Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыДвухтомная "Елизавета"
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=55704
55704, Двухтомная "Елизавета"
Послано Астрахань, 21-05-2008 04:14

Современный синодальный перевод Евангелий г-на Хвольсона и компании понятно,суров..

Библейские сонмища под блудливыими перьями переводчиков легко превращаются в синагоги,сапог в античный сандаль,корабль в лодку,нож в меч,архиереи в еврейских первосвященников,пенязь в динарий и так далее.

Но,оказывается,что и Елизаветинский церковнославянский перевод тоже "переиздавали с незначительными изменениями":

...в 1751 г., во время правления Елизаветы Петровны, вышла в свет новая исправленная Библия, текст которой был положен в основу девяти последующих(1751 г., 1759 г.... 1872 г.... 1913 г.) изданий.

http://wycliffe.ru/history/russian_.html

Вот и предлагают нам сейчас почитать "Елизавету" не 1751,а 1900 года издания:

http://www.infanata.org/2006/11/10/elizavetinskaja_biblija_1751.html

http://barnascha.narod.ru/biblia/sb/index.htm

Она ведь в оригинале двухтомная была - том занимала сама Библия и том примечаний,какие места в библейском тексте были изменены:

"Труд потребовал мн. лет работы. Было переписано 10 томов исправленного текста.Эта Библия вышла в Москве в 1751 при царице Елизавете Петровне. Все изменения текста были оговорены, чтобы не смущать ревнителей древнего благочестия.Примечания составили целый том,почти равный самой Библии. 2-е издание этой "Петровско-Елизаветинской",или "Елизаветинской" Библии вышло в 1754 с дополнит. примечаниями на полях и гравюрами..

.. Осознавая лежавшую на них ответственность,справщики первоначально даже хотели дать параллельный текст: старый и исправленный ими, однако ограничились лишь подробным указателем внесенных изменений."

http://www.krotov.info/library/bible/comm3/perevody.html
http://ezh.sedmitza.ru/index.html?did=618

И этот "подробный указатель" занял целую книгу..сколько же было этих "изменений"??


55705, Дефицитная Библия
Послано Астрахань, 21-05-2008 04:32
Вот парадокс..восемнадцатый век на дворе,а у духовенства ОЧЕНЬ МАЛО Библий на церковнославянском языке:

"Общедоступной не была ни первая напечатанная Острожская Библия 1581 г.,ни Первопечатная Московская 1663 г. Даже долгожданное издание 1751 г. не смогло решить проблему очевидной нехватки экземпляров Свящ. Писания.Их дефицит ощущался даже в системе духовного образования.Так, церковный историк XIX в. П. В. Знаменский отмечал: «Вместо славянской Библии в семинариях употреблялась более доступная, хотя тоже довольно редкая,латинская Вульгата; пользование ею было тем удобнее, что и лекции и оккупации <учебные занятия> по богословию были на латинском же языке. Славянская Библия была большой редкостью, почти недоступной для частных лиц и духовенства,слишком дорогой и для семинарской библиотеки даже после издания ее в 1751 г. Неудивительно, что изучения Свящ.Писания вовсе не было не только в семинариях, но даже и в академиях. Между духовенством о чтении Свящ. Писания и речи не было.

Издание 1751 г.,как известно,в первый раз только познакомило с Библией русскую публику
,но число экземпляров, выпущенных в свет, было слишком не достаточно для удовлетворения потребностям не только народа,но и служителей Церкви,кроме того, каждый экземпляр стоил 5 р.,большой тогда суммы денег». Ненормальность подобного положения устранялась крайне медленно,в чем удостоверяет сообщение Знаменского о ситуации с экземплярами Свящ.Писания в духовных учебных заведениях в 1818 г.: «...в богословском классе <высший класс> Казанской Академии ни у одного студента не было Библии, да и казенная имелась только одна».

http://www.biblia.ru/reading/new_translations/sinodal1.htm

Ну и дела...страна,где религия всегда занимала важное место в жизни общества..а с Библиями никто не знаком...русского перевода нет и в помине,церковнославянского тоже.

Или,может быть,никто пока еще не знаком с Библиями Нового Образца??