Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыНеанглийские идиомы в Книге Мормона славянские (русские
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=105442
105442, Неанглийские идиомы в Книге Мормона славянские (русские
Послано guest, 19-03-2013 03:00
Книга Мормона была переведена на английский язык и переписана с металлических листов на бумагу Джозефом Смитом.

Впервые издана в 1830 году. Потом были многочисленные редакции в которых книгу приближали к современному английскому языку. Я предпочитаю использовать первую редакцию.

В Книге Мормона множество не английских идиом и существуют мнения, что идиомы эти еврейские.

Вот небольшой список:

(Mormon1830) alm13:18 "... ; and he (Melchizedek) did reign under his father."
(KJV) быт36:33 "... reigned in his stead."
(Острог) быт36:33 "... ц~рь бысь по немъ ..."
(Cro) быт36:33 "..., na njegovo se mjesto zakraljio ..."
(CzeCEP) быт36:33 "... , stal se po něm králem ..."

(KJV) 1ц5:1 "... anointed him king in the room of his father: ..."
(Острог) 3ц5:1 (1k5:1) "... на ц~рство въ два место о~тца его ..."

(Mormon1830) 1ne3:2 "... I have dreamed a dream, ...";
(KJV) быт37:9 "... I have dreamed a dream ...;"


(Mormon1830) alm9:10 "... he delivered our fathers out of the hands of their enemies, and preserved them from being destroyed, even by the hands of their own brethren?"



(Mormon1830) 1n4:28 "... they fled from before my presence; ..."
(Mormon1830) 3n4:12 "... they did fall back from before them."

Для примера я привел параллельные или похожие места из библий.
Не могут ли быть эти идиомы славянскими. Чуть попозже я постараюсь собрать побольше примеров неанглиских идиом из Книги Мормона.




105443, RE: Неанглийские идиомы в Книге Мормона славянские (рус
Послано guest, 19-03-2013 19:40
Некоторые идиомы древней, начертанной на металлических листах, 'Книги Мормона', отчасти повторяющей и продолжающей Библию, не присущи английскому языку, на который она была переведена, прежде чем исчез оригинал. Это, к примеру, : alm13:18 "... reign under his father."; 'in his stead'; 'dreamed a dream'; 'by the hand of'; 'from before'; 'by the mouth of'; 'from the mouth of '. Оригинал книги был написан, (Мормон) 1 Неф 1:2 "на языке моего отца, происходящем из наук Иудеев и языка египтян", но это еще нужно доказать. Предполагают, что это идиомы еврейского языка, но во введении к 'Книге Мормона' автор и переводчик Джозеф Смит и свидетель сами употребили эти же идиомы: (Mormon1830) Предисловие Дж.Смита ".. written by the hand of Mormon ... ... ; sealed by the hand of Moroni, ..." и еще 3 раза далее. Следовательно Дж. Смит сознательно насыщал 'Книгу Мормона' такими 'библеизмами' современных ему английских библий, чтобы подчеркнуть родство текста с Библией и его священность. Некоторые из этих идиом привычны славянскому языку, например, единственная в книге alm13:18 "... reign under his father." - правил под его отцом, т.е. под руководством своего отца.
В нынешнем Египте следов древних евреев не нашли, а по мнению ФиН (РЕК-1) Глава 6.8.3 "... библейский 'Египет' Пятикнижия Моисеева - это Русь-Орда XIV века.", следовательно книга могла быть написана на русском (библейском 'египетском') языке.


Остальные идиомы собрал здесь : http://bible-exodus.narod2.ru/bible/mormon_book/mormon_book.html