передаю не букву Уставов, но дух. А буква практически сводится к формуле - соблюдать Уставы, беспрекословно подчиняться приказам, быть бдительным и соблюдать Уставы.
>>>вы уже 2 недели все обещаете найти дату, которой датируется эта рукопись из Сент-Галена. Не нашли пока. Так что вопрос в общем не ко мне, а к вам. Равно обстоятельства находки рукописи.<<<
Ну вот пара зацепок нашлась в самом тексте (представлены в других письмах): - сноски, про которые Веревкин сообщил, что они введены не ранее 16-го века; - вставка шрифтом готического стиля, который вошел в употребление не ранее 15-го века.
>>>не стройте из себя Христа {...} - послали бы...<<<
(Пожимаю плечами.) Ну не хотите- не верьте. Вас же я после первого сообщения не послал, а оно было точно как "рыбы - это зеленые водоросли".
>>>1) почему чернила (цвет) и шрифт одинаковы с остальными строками?<<<
Цвет подобрать легко - это совершенно ничего не значит. Там нужно химический анализ делать, чтобы говорить, из одной банки чернила или нет. А шрифт - уж постарались два слова похоже изобразить.
>>>2) зачем делать исправления, которые так явно видны?<<<
Вопрос в таком виде бессмысленный - если бы исправители были в силах, сделали бы так, чтобы видно не было. Они просто не умели тогда чисто исправлять. У них тогда не было изопентанолов и формальдегидов.
>>>3) вопрос открыт, а вы не отвечаете - что же было "исправлено"?<<<
Начало - тут более-менее уверенно "gregorio", а конец не ясен. Кроме Вашего degeme (строго говоря, не "degeme", а "degente"="de gente" - "народ" в родительном падеже), можно сделать еще такое предположение: сначала было написано legi (legi - это lex в дательном падеже), а вся фраза была такой:Acceperunt autem praecipiente beato Gregorio legi de gente Francorum interpretes Что означает примерно следующее: "Приняли по настоянию блаженного Григория для чтения из народа Франков переводчиков". То есть смысл вполне ясен - для чтения бриттам Библии взяли переводчиков из франков.
После исправления на "папу Григория" стало:Acceperunt autem praecipiente beato papa Gregorio de gente Francorum interpretes Что означает примерно следующее: "Приняли по настоянию блаженного папы Григория из народа Франков переводчиков". Потеря "чтения" слегка смещает акцент: читатель должен по умолчанию понять, что переводчики должны будут переводить для бриттов.
Тут, кстати, возникает вопрос: когда стал употребляться такой литературный прием как умолчание, когда некоторый текст подразумевается? Старые тексты почему-то предельно прямолинейные "он встал", "тот пошел" - безо всяких умолчаний.
>>>В том, что чернила смылись бы без следа - очень сомневаюсь...<<<
Сходите в химлабораторию и испытайте, легко ли с кожи смыть раствор квасцов, если он еще не высох.
>>>ладно, помарки есть. Не суть.<<<
Очень напоминает резунитых солженистов: ну да, факты у Резуна-Солженицына-Аксенова дутые, переборщили они, не 50 млн, а всего лишь 1,6 млн, ну остальные факты тоже не подтверждаются. Ну пусть нет у них доказательств - одни эмоции. Но в целом-то они правы, эмоции-то у них правильные.
>>>да, но вы вбросили ЭТУ рукопись...<<<
Ну я и делаю. А Вы хотите покритиканствовать? А просто желания покопать, самому найти что-нибудь интересное - нет?
>>>Но признаетесь, что латыни НЕ знаете хорошо (знаете на уровне дилетанта со словарем). Все правильно?<<<
Ну в чем Вам признаться? В том, что выпускники-филологи больше латынью занимались? Или что биологам курс латыни преподают? Ну признаюсь. И то, и другое. Выпускники-филологи больше меня латынью занимались, а я меньше. Они - для чтения латинской литературы, а я - для умения пользоваться анатомическими справочниками и понимания медицинских наименований препаратов. И что теперь? Мой перевод перестал быть правильным?
>>>"что Беда написал свой труд в 8-м веке. Не "мог написать в 8-м веке", а "написал в 8-м века". Соответственно здесь нужны доказательство действительности, а не возможности. " - почему он не мог его написать?<<<
Теоретически конечно мог. И с равной вероятностью он мог написать его и в 10-м веке, и в 15-м, и в 17-м, и даже в 8-м веке ДО Рождества Христова, и даже мог написать вовсе не он, и даже не на пергаменте, и даже вовсе не писать. При Вашей постановке вопроса все это теоретически возможно с равной вероятностью.
|