Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыРутубии без ехидства
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=83460&mesg_id=83904
83904, Рутубии без ехидства
Послано guest, 06-10-2010 19:39
Еще раз смотрим - см. http://s47.radikal.ru/i117/1010/67/d17899fd0ade.jp g - на фрагмент
    civitas quae dicitu
    rut ubiportus agente anglorum
    nunccorrupte caestir vocata


Фрагмент "diciturutubiportus" транскрибируется как
    dicitur Rutubi portus
То есть значок над буквой "t" (последняя буква в 3-й строке фрагмента) интерпретируется как сокращение "-ur". Поэтому следующая буква "r" (первая буква в 4-й строке фрагмента) относится к следующему "ut". То есть возникают 2 буквы "r".

Однако можно прочитать и так, что значок - это имитация "u", а следующая "r" относится к тому же слову "dicitur". То есть буква "r" не удваивается, а транскрипция становится такой
    civitas quae dicitur ut ubi portus a gente anglorum nunc corrupte caestir vocata
Эта фраза переводится безо всяких "рутубиев":
    город именуемый как где порт народ англов ныне искаженно крепостью называет
И имеет однозначный смысл: "город, именуемый как «где порт» (то есть «портовое место» - Здравомысл), а народ англов ныне искаженно называет его крепостью".

Ради полноты картины стоит отметить также оборот ubiportus=«где порт». Он характерен для угорских языков (привет Олегу Ракшину) при даче названий местности - "кува что-нибудь"(угорск.)="где что-нибудь"(рус.)

Да и само слово "ubi" - это искаженное "кува"
    кува ---> хува ---> ува ---> уби
То есть название месту вполне могли дать выходцы ab Ruthenia