Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыMuskwa River. А теперь собственно Muskwa
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=88021&mesg_id=88064
88064, Muskwa River. А теперь собственно Muskwa
Послано guest, 27-11-2010 01:49


>>>Москва- река. Muskwa River.
Это индейское слово племени Кри
означающее черный медведь
Моя версия - русский первопроходец -
москвич, скучавший за Россией назвал
так в память о Москве-реке.<<<


Само русское слово "Москва" к медведю, тем более к черному, конечно, не имеет отношения, тут очевидно простое созвучие. На этом можно бы и закончить, но давайте заодно посмотрим, как звучит на языке Кри "большой черный медведь", ведь в Канаде не только река медвежья, но и знаменитые Большое и малое медвежьи озера (Great bear lake и Little bear lake).

Вот что сообщает онлайновый словарь языка Кри (в транскрипции латинскими буквами) (слева "большой медведь", справа "маленький медведь, медвежонок")



Видим, что:

1. Насчет "черного" медведя, видимо, преувеличение (словарь не сообщает о цвете), проще предположить, что "черный" не потому, что кри для черного медведя особое слово имели, а потому, что на северо-американском континенте других медведей не водится. То есть "Москва" оказалась созвучной просто "медведю";

2. Произношение фразы "большой медведь" на языке кри звучит приблизительно "мистаги масква", или "мистко масква". Но в этом звучании нет ничего странного - это просто "местечко Москва". На всякий случай напоминаю, что сообщает Даль про слово "местечко" - это "зап. посад, селенье в виде городка, города, более употреб. местечко";

3. Произношение фразы "маленький медведь" (слова "медвежонок") на языке кри звучит приблизительно "маскосис". На первый взгляд это просто производное от просто "медведя" (от maskwa), но его вполне можно считать и производным именно "Москвы" - нечто вроде "московуша", которое с редуцированным "в" будет звучать "москуша" (такое в русском языке обычное дело - например, "девушка" звучит "деушка", "бабушка" - "баушка", "правильно" - "праильно"), то есть это не "маленький медведь", а именно "маленькая Москва".


Таким образом, видим, что и Большое, и малое медвежье озера назывались чисто по-русски - "местечко Москва" и "Московушка"/"Москоушка"/"Москушка". Понятно, для в ТИ такого быть не может, поэтому появились "правильные" названия - уже на языке кри