Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыФ.Энгельс об истории Ирландии и др.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=86648&mesg_id=86895
86895, Ф.Энгельс об истории Ирландии и др.
Послано guest, 12-04-2012 11:39
1. http://lugovoy-k.narod.ru/marx/16/82.htm Ф. Энгельс. ИСТОРИЯ ИРЛАНДИИ
ДРЕВНЯЯ ИРЛАНДИЯ
...существует местная литература, все еще довольно обширная, несмотря на гибель во время войн XVI и XVII веков множества ирландских рукописей.
...начальной датой «Анналов четырех магистров» служит 2242 год от сотворения мира, когда за 40 дней до потопа в Ирландии якобы высадилась Цезара, внучка Ноя; другие анналы производят предков скоттов, последних переселенцев в Ирландию, по прямой линии от Иафета и устанавливают связь их с Моисеем, египтянами и финикийцами, подобно тому как наши средневековые хронисты связывают предков германских племен с Троей, Энеем или Александром Великим.
...Одним из наивнейших произведений того времени является «The Chronicles of Eri, being the History of the Gaal Sciot Iber, or the Irish People, translated from the original manuscripts in the Phoenician dialect of the Scythian Language by O'Connor». London, 1822, 2 vol. <«Хроника Эри, представляющая собой историю гэлов, скоттов и иберов, или ирландского народа, переведенная с подлинных рукописей на финикийском наречии скифского языка О'Коннором». Лондон, 1822, 2 тома>. Финикийское наречие скифского языка — это, конечно, кельтский язык ирландцев, а подлинная рукопись — произвольно выбранная стихотворная хроника. Издатель этой книги — Артур О'Коннор, изгнанник 1798г.
...установлено, что сборники древних ирландских законов были переведены в XIV веке с так называемого фенийского диалекта (Berla Feini), языка V века, на употреблявшийся в то время ирландский язык.
...Feini — фении — во всем «Шенхус Мор» употребляется как имя ирландского народа. Feinechus, fenchus — закон фениев — служит часто для обозначения либо «Шенхус Мор», либо другого, потерянного ныне сборника законов. Одновременно feine, grad feine означает плебс, низший класс свободных людей.

"Цезара, внучка Ноя" - может быт ьвсе-таки Цезарь? Хотя вот другое сказание:

http://en.wikipedia.org/wiki/Scota
Scota, in Irish mythology, Scottish mythology, and pseudohistory, is the name given to two different mythological daughters of two different Egyptian Pharaohs to whom the Gaels traced their ancestry,
...Scota...having transported the Stone of Scone from Egypt during the exodus of Moses to Scotland
http://en.wikipedia.org/wiki/Go%C3%ADdel_Glas

"на финикийском наречии скифского языка" - возможно имелся в виду фенийский (феня?) диалект (Berla Feini)?

2. Из письма Энгельса Марксу:
It is, by the way, rather pleasing to read dissolute old Hafiz in the original language, which sounds quite passable and, in his grammar, old Sir William Jones likes to cite as examples dubious Persian jokes, subsequently translated into Greek verse in his Commentariis poeseos asiaticae, because even in Latin they seem to him too obscene. These commentaries, Jones’ Works, Vol. II, De Poesi erotica, will amuse you. Persian prose, on the other hand, is deadly dull. E.g. the Rauzât-us-safâ by the noble Mirkhond, who recounts the Persian epic in very flowery but vacuous language. Of Alexander the Great, he says that the name Iskander, in the Ionian language, is Akshid Rus (like Iskander, a corrupt version of Alexandros); it means much the same as filusuf, which derives from fila, love, and sufa, wisdom, ‘Iskander’ thus being synonymous with ‘friend of wisdom’.<14> http://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
- по мнению Мирхонда, Искандер на языке ионийцев значит Акшид Рус, т.е. "друг мудрости", "философ".

3. Из статьи Энгельса "Немецкие народные книги":
Herzog Heinrich der Löwe.--Unfortunately I have not been able to get hold of an old copy of this book; the new edition printed in Einbeck seems to have replaced it entirely. It starts with the genealogy of the House of Brunswick going back to the year 1735; then follows a historical biography of Herzog Heinrich and the popular legend. It also contains a tale which tells the same story about Godfrey of Bouillon as the popular legend of Heinrich der Löwe, the story of the slave Andronicus ascribed to a Palestinian abbot called Gerasimi with the end substantially altered, and a poem of the new romantic school of which I cannot remember the author, in which the story of the lion is told once more.
http://solomon.tinyurl.alexanderstreet.com/cgi-bin/asp/philo/soth/getdoc.pl?S10022558-D000010
- одна и та же история с участием и Генриха Льва, и Готфрида Бульонского, есть ли между ними еще что-то общее? И та же ли это история, что и про раба Андроника Герасима Иорданского?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Герасим_Иорданский
Всемирно известна история о приручении Аввой Герасимом дикого льва, которого святой вылечил от ран: «Льву дано было имя „Иордан“. После этого он часто приходил к старцу, принимал от него пищу и не отлучался из обители более пяти лет».<2> Лев, согласно жития, умер на его могиле и был погребен рядом со святым Герасимом. Этот сюжет жития святого стал основой многочисленных изображений Герасима у ног которого лежит лев.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Андрокл_(раб) http://en.wikipedia.org/wiki/Androcles (or Androclus), is the name given by some sources to the main character of a common folktale. The story reappeared in the Middle Ages as "The Shepherd and the Lion" and was then ascribed to Aesop. It is numbered 563 in the Perry Index and can be compared to Aesop's The Lion and the Mouse in both its general trend and in its moral of the reciprocal nature of mercy.

сходная история также приписывалась рыцарю Ивэйну:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ивэйн,_или_Рыцарь_со_львом
смотрите миниатюру "Ивэйн со львом побеждают дракона".

Не повторяет ли это сюжет с Ги Ворвикским, побеждающим дракона?


В изображениях "Девяти добродетелей" Готфрид Бульонский заменялся Ги (=Гвидо) Ворвикским.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Генрих_Лев
http://ru.wikipedia.org/wiki/Готфрид_Бульонский
http://en.wikipedia.org/wiki/Guy_of_Warwick

http://www.russianplanet.ru/filolog/kurtuaz/england/legendy/warwick.htm "GUY OF WARWICK" - "ГИ ИЗ ВОРВИКА"
СЮЖЕТ Подвиги английского рыцаря, решившего завоевать любовь своей дамы; затем его жизнь паломника в поисках небесной милости. ДАТА - самый ранний английский перевод был сделан в первую четверть 14 века. АВТОР - неизвестен, возможно монах. ДЛИНА - 7306 строк
Комментарии: Самая ранняя версия этого рыцарского романа - англо-норманнский роман 12 века. Это произведение было, скорее всего, основано на древнеанглийских преданиях 10 и 12 веков. Некоторые имена в "Ги Ворвикском" известны по английской истории, хоть и принадлежат 10 веку. Имя Ги (Guy) - это норманнское переиначивание древне-английского имени Wigod (Wig - "война"). Исторический Вигод Уоллингфордский был виночерпием короля Эдварда Исповедника (1003-66).
Во французском рыцарском романе отца Ги зовут Сивард (Siward, Seguard), а его господина - Харальд (Harald) или Хэрод Арденнский (Haraud d'Arderne). Туркилл, последний англо-саксонский хозяин Ворвика, потом Вигода и отец Маргариты, первой норманнской графини Ворвикской, имел сына Сиварда, основавшего род Арденнов. Кроме того, у Сиварда Арденнского была дочь по имени Филисия (Felicia). Также существовала некая Летисия, бывшая, как считалось, дочерью Сиварда Арденнского и любовницей Генриха I. В действительности, Летисия была внучкой, а не дочерью Сиварда: можно предположить, что ее имя спутали с именем Фелис. Фелис рыцарского романа и внучка Туркилла Ворвикского - это один и тот же человек. Если она действительно была одной из любовниц Генриха I, то, возможно, автор данного рыцарского романа обращался именно к ней.

не связана ли эта Фелис с греческой / фракийской Филлидой?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Филлида_(мифология)
http://www.gardenguides.com/127828-symbolism-almond-trees.html