Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыRE: что там с французами?
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=98390&mesg_id=98567
98567, RE: что там с французами?
Послано guest, 11-04-2013 12:57
1. Сначала не было буквы “k”, звук К обозначался буквой “c”, звук С обозначался буквой “s”.
2. Пришли французы и научили англичан использовать букву “k” для звука К (вместо “c”) и букву “c” для звука С (вместо “s”).
Т.е. слова с использованием “k” и слова с использованием “c” в качестве “s” до французского влияния в английском языке отсутствовали? Так?

извините, что встреваю, не знаю, что скажет Ваш собеседник, но мои познания:

1. буква -к- во французском языке заимствована достаточно и очень поздно. Встречается в основном в иностранных, заимствованных словах. Если посмотрите любой словарь французск-ий\-иностранный, то количество слов на букву -К- одно из самых маленьких.
Посему не французы принесли англам букву -к-


N.B. доп-но: пытался вспомнить, просмотрел первые стерницы ещё раз, кажется буквы -к- в книге 1602 года нет вообще!
кстати просмотрел и в 1722 , что-то так сразу не нахожу, отслежу позднее при чтении! если найду - дам знать!

http://fr.wikipedia.org/wiki/K_(lettre)

французы пишут, заимствовали от римлян-этрусков-греков, но судя по книгам - это произошло после 1722г! ;)

2. что касается буквы -s-, то "французы её тоже не жалуют", мало того что она не читается на конце слова, но если сравнить орфографию конца 16 - начала 17 века, и например начала 18 века, то просто поразительно как изменилась орфография французская за 100 лет, и особенно характерно - массовая утрата буквы -s- в написании в середине слова.
Если использовать совремнные правила чтения французские для чтения книги 16 века, то и звучание французской речи сильно различалось в 16 веке, от 18 века.

1602
http://books.google.ru/books?id=QDBiNSjRu8kC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

1722
http://books.google.ru/books?id=mL42AAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

из сравнения этих двух книг, моё мнение - французский язык очень сильно изменился в 17 веке, произошла утрата массовая буквы -s- как строчной так и надстрочной!

Например, основной глагол всех языков быть - etre (фр.), в книге 1602г, в прошедшем несовершённом времени писался

estoy

так это есть испанско-португальский глагол быть estar!

P.S. есть ещё непонятное - правило написание буквы -s-, "в строку" и "настрочная" можетет это разные буквы? потому что часто они пишутся рядом при сдвоении (?)