Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыАтака Зализняков и Живовых на русский язык?
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=69652
69652, Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 07-09-2009 14:38
"1 сентября 2009 года года вступает в силу приказ министерства образования об утверждении словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка. В список вошло четыре книги. Все они датированы 2008 годом, и все они – издательства АСТ:

1. Орфографический словарь русского языка. (Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К.)

2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. (Зализняк А.А.)

3. Словарь ударений русского языка. (Резниченко И.Л.)

4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. (Телия В.Н.)

Любопытно, что орфографический словарь под редакцией Букчиной признал, что у слова «кофе» есть теперь не только мужской, но и средний род. Кроме того, согласно этим справочникам, есть целый список вновь введенных (или не измененных) норм:

Догово`р и до`говор (оба варианта верные).

Кварта`л (ква`ртал — неправильно).

Свёкла (свекла` — неправильно).

Интернет (всегда с большой буквы).

По сре´дам и по среда`м (оба варианта верные).

Сре´дства (средства` — неправильно).

Обеспе´чение и об обеспе´чении (обеспече´ние и об обеспече´нии — неправильно).

Тво`рог и творо`г (оба варианта верные).

Бра`чащиеся (брачу´ющиеся — неправильно).

Йо`гурт и йогу´рт (оба варианта верные).

Карате (каратэ — неправильно).

Также новые справочники оставляют без изменения нормы произнесения слов "торты" (с ударением на первый слог), "звонит" и "красивее" (на второй)."

http://www.gzt.ru/society/257730.html

Интересно, какую цель преследуют авторы вышеназванных словарей?

Для меня это всё как страшный сон и театр абсурда...

69653, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 07-09-2009 16:26
может, это просто исправление некоторых несуразностей, введенных некогда Розенталем с компанией? самое забавное в http://www.gzt.ru/society/257730.html, на мой взгляд, - это заявление, что
    Дикторы российского телевидения и радиоведущие будут придерживаться ранее установленных норм русского языка, и не собираются говорить «дОговор» «или йогУрт»...
чья бы корова, что называется, мычала. ведь мы слышим безграмотную речь именно от дикторов и ведущих ТВ и радио.

и еще. интересно, а как собираются говорить дикторы ТВ на диалектных окраинах? там будут искоренять диалекты или нет? например, в Архангельске вполне официальные вполне дикторы, не задумываяь, произносят "рУчей", "хрАнить", "рАкушка" и вперемешку "спОлохи" со "сполОхами", то есть как и все остальные архангельгородцы и жители области. я уж не говорю про "хорошо" (с четким произнесением безударной "о").

а "возбУжденные" дела у юристов?
а "построение О ТОМ, как" на параде у военных?
69654, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 07-09-2009 20:11
ДОговор - это Брежнев стал так говорить лет 30-35 назад. Было дико, но дикторы быстро перестроились. Потом Горбачев стал радовать новациями. Ельцин, понимашь, вообще был крупным лингвистом. Это я вполне серьезно.
Ну а народ говорит так, как он хочет. Я в том числе. Какова компания - таков и разговор. Официальный, шутливый, профессиональный, пьяный, научный, блатной, детский, дурацкий...
Я - за правильный, Русский Язык. ВеШние воды, скуШный вечер.
69655, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано Сомсиков, 10-09-2009 07:52
> скуШный вечер.

Это московское произношение. В Питере традиционно буквенное произношение "скуЧный". Ничуть не хуже. Здесь никого не собираются "скуШать". Есть и другие варианты. В Москве говорят "мостА", а в Питере "мОста".

Тоже ведь не с пальмы упали.
69656, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 10-09-2009 13:03
>> скуШный вечер.
>
>Это московское произношение. В Питере традиционно буквенное
>произношение "скуЧный". Ничуть не хуже. Здесь никого не
>собираются "скуШать". Есть и другие варианты. В Москве
>говорят "мостА", а в Питере "мОста".
>
>Тоже ведь не с пальмы упали.

Меня также коробят такие слова: скуШный, достатоШный (до ста тоЧно по-моему, а не до ста тоШно (не тошнит же их)) ну и так далее...
Словечки по типу а-ля аристократ или а-ля интеллигент (произносящий слова так, наверное, приобщиться к оным видам и подвидам граждан желает). =)
ИМХО бред, но, увы, такие словечки слышатся из зомбо-ящика (телевизор) от весьма даже уважаемых кем-то людей.

Почему в словарь (не проверял, но уверен, - по типу не читал, но осуждаю) не включили, например, сленг геймеров уж их-то гораздо больше (десятки тысяч), чем людей, которые говорят йогУрт (для меня это вообще как гром среди ясного неба).

А файф-о-клок – это в каком они офисе подслушали что так говорят? Наверное в Живово-жи… (повеселился я посмотрев его в передаче Гордона с Задорновым, особенно его слова: «…мы, гусские…» и т.д.) институте измывательства над русским языком.

69657, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано Сомсиков, 10-09-2009 14:21
>Меня также коробят такие слова: скуШный, достатоШный (до ста
>тоЧно по-моему, а не до ста тоШно (не тошнит же их)) ну и
>так далее...
>Словечки по типу а-ля аристократ

Все эти "скуШный, достатоШный" - старомосковское, вероятно, КУПЕЧЕСКОЕ произношение. Наподобие того, как пить чай "культурно" нужно из блюдца, отставляя при этом мизинец. Никакими "аристократами" здесь и не пахнет. Аристократизм заключаеться в невысовывании своего "особливого ндрава".


>А файф-о-клок – это в каком они офисе подслушали что так
>говорят?

А это из кинофильма "Приключения канонира Долласа или как я развязал вторую мировую войну".
Классная польская комедия. Где бестолковый поляк попадает по очереди в разные армии, в том числе английскую. Тамошний капитан возмущается, ну до чего же недисциплинированный народ эти поляки. Война начинается только через неделю, а он тут суетиться - хватить чаи гонять, файв-о-клочники!
69658, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 10-09-2009 18:50
Про кино прикольно. Сейчас поищю - скачаю.

Я вот заметил действительно одну реальную проблему, по крайней мере за собой, - в силу работы приходится тусоваться с геймерами и очень уж затягивает геймерский сленг и привычка специально искажать написание слов, что уже практически совсем разучился писать по русски и без ошибок. Если ещё 4 года назад с одного беглого взгляда отлавливал все ошибки в тексте подчиненных, то теперь сам пишу как они. Слава богу, что пока говорю еще не на сленге. Хотя ужЕ...


69659, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано Сомсиков, 10-09-2009 21:18
>Про кино прикольно. Сейчас поищю - скачаю.

Могу дать наводку, где его можно купить или скачать http://reibert.info/shop/product_info.php?cPath=84_85_86_166&products_id=1122 .
Он этого очень стоит. Настоящее DVD качество, правда исходный масштаб 16: 9 изменен на телевизионный 4:3 (края слева и справа частично обрезаны). А в остальном идеально. Я его искал лет 20, но в конце концов приобрел. Здесь удивительно то, что именно польский фильм в отличном качестве.

>Я вот заметил действительно одну реальную проблему, по
>крайней мере за собой, - в силу работы приходится тусоваться
>с геймерами и очень уж затягивает геймерский сленг и
>привычка специально искажать написание слов,

Это тинейджерская игра в приколы, скрывающая простую безграмотность под маской шутки, якобы при желании запросто умеющих написать правильно.

А относительно произношения авторитетами являются все же классики:

Сей день иль завтра умереть,
Перфильев! должно нам конеЧно,-
Почто ж терзаться и скорбеть,
Что смертный друг твой жил не веЧно?

Не скажешь ведь "конеШно - веШно".

Да и в математике все-таки "бесконеЧность", а не "бесконеШность".

И в анатомии тоже "конеЧности", а не "конеШности".

Хотя в отдельном произношении "конеШно" вполне приемлемо и даже очень красиво.


69660, Помилуйте, батенька
Послано guest, 10-09-2009 22:15
Дружище Сомсиков,
Вы привели странный пример. Неужели в современной России говорят - конеЧно (?!) Так могут выражаться экзальтированные питерские старушки и приравненные к ним категории неадекватных граждан. Рифмы "классиков" не стоят упоминаний.
Относительно булоШных, кориШневых, бесконеШностей и конеШностей - это все пусть останется на совести неведомых, суперрафинированных петербуржцев-мастодонтов.
69661, позвольте не помиловать..
Послано Веревкин, 11-09-2009 12:09
> Неужели в современной России говорят - конеЧно (?!)

Я говорю "конечно", и всегда так говорил. И вокруг меня говорят только так. "Конешно" я слышу только по радио от каких-то замшелых говорунов, в основном - артистов театра и оригинального жанра. Полагаю - это атавизм начала ХХ века, когда декаденты имитировали заморскую шепелявость, или же от того, что мосты у них стояли низкокачественные - отваливались.
69662, RE: позвольте не помиловать..
Послано guest, 11-09-2009 14:05
Аналогично. Только и только "конечно". От Алтайского края до Москвы. Восточнее и западнее практически не был. Разве что сборы под Прокопьевском и поездка в Даугавпилс.
Не слышал никогда ни о файф-о-клоке ни о йогУрте. Может быть Толстой так и говорил, но я не слышал =)
69663, конеЧно и конеШно
Послано guest, 12-09-2009 14:31
вообще говоря, между произнесением "конеЧно" и "конеШно" есть некоторая разница: "конеШно" означает безусловное согласие, "конеЧно" означает имеющее отношение к концу. поэтому вряд ли стоит упрекать кого-либо в неправильном произношении слова "конечно" и вообще сочетания "-чн-".

для справки. в Казани говорят "конеШно", "булоЧная", "подсвеЧник"/"подсвеШник", "прачеЧная", "убороЧная", "вароЧная". то есть в целом тяготение к "-Чн-". думаю, что это связано с тем, что в современном мире очень важным источником новых слов является письменность, а не устная речь, а Розенталь&Ко в свое время зафиксировали не некую усредненную речь, а конкретно московский диалект. естественно, что при таком подходе подавляющее число людей будет не вполне грамотным. думаю, что в этом смысле дореволюционная грамматика была более взвешенной, так как она сохраняла славянские закономерности, а не фиксировала некоторый конкретный диалект (например, слово "свет" писалось с ятем, чтобы сохранить письменную связь русского "свет" с малороссийским произношением "свит", польским "свят").
69664, RE: КонеШно, множество конеЧно
Послано guest, 12-09-2009 16:35
Видимо, казанское произношение идентично среднеуральскому.
Фразу "данное множество конечно" произнесу, как написано, это же элементарно...
В Толковом словаре русского языка Ожегова и Шведовой (1997) вводное слово "конечно", о котором зашел столь жестокий спор, снабжено пометой <шн>. Подавляющее большинство русских так и говорит. Не заглядывая в словари. О слове "что" не стоит дискутировать, будем считать это взаимным обменом шутками юмора, оппоненты недопоняли друг друга.
69665, хватит антинаучно бредить
Послано Веревкин, 12-09-2009 22:12
> Подавляющее большинство русских так и говорит.

Откуда Вам об этом знать? Вы что, соцопрос проводили?

Есть такая привычка у недалёких людей мерять всё вокруг своим куцым аршином.

Факты таковы, что шепелявила исконно на руси, так называемая "чудь белоглазая". Сиречь - финоугорские народы, в большинстве своём живущие у Полярного круга в отсутствии света и в недостатке витаминов. К примеру, по-чувашски, Чебоксары называются Шупошкар, по тем же самым причинам.
69666, RE: хватит антинаучно бредить
Послано АнТюр, 13-09-2009 01:47
Кстати, вчера вернулся из Казахстана. Там новые уточнения вывесок: ЧАЙХОНА таперь ШАЙХОНА, ЧИМКЕНТ - ШИМКЕНТ, ЧУ - ШУ, ЧЕЛКАР - ШЕЛКАР. Сециально интересовался у простых казахов. Они сказали: мы действительно так говорим.
69667, плохо кушают
Послано Веревкин, 13-09-2009 03:07
плохо говорят.
69668, RE: плохо кушают
Послано АнТюр, 14-09-2009 10:30
В Оренбургской области есть села, где говорят ЩАЙ, МАЩАЛКА, СНАЩАЛА, ЮРИЩ (Юрьевич). Причем так говорят и русские, и татары, и мордва. Я интересовался почему так? Но люди только удивлялись. Такое впечатление, что они от меня первый раз услышали, что говорят не на чисто русском языке. То есть они "не слыщат" особенности своего языка.
69669, опять же у болгар как и в Поволжье
Послано Веревкин, 14-09-2009 21:35
Нечётко произносят Щ, заменяя его на ШТ или глухое Ш.
69670, Аршин
Послано guest, 13-09-2009 11:02
Ваше мнение понятно. Шепелявые финно-угры не нравятся. Ваши проблемы. Наверное, слово ШАПКА, следует произносить по-научному - ЧАПКА.
Заданный тон дискуссии не слишком ли нервный. По словарю-то что скажете. Пометы <шн> ученые-лингвисты ставили, Ожегов и Шведова. Это про их куцый научный аршин, что ли... Дайте ссылку на новейшие издания, где рекомендуется не шепелявить во вводном слове "конечно" (of course). И на этом закруглимся, на ссылке научной.
69671, отринем словоблудие!
Послано Веревкин, 14-09-2009 00:43
> Подавляющее большинство русских так и говорит. ...
> Ваше мнение понятно. Шепелявые финно-угры не нравятся. Ваши проблемы. ....

Докажите свой тезис про "большинство". Готов допустить, что Ожегов и Шведова шепелявили рядом с Розенталем. Но ведь кроме них остаётся сотня миллионов человек. Где статистика?

Забыл добавить, что я сам наполовину финно-угр. Живу в Поволжье. Так что говорю со знанием дела, а не медитируя на Розенталя.
69672, RE: отринем словоблудие!
Послано guest, 14-09-2009 18:53
Очевидно, что поднятая нами тема требует поистине фундаментального рассмотрения.
Позвонил я своему зятю в Кировскую область, он сам вятский. Сказал, что больше говорят ЧН, чем ШН. Добавил, мол, это "московское" произношение - ШН.
Я, честно говоря, не знаю Розенталя и не хочу знать. Языку человек обучается в семье. Как родители говорили, так и мы говорим. Немного по-разному - да и хрен с ним.
69673, RE: отринем словоблудие!
Послано ейск, 14-09-2009 20:01
я так понимаю Вы человек со Среднего Урала, интересно что когда вся страна смеялась над произношением Ельцина - "понимаШь", где пропущено Е (вместо понимаЕшь), как раз появилась сотовая связь и я с большим удивлением узнал что мои родные братаны говорят практически также -"понимаШь", думаШь и тд.

Никак не ожидал что уральский язык только в течении 90-х так сильно изменился, ведь я сам там жил, и все (точно помню!) говорили нормально.
(а может я просто не замечал этого?)
69674, малая Родина
Послано guest, 14-09-2009 20:41
Вместо общерусского "красивый" уральцы любят говорить "баскОй". Двор - ограда.
Дом Павла Петровича Бажова стоит в километре от моего. Бажов есть супербренд моей малой Родины. Сказы Бажова - жемчужина русской словесности !!! Не сочтите за рекламу. Народный говор можно изучать по "Малахитовой шкатулке". Ящерка и цапля - символы-клейма наших старинных производств.

69675, RE: позвольте не помиловать..
Послано guest, 23-09-2009 03:02
osen`
И даже намного восточнее (вернее "восточнее" уже некуда, для тех кто слабо ориентируется, это рядом с Пекином)- Хабаровский край. "Что", "конеЧно", и только так. Видимо, сказывается "тлетворное" влияние классиков и просто привычка много читать.
69676, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 14:09
За ссылку спасибо!!! "в отдельном" разве что...
69677, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 10-09-2009 19:50
Кроме СКУШНО, я еще говорю ШТО. Надеюсь, это никого не коробит.
Произносите, как хотите, все люди умные и ответственные. Мои взрослые дети, хоть и компьютерное поколение, говорят правильно. С умеренным молодежным сленгом.
Не люблю слова-паразиты.
Как бы, другое дело, да, "я в шоке", типа...
69678, мы сочувствуем
Послано Веревкин, 11-09-2009 12:15
> Кроме СКУШНО, я еще говорю ШТО. Надеюсь, это никого не коробит.

Поляки тоже пшекают и кшекают. Этот национальный фефект фикции, по замечанию Кеслера, произошёл от средневековой цынги.
69679, RE: Фефекты фикции
Послано Сомсиков, 11-09-2009 16:14
То же у англичан с их знаменитыми английскими звуками "th" в международной транскрипции обозначаемых как глухая θ и звонкая Đ согласные.

Их «научное» объяснение таково: «Для того, чтобы получить эти два звука – один без голоса, а другой с голосом, - следует кончик языка поместить между зубами».

Из этого смысл и происхождение подобных звуков вовсе не проясняются. Приходится считать англичан чуть ли не какими-то особыми людьми с необычным устройством речевого аппарата. Вслушиваясь в английское произношение и силясь воспроизвести что-то подобное.

Смысл и происхождение этих звуков предельно ясно разъяснил Н.Н. Вашкевич. Сообразивший, что англичане если не поголовно, то в очень большом проценте были мореплавателями.

Из чего проистекало следующее, совершенно не учитываемое лингвистами следствие. Во время плавания моряки месяцами не видели свежих продуктов и чуть ли не поголовно болели цингой.

Следствием была повсеместно распространенная БЕЗЗУБОСТЬ. Конечно, не показываемая в голливудских фильмах. А без передних зубов, особенно верхних, попросту невозможно правильно произнести обычные звуки «с» и «з». Вместо этого как раз и получается английское «th» в глухом и звонком исполнении.

Постепенно ставшее языковой НОРМОЙ из-за повсеместного употребления.

И тут мы неожиданно припоминаем собственных «англичан», произносящих абсолютно те же самые звуки. Чисто русских БЛАТНЫХ с выбитыми или выпавшими в тюрьме тоже из-за цинги передними зубами.

Как они произносят свое коронное «сука ты, сука падла»? Именно «по-английски» - «θука ты, θука падла». У нас такое «английское» произношение, по-моему, называется ШЕПЕЛЯВОСТЬЮ.


69680, RE: мы сочувствуем
Послано guest, 11-09-2009 19:19
Я, слава Богу, не поляк. Дефектов дикции также не имеется. Чувство юмора присутствует в полной мере, так что я также Вам сочувствую. Местечковое произношение не порок, а скорее манера. Скажу еще раз : говорите, как хотите, только меня учить не надо. Поищите школяров.
69681, RE: Интернет (всегда с большой буквы).
Послано vvu, 10-09-2009 10:21
Вот интересно, кроме того что это принято в пиндосии аргументы у них были?

Почему бы не требовать писать телефон с большой буквы?
69682, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано lsgsoftware, 10-09-2009 11:15
Вообще то, развитие и трансформации разговорного
языка - процесс естественный и отчасти случайный.
Загонять это в какие-то "официальные научные" нормы
бесполезно. Вот возьмем, к примеру, слово "корова".
Коренной русский родом из Владимирско-Суздальской Руси
произнесет КОРОВА. Москвич(а там все разбавлено черт знает
кем) произнесет КАРОВА, уроженец южно-русских областей
произнесет ХАРОВА.
69683, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано ейск, 10-09-2009 13:06
Что значит интиллигентный? Пшол вон, старый дурак
69684, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 10-09-2009 13:14
>Вообще то, развитие и трансформации разговорного
>языка - процесс естественный и отчасти случайный.
>Загонять это в какие-то "официальные научные" нормы
>бесполезно. Вот возьмем, к примеру, слово "корова".
>Коренной русский родом из Владимирско-Суздальской Руси
>произнесет КОРОВА. Москвич(а там все разбавлено черт знает
>кем) произнесет КАРОВА, уроженец южно-русских областей
>произнесет ХАРОВА. Все зависит от текущей культуры,наличия
>музыкального слуха что ли у власть предержащих. У власти
>люди интеллигентные, с хорошей общекультурной базой - и язык
>улучшается, становится красивее. У власти провинциальная,
>нагловатая деревенщина - язык ухудшается. Вот язык крестного
>отца этого форума Фоменко - столько лет живет в Москве, а
>прононс
>у него ужасный. Дайте его послушать "втемную"
>интеллигентному
>москвичу, который его не знает. Наверняка скажет -
>нагловатый,
>малограмотный провинциал,
и ужасно удивится, если ему
>скажут,
>что это академик, творец новой истории Руси, лингвист,
>специализирующийся на "авторских инвариантах".
>

Это у Вас из серии хоть немного, но НАС целая РАТЬ?
Не помню точно да и особо желания помнить нет Вы с ним то-ли учились, то-ли у него учились, - Вас что? Комплекс неполноценности мучает? из серии: Почему не я доказал? Почему не я а он? Ну и так далее. ???

Фоменко делом занимается. Сдвинул "точку сборки" (надеюсь, знакомы с таким?) у многих людей, которые в отличие от Вас находятся в состоянии обучения, а не защиты как Вы. Чем быстрее перейдёте в состояние обучения, тем больше и лучше будет Вам.
Эко я красиво завернул: "тем больше и лучше будет Вам". Шутка...

69685, этот невежественный ##### мнит себя интеллигентом?
Послано Веревкин, 10-09-2009 16:32
Гнать его пинками в жопу с форумов. Ни одного осмысленного сообщения не написал за несколько лет, только грязь помоечную.
69687, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано Акимов В В, 12-09-2009 10:51
.
69688, прима скотного двора
Послано Веревкин, 12-09-2009 12:47
Партийный выкормыш Акимов считает своё хрюканье самым мелодичным звуком в природе.


69689, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 10:56
Наверное, следовало бы сказать спасибо российским реформаторам – за относительную сдержанность. Жителям Украины, например, повезло меньше, чем россиянам – тамошние реформаторы чувствовали и чувствуют себя раскованнее.

«...откровенно относительно смысла пробуждения мыслей об обособленной национальности малороссов выразился военный вождь польских патриотов в восстании 1830 года генерал Мирославский: «Бросим пожар и бомбы за Днепр и Дон, в сердце России. Пускай уничтожат ее. Раздуем ненависть и споры в русском народе. Русские будут рвать себя собственными когтями, а мы будем расти и крепнуть». Примерно в то же время были предприняты и первые практические шаги по возбуждению в малороссах украинских представлений. В 1825 году состоялся съезд «декабристов» (присутствовали Рылеев и Муравьев) с польскими заговорщиками, именовавшееся «Славянское собрание». В заседании выступил польский поэт Фома(Тимко) Падура (1801-1871), который убеждал присутствующих в необходимости для «дела общей свободы» в отторжении Малороссии от России и в необходимости для этого вести среди малорусского населения пропаганду, представляя ему былую «казацкую славу».Мысль была одобрена и поляками и русскими декабристами...
...После 1830 года украинофильское движение сосредоточилось в учебных заведениях Малороссии, где преподавательский корпус состоял из поляков (Харьковском университете, упомянутый Кременецкий лицей и т.п.), где пыталось найти опору в среде природной малороссийской интеллигенции.
....Сутью работы первых украинофилов была выработка украинского литературного языка. Пантелеймону Кулишу принадлежит перевод Библии, запрещенный к печати Синодом в виду его явной неблагозвучности и неуместности. Вариант перевода строк псалма «Да уповает Израиль на Господа» - «Хай дуфае Сруль на Пана» - стал анекдотическим.
...Труды поздних украинофилов были сосредоточены на ударном создании существенной по объемам литературы на новом формирующемся украинском языке. Принципом языка стала его максимальная непохожесть на русский литературный. Поэт Щеголев, например, хвастал, что «двинул язык и он уже не понятен русским».»
http://www.golos-sovesti.ru/?topic_id=1&gzt_id=638

«...Точно так же меня удивляло, что в тексте замечательной украинской песни «Всюди буйно квітне черемшина…», своего «вівчара» «дівчина» – «жде». Почему «жде», думал я, когда надо «чекає». Не знал, я тогда, что слово «чекає» ввели в язык искусственно – для того, чтобы украинцы и русские перестали понимать друг друга.

...Изобретатели нового языка даже классиков подправляли. Им не нравилось, например, что язык Шевченко уж слишком близок к русскому.

..Но все потуги создать новый украинский язык так и остались бы занятием кучки скучающих интеллигентов, если бы не советская власть...
...«Нам необходимо приблизить украинский язык к пониманию широких масс украинского народа», – торжественно объявил глава правительства Украины Влас Чубарь....»

http://www.anti-orange-ua.com.ru/content/view/1421/44/


«...борьба с «русификацией» мовы перешла линию добра и зла. Например, в «Сучасній українській мові» ликвидировали слово «творог» и стали обозначать его словом «сыр». То есть в украинском языке и то, что по-русски называется «творог», и то, что по-русски называется «сыр», обозначается одним словом. Но это же два разных продукта! Очень весело тем, кто читает книгу рецептов на украинском языке и всякий раз задаётся хорошим вопросом, а какого «сыра» 200 граммов? Того, который «сыр-сыр», или того, который «сыр-творог»?
...Особенно в этом смысле досталось профессиональной терминологии.
...Возьмем, например, «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами... Вот какие медицинские термины там предлагаются: акушер-гинеколог – пологожінківник, амбулатория – прихідня, аммиак – смородець, бактерициды – паличковбівники, биолог – живознавець, бинт – повій, бюллетень – обіжник....
...В другом медицинском словаре, изданном в Киеве государственным издательством «Здоровье», находим совсем другие термины. Там гинеколог уже стал «жінкознавцем» или «бабичем» (а как же «пологожінківник» Нечая?), рвоту обозначили как «блювання», а «зуд» стал «сверблячкой». Серьёзно пострадали и термины греческого происхождения: адермия превратилась в «безшкіря», гирсутизм в «волохатість», акушерку назвали «пупорізкою», осмидроз – «смердячий піт», а эризипелоид – «бешиха свиняча»...
...Для тех же, кто посчитает и эти словари слишком уж «промоскальскими», специально переиздали другой, вышедший еще в 1920 году под редакцией некоего доктора медицины Галина. Согласно этому словарю анус рекомендуют называть «відхідником», ангину – «задавлячкою», выкидыш – «сплавней» или «виливком», а экстирпатор – «дряпаком»....»
http://sevastopol.su/world.php?id=14494

69690, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 13:39
Всё что сказано о насилии воинствующего украинского национализма над языком, к сожалению, сущая правда.

Одна маленькая поправочка.

Сир - це не сучасне слово. Бо пiсню " ...вiзьмить собi дiвчину - вiддайте пироги... iз сиром!" я памъятаю ще з дитинства.

Перевести?
69691, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 15:10
>
>Сир - це не сучасне слово. Бо пiсню " ...вiзьмить собi
>дiвчину - вiддайте пироги... iз сиром!" я памъятаю ще з
>дитинства.
>
>Перевести?

Извольте - если Вам это доставит удовольствие.
69692, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 19:17
Для собственного удовольствия - не стоит. Вот если бы это было кому-нибудь нужно...
69693, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано ейск, 11-09-2009 20:34
Извольте уважаемый, мне интересно!
69694, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 21:12
Шалить изволите?

Пожалуйста:
"Сир" - это не современное слово. Потому что песню "Пироги iз сиром" я помню ещё с детства.

А пироги были с творожком. С сыром - это осетинские. Кстати, осетинские не советую употреблять под водочку - расход живительной влаги колоссальный, а эффекта - никакого! Проверено лично.

Хотя с учётом новой политики президента, может это и положительный момент.
69695, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано ейск, 11-09-2009 21:51


Совершенно ничего приколистского!
Здеся у Ейске слово "сырник" означает жареные творожные лепёшки(типа толстые оладьи). Таким образом не только на Украине, но вообще на русском Юге "СЫР" видимо напрямую связано с "СЫР+ой", то есть "сырым"(не горячим, жареньем-вареньем) приготовленный.
69696, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 22:53
Истину глаголете!

В Большом Русско-Украинском словаре "сир" в смысле сыр так прямо из "сырого" и выводится! http://www.slovarus.info/ukr.php .

Правда, почему "сир" в смысле творог, всего-навсего "отжатое кислое молоко" - совершенно непонятно!

Но это ещё что! Все знают, что кот по украински будет "кiт". А вот как по украински называется кит?© Вы не поверите, но "кит"! А ещё говорят, что на Украйнi всё должно быть не так , як у москалiв!

Вот тормоз! Только щас понял, хотя ейск прямым текстом указал! На Руси - сырники - тоже из творожка! Значит это более ранешное слово!
69697, сыр и творог
Послано guest, 12-09-2009 13:54
смотрим буквальные переводы слов "сыр" и "творог":
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on
    «творог»
  • по-английски
    curds, cottage cheese

  • по-немецки
    Quark

  • по-французски
    fromage blanc, fromage frais

  • по-итальянски
    ricotta

  • по-испански
    requesón, cuajada


http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%81%D1%8B%D1%80&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on
    «сыр»
  • по-английски
    cheese

  • по-немецки
    Käse

  • по-французски
    fromage

  • по-итальянски
    formaggio, cacio

  • по-испански
    queso



видим, что везде "сыр" - это сыр, а "творог" - это или свежий сыр (фр.), или сгусток из свернувшегося молока, либо просто свернувшееся молоко (англ., фр., ит., исп.), при этом оно является синонимом к "сыру". таким образом, везде, если и существует отдельное слово для обозначения творога, то оно является названием определенного технологического шага при производстве сыра из молока. вот пояснения к тем словам, которые на первый взгляд не отождествляют "сыр" и "творог" (взято и http://lingvo.yandex.ru/):
    англ.
    curds - свернувшееся молоко, створаживать, свёртывать
    cottage cheese - деревенский сыр

    фр.
    fromage - сыр
    caillebotte - сгусток из свернувшегося молока (caillé - квашеное молоко/сырный сгусток; калье, сырная масса/творог, botte - пук, пучок; вязанка; охапка; связка; кипа)

    ит.
    ricotta- рикотта (разновидность творога) (ricotto - переваренный, проваренный)

    исп.
    cuajada - творожный сгусток/простокваша/творог

некоторым исключением выглядит немецкий, в котором для "творога" есть отдельное слово Quark, однако, покопавшись, можно найти действительный источник этого слова:

Quarkkäse - творожный сыр

то есть и в немецком языке тоже есть эта закономерность. вообще говоря, это и понятно, потому что до изобретения способа створаживания молока при помощи содержимого коровьих желудков (точнее, сычуга) творог был просто полуфабрикатом при производстве сыра. более того - это я лично видел, - и сегодня в деревнях высохший и запеченный творог называют сыром. по вкусу - просто вареный творог. видимо, использование сычужных ферментов существенно влияет на вкус и вид окончательного продукта, поэтому современный сыр отличается от вареного или печеного творога.

таким образом, "сыр" вряд ли связан со словом "сырой". у меня возникло такое предположение, что "сыр" - производное от слова "срок", то есть это продукт из молока, полученный из молока достаточно длительной выдержкой. типа такого: когда наступил срок, и все возможные превращения молока (молоко->простокваша->творог->сухой творог->мягкий сыр, легкий сыр, сырок->твердый сыр) произошли, то это и есть сыр.

что же касается слова "творог", то он в европейских языках имеет смысл промежуточного шага при производстве сыра, поэтому так или иначе его название связано с сыром. а у русских творог, видимо, был самостоятельным продуктом ("творением"?), поэтому и имел отдельное название. предположение такое, что "творог" - это производное от "творить".

такие предположения относительно творога и сыра объясняют, почему лепешки из творога называются сырниками: потому что это тот же сыр (они делаются по технологии сыра, то есть из творога), но с добавлением муки.

еще одно наблюдение. в современном татарском языке "сыр" - это "сыр", а "творог" - "эремчек", то есть тоже разные слова для самостоятельных продуктов. причем, у волжско-уральских тюрков между творогом и сыром есть еще один самостоятельный продукт - очень сухой рассыпчатый творог красноватого или светло-коричневого цвета, - для которого в татарском есть отдельное название "корт" (читается примерно как "кърт" или "кырт").

таким образом, можно утверждать, что когда промежуточные продукты превращения молока потребляются как самостоятельные блюда, для них есть отдельные наименования "творог" (в русском), "эремчек" и "корт" (в татарском), а когда нет, то они называются "еще не совсем готовый сыр" (в европейских языках)
69698, RE: сыр и творог
Послано ейск, 12-09-2009 19:12
>>что же касается слова "творог", то он в европейских языках имеет смысл промежуточного шага при производстве сыра, поэтому так или иначе его название связано с сыром. а у русских творог, видимо, был самостоятельным продуктом ("творением"?), поэтому и имел отдельное название. предположение такое, что "творог" - это производное от "творить".

Уважаемый Здравомысл, что касается ТВОРОГа он наверняка родственен ТВЁРДый,твердь,(= ТВЁРОД) то есть продукт ставший твёрдым после варки жидкой простокваши. Вроде чудесного превращения жидкости в твердь (без выпаривания!)
Кстати, обратите внимание на немецкое quark так похожее как на рус.tvarog

В принципе, хотя офиц. этимологов коробит от такого, но следует заметить что корни ТВОР,нем.QUAR, тат.КЫР, рус.СЫР, что-то подозрительно схожи, меняются лишь первые буквы (Т>Q>К>С), причём все они из такого ряда имеющего свойство диссимилироваться друг в друга, в зависимости от языка.
К примеру сравните как диссимилируются начальные согласные в приведённой Вами словарной статье:
«сыр»
* по-английски
cheese

* по-немецки
Käse


* по-итальянски
cacio

* по-испански
queso

Ch->K->C->QА ведь явно видно, что это искажения одного названия,и
это слово однокоренное с КВАС,КВАШня,простоКВАШа и наверно- КИС+лый.

пс. предположение что сыр от "сырой" похоже неверно (как Вы и заметили), слишком уж оно очевидно и просто, обычно всё сложнее..
69699, RE: сыр и творог
Послано guest, 12-09-2009 20:13
ТВОРОГ скорее от ОТВАРНОЙ.
69700, RE: сыр и творог
Послано guest, 13-09-2009 02:51
возможно, про творог еще следует покопать вот в каком направлении: всем известно слово "раствор" и его производные, которое означает исчезновение твердого вещества в жидком, тогда противоположное по смыслу "твор" будет означать выпадение твердого осадка из жидкости, чем в действительности и является створаживание молока. то есть синоним осадка - это творок, он же творог. то есть твор/творог - это то, что не жидко. в принципе, это соответствует версии Ейска со словом "твердо", правда с другим акцентом: первичным оказывается "твор".

Ейску отдельное спасибо за отличное наблюдение КИСлый->CHeeSe,KäSe,CaCio,QueSo
69701, RE: сыр и творог
Послано guest, 13-09-2009 13:19
Пожалуй, что так. Но, в этом случае придется признать чудовищную древность этого слова, которым нарекли достаточно простой продукт. Чисто психологически сложно представить, что творог для кого то был целым творением.

Наблюдение ув. Ейска о КИСлом ЧИЗе действительно замечательное. Вот безо всяких сложных лингвистических построений, просто приведя цепочку слов, человек показал кто там у кого что заимствовал. И опровергнуть то нечем.
69702, RE: сыр и творог
Послано ейск, 13-09-2009 13:29
>>Ейску отдельное спасибо за отличное наблюдение КИСлый->CHeeSe,KäSe,CaCio,QueSo

если фотограф предлагает улыбнуться в камеру и произносит:
-"скажите cheese", по-русски,буквально это будет значить-"сделайте КИСлую мину"! :) :)


69703, RE: сыр и творог
Послано guest, 13-09-2009 14:21
для тех, кто (считает, что) знает английский или ложные друзья переводчика:

Can You hear me - Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure - Деньги лечат
I'm just asking - Я всего лишь король жоп
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Let it be! - Давайте жрать пчел!
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..
I love you baby - Я люблю вас, бабы!
:-)
69704, RE: сыр и творог
Послано ейск, 13-09-2009 20:36
Уважаемый Andreas,
Вы привели эти сложные для переводчика предложения для чего?

я английским, немецким, французским, испанским, итальянским,турецким, арабским ...... вообще не владею, но это не значит что..читать словари не умею..
69705, RE: сыр и творог
Послано Salex, 14-09-2009 11:09
Это забавная игра слов :) Шутка :) А не выпад в вашу сторону или какое-либо подчеркивание незнания языков.
____
Fortis imaginatio generatur casum!
69706, RE: сыр и творог
Послано ейск, 14-09-2009 13:41
Извиняйте меня!
69707, напомнило
Послано Веревкин, 14-09-2009 21:34
> I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту

Любимая песня тов. Сталина:

Я могилу милой копал,
Сердце мне томила тоска,
Сердцу без любви нелегко,
Где ты? Отзовись, Сулико!


69708, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано Сомсиков, 11-09-2009 21:29
>...вiзьмить собi
>дiвчину - вiддайте пироги... iз сиром!"

Вероятно, "вiдвiдайте" - отведайте.
69709, RE: Атака Зализняков и Живовых на русский язык?
Послано guest, 11-09-2009 23:10
Песня-то шуточная. Да забирайте вы себе девчонку, только отдайте пироги... iз сиром!
69710, Базар должен быть в уровень
Послано Чижевский, 14-09-2009 21:50
Залиняки и Живовы такую не завышенную планочку-барьерчик на пути массовой безграмотности выстроили - поклон им.
Все жаргоны и диалекты выглядят естественно и гармонично в естественной среде.
Можно порассуждать где и как говорят: на Урале, в Москве и т.д. Точно, в массе своей абсолютно безграмотно - шокают, ехают и пр. Это же относится и к местечковым диалектам.
А что такое - грамотно? Грамотно говорят люди образованные (знающие кое-чего, а не с дипломом) и авторитетные. Те, которых интересно послушать, и к которым идут за судом. Это Элита.
Они живут и в Москве, и в Питере - везде. И конеЧно же кофе у них мужского рода однозначно.
Конечно же за эталон при составлении словарей для ВУЗов необходимо брать именно такой уровень языка. А для церковно-приходских временно и "жилязняки" сгодятся.
И еще. Никогда не будет всеобщей и абсолютной грамотности. Сегрегация объективна, но размазана. Так может ее стоит зафиксировать? Хочешь общаться - вот тебе словарик-барьерчик. Выучи и выпрыгивай из медвежьего угла, выползай из московской подворотни - тебя тогда поймут, возможно примут. Но абсолютно точно, что в любой среде выгоднее общаться на принятом диалекте или жаргоне - меньше шансов получить по шее, в том числе и от Элиты.
69711, элита?
Послано guest, 15-09-2009 09:59


- мне черное кофе (вот деревенщина безграмотная!) ... и белую булку
- а мэнэ чорный кофе (в от это я понимаю! - образование) ... и белый булка.

за примером далеко ходить не надо. достаточно включить телевизор.

1. http://www.gazeta.spb.ru/189927-0/
  • 7 августа, "100 ТВ", корреспондент Наталия Липская: "страховщИк" вместо верного "страхОвщик"
  • 20 августа, "100 ТВ", ведущая Мария Калинко: "в ходе демонтажА" вместо верного (в контексте репортажа) "в ходе демонтАжа"
  • 11 августа, "НТВ — Санкт-Петербург", корреспондент Анна Пейчева: "грунтОвые воды" вместо верного "грунтовЫе"
  • 7 августа, "Россия" — Санкт-Петербург", корреспондент Константин Борошнев: "Рабочих учат либо под заказ, либо воспитывают сами предприятия" вместо верного "Рабочих либо учат под заказ, либо воспитывают сами предприятия" (неверный порядок слов)
  • 31 августа, "100 ТВ", ведущий Геннадий Крылов: "Теперь все протечки можно будет устранять, не закрывая вестибюль станции" (Крылов повторил любимый всеми лингвистами пример несогласованного деепричастия типа "Проходя по дороге, с него слетела шляпа")


2. http://v4me.ru/journal/Elza/1594/ Спортивный комментатор, полагая, что микрофон отключен, на фоне заставки сокрушается: "Что за xуйня, кнопка залипла!" (это Озерову можно простить, когда он в напряженнейшем и наиответственнейшем матче на попавшую в наши ворота шайбу воскликнул "Гол... Xуй! - Штанга", а тут какой-то пижон безо всякого повода ботает по фене)

3. на абсолютно всех разговорных передачах, так называемых "ток-шоу", ведущие перебивают собеседников, не давая им высказать законченную мысль и заставляя постоянно отвлекаться на посторонние шуточки и замечания. вершина такого стиля - ток-шоу «Вечер с Тиграном Кеосаяном» на РЕН-ТВ. на этой передаче Кеосаян не дает говорящим более 10 секунд, чтобы не вставить какое-нибудь постороннее замечание

4. http://www.liveinternet.ru/users/toha462/post107574457/play

>>>Залиняки и Живовы такую не завышенную планочку-барьерчик на пути массовой безграмотности выстроили - поклон им<<<

что-то эта планочка-барьерчик выглядит скорее тюрьмочкой-засовчиком, если нам "файв-о-клок" суют как обычное слово. типа все сплошь и рядом говорят "с утра позавтракаю, а концу смены пофайв-о-клокникаю", но допускают досадную ошибку "пофивАклокникаю" - ударение не там ставят. безhраматныя, панимашь. тут не кляняться нужно, а кол в анус
69712, КОФИЙ
Послано адвокат, 15-09-2009 12:24
>>>>>И конеЧно же кофе у них мужского рода
>однозначно<<<<

>
>- мне черное кофе (вот деревенщина безграмотная!) ... и
>белую булку
>- а мэнэ чорный кофе (в от это я понимаю! - образование) ...
>и белый булка.

Со всеми предыдущими замечаниями согласен. Но не с "кофе".

После сравнительно небольшого периода "разнобоя" (у Пушкина даже "пальто" было мужского рода - много "польт") было установлено, что все неизменяемые слова иностранного происхождения относятся к среднему роду (смотри учебники до Хрущева). Хрущев говорил на южнорусском суржике, в котором употреблялось слово "кофий". Кофий, естественно, мужского рода по определению. Переселившись в Москву, где все говорили "кофе", а не "кофий", Хрущев "переучился" и стал говорить не "кофий", а кофе, но в его произношении это, правда, звучало как "кофэ". Но так как в выражении "черный кофий" кофе было мужского рода, то и "переучившись" на "чорный кофэ", Хрущев продолжал относить кофе к мужскому роду. В силу достаточной сумасбродности Хрущева "профессиональные лингвисты" достаточно быстро вставили в учебники для школ новое правило, а соответствии с которым неизменяемые слова иностранного происхождения относятся к среднему роду, но "кофе" как исключение - к мужскому. В 60-е годы появились банки с надписями "черный кофе" в соответствии с новыми правилами под Хрущева и большщая часть "народа" "переучилась" под давлением и, с одной стороны, потребления оного кофе, и, с другой стороны, учителей в школе.

А вообще-то исторически: кофий - он, кофе - оно.
69713, RE: КОФИЙ
Послано guest, 16-09-2009 13:19
>А вообще-то исторически: кофий - он, кофе - оно.

Прошу прощения, что вклиниваюсь, но по данным Словаря церковно-славянскаго и русскаго языка, том второй, от 1847 года:

кОфе, кОфей - существительное мужескаго рода

источник лежит на инфанате, natahaus.ifolder.ru/f22944
69714, RE: КОФИЙ
Послано адвокат, 16-09-2009 15:23
>>А вообще-то исторически: кофий - он, кофе - оно.
>
>Прошу прощения, что вклиниваюсь, но по данным Словаря
>церковно-славянскаго и русскаго языка, том второй, от 1847
>года:
>
>кОфе, кОфей - существительное мужескаго рода
>
>источник лежит на инфанате, natahaus.ifolder.ru/f22944

Да, как и многие другие иностранные слова. Даже пальто было когда-то мужского рода. Но в ХХ веке все несклоняемые слова иностранного происхождения - среднего. Желающие, конечно, могут оставить кофе в качестве исключения. Можно и другие слова французсского происхождения типа пальто, манто и т.д. склонять по мужскому типу так же, как это делали прадеды, учившие русский язык после французского. Но сомневаюсь, что это будет звучать по-русски.

69715, RE: КОФИЙ
Послано guest, 16-09-2009 15:58
Извините зануду, но:
Этимологический словарь русского языка, том первый, составленный Преображенским, 1910-1914.
"кОфе, нескл.,м. (напр. горячiй кофе); кОфей, Р. кОфея, кОфею"

найти словари времен "после царя, но до Никиты Сергеича", не удалось.

69716, Кофе и кофей
Послано Salex, 16-09-2009 20:00
Толковый словарь Русскаго Языка, П.Стоянъ, 1912 г, Т.1, стр. 270.стр:

Кофе - нескл.
  1. вечнозеленый куст жарких стран.
  2. его бобки.
  3. напиток из его бобков, изжаренных и размолотых, с примесью цикория, = кофей. Похожий на кофе напиток их жолудей, ячменя, ржи, моркови и т.п.

кофей - м., напиток из кофе, см. (3).
____
Fortis imaginatio generatur casum!
69717, RE: КОФИЙ
Послано guest, 16-09-2009 20:40
а про "пальтО", вообще интересно, у Даля (Толковый словарь живаго Великорускаго языка, том 3, 1882):
"пальто - ср. нескл. фрн. весьма неудобное для насъ названье верхняго платья мужскаго и женск., въ роде широкаго сертука; чапанъ"
манто - ср.нескл.

Преображенский (1910-14):
"пальтО - нескл.; дiал.(в мн.м.) польтО Р. польтА; Мн.И. пОльты родъ верхней длиннополой одежды;" " - Новое заимств.(кажется. только въ XIX ст.) из фр. paletot;"
в описании слова "мантiя", читаем: "нескл. мантО тж."

Церковно-славянский словарь (1847):
"пальтО - ср. нескл. родъ плаща или сертука носимаго мущинами и женщинами"
манто отсутствует, даже как тождественное мантии.
69718, Польты и манты
Послано Salex, 16-09-2009 23:18
П.Стоянъ, 1914.

Польты - нар. мн. ч. от пальто

Мантия - широкий и длинный раскошный плащъ.

Манто - нескл. дамская накидка.
____
Fortis imaginatio generatur casum!
69719, RE: КОФИЙ
Послано адвокат, 17-09-2009 09:46
слово "кофе" мне понравилось тем, что подтверждает приоритет согласных и переход один согласных в другие (ф-в):
по-русски - кОфе, кОфий,кОфей, по английски - сOffee,по-немецки - KAffee,по-французски - cafE,по итальянски - caffE,по украински - кАва

69720, КОФИЙ до Никиты Сергейча
Послано guest, 17-09-2009 16:50
пришел такой ответ:
---------
В «Толковом словаре русского языка» под редакцией проф. Д.Н. Ушакова, изданном в 1935-1940 годах, читаем: «КОФЕ, нескл., м. и (разг.) ср. <от араб. ḳahva — вино, от названия страны в Африке — Каффа>. Зерна тропического растения — кофейного дерева. К. в зернах. Молотый к. Жареный к. || Напиток, приготовляемый из этих зерен, изжаренных и размолотых. Пить к. К. мокко. Черный к. (без сливок). К. по-варшавски. Потом свой к. выпивал. Пшкн. || Суррогат этого продукта. Солодовый к. Ячменный к. К. из винных ягод». Слово КОФЕ представлено в первом томе издания, выпущенном в 1935 году.
---------
...конец ответа

проверить достоверность я, естественно, не сумел
69721, кто что пьет, то и говорит
Послано адвокат, 18-09-2009 09:12
>В «Толковом словаре русского языка» под редакцией проф. Д.Н.
>Ушакова, изданном в 1935-1940 годах, читаем: «КОФЕ,
>нескл., м. и (разг.) ср. <от араб. ḳahva — [br />>вино, от названия страны в Африке — Каффа].

Здесь даются уже два варианта: мужской и средний.

> Потом свой к. выпивал. Пшкн. ||

Литературная ссылка на Пушкина, когда многие подобные слова были мужского.

"Русский лингвист, создатель первой стилистической грамматики русского языка В.И.Чернышев писал в начале 20 века: «Иностранные, несклоняющиеся слова на -а, -е, -и, -о, -у, означающие предметы неодушевленные единственного числа, употребляются обычно в среднем роде». Среди приведенных им примеров есть и «черное кофе». Но далее В.И.Чернышев пишет, что некоторые авторы предпочитают употреблять такие слова в мужском роде согласно с французским языком, из которого они были заимствованы".

http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-2608/

Варианты "исключений".

"Действительно, по правилам русской грамматики заимствованные несклоняемые неодушевленные существительные относятся к среднему роду. Жюри - компетентное, кино - интересное, интервью - эксклюзивное. Исключения из этого правила - слова кофе и пенальти, они мужского рода, а еще к мужскому роду относятся названия ветров - сирокко, торнадо...

С другой стороны, академическая "Русская грамматика" говорит, что иногда несклоняемые заимствования ассоциируются с родом опорного понятия: так, например, к женскому роду относятся существительные кольраби (капуста), салями (колбаса), мацони (простокваша), авеню (улица), медресе (школа)... Почему же слову биеннале не быть женского рода, если это выставка? И мужского, если это фестиваль?

Орфографический словарь Лопатина так и говорит нам: биеннале, бьеннале - мужского или женского рода. В Словаре иностранных слов, как вы помните, биеннале - среднего рода... Путаница, в общем.

Согласитесь, в такой ситуации надо на что-то решаться. И я, например, свой выбор сделала: я выбираю средний род. К тому же и по форме слово биеннале напоминает существительные, которые относятся к этому роду: поэтическое биеннале звучит вполне органично. Впрочем, если речь о выставке - то московская биеннале тоже звучит неплохо. А вот московский биеннале мне совсем не нравится".

http://www.rg.ru/2009/03/19/koroleva.html

Конечно, можно обосновать мужской род "черный кофе" не тем, что это забытая привычка от "черный кофий", а тем, что "кофе" напиток, но тогда "виски" ОНА (от "водка") или ОН (от "коньяк") - кто что пьет. По общему правилу - ОНО. Но в России многие говорят ОНИ. По мне - то как угодно, лишь бы клопами не воняли/воняло/воняла/вонял.

А если серьезно, то наличие необоснованных исключений из общих правил дает основание усомниться в реальной обоснованности рассматриваемого исключения и, как следствие, убедиться в наличии скрытой причины, основанной на субъективизме, волюнтаризме или "политической целесообразности".

69722, пальто
Послано ейск, 17-09-2009 11:27
>>"пальтО - ср. нескл. родъ плаща или сертука носимаго мущинами и женщинами"

а мне ПАЛЬТО нравится, вторично обретённое русское же слово, французское искажение старинного слова ПЛАТЬЕ т.е верхняя одежда, кафтан.
69723, RE: пальто
Послано адвокат, 17-09-2009 12:26
>>>"пальтО - ср. нескл. родъ плаща или сертука носимаго
>мущинами и женщинами"

>
>а мне ПАЛЬТО нравится, вторично обретённое русское же слово,
>французское искажение старинного слова ПЛАТЬЕ т.е верхняя
>одежда, кафтан.

Возможно. Плат ...плед (plaid), платок, платье, пальто... (paltò,paletot].


69724, RE: пальто
Послано Salex, 17-09-2009 13:10
> Плат ...плед (plaid), платок, платье, пальто... (paltò,paletot].

То, что плетут, видимо.
____
Fortis imaginatio generatur casum!
69725, RE: пальто
Послано guest, 17-09-2009 15:56


может быть, просто "ПЛхсТ" ("плат"/пласт"/"полот"/"плот"). отсюда:
- рус. (ветка № 1, условное название "плоское"): полотно, плешь, пласт, пластина, плаха, плато, уплощать, площадь --> англ. plate, plan, plast
- рус. (ветка № 2, условное название "плотное"): плот, плести, сплотить, плечо --> англ. plaid
- рус. (комбинация веток № 1 и 2, условное название "полотняное"): платок, полотенце, платье --> фр. paltò, paletot
69726, RE: пальто
Послано адвокат, 18-09-2009 09:26

>
>может быть, просто "ПЛхсТ"
>("плат"/пласт"/"полот"/"плот"). отсюда:
>- рус. (ветка № 1, условное название "плоское"): полотно,
>плешь, пласт, пластина, плаха, плато, уплощать, площадь -->
>англ. plate, plan, plast
>- рус. (ветка № 2, условное название "плотное"): плот,
>плести, сплотить, плечо --> англ. plaid
>- рус. (комбинация веток № 1 и 2, условное название
>"полотняное"): платок, полотенце, платье --> фр. paltò,
>paletot

plaid
1512, from Scottish, from Gaelic plaide "blanket, mantle," of UNKNOWN origin,

plate (n.)
c.1250, "flat sheet of gold or silver," also "flat, round coin," from O.Fr. plate "thin piece of metal" (c.1175), from M.L. plata "plate, piece of metal," perhaps via V.L. *plattus from Gk. platys "flat, broad" (see place (n.)).

plateau
1796, "elevated tract of relatively level land," from Fr. plateau, from O.Fr. platel (12c.) "flat piece of metal, wood, etc.," dim. of plat "flat surface or thing," noun use of adj. plat (see plat). Meaning "stage at which no progress is apparent" is attested from 1897, originally in psychology of learning. The verb is attested from 1952, from the noun.

ПЛТ во всех вариантах нечто ПЛлоское

69727, RE: элита?
Послано Чижевский, 15-09-2009 22:24
Можно и кол, но только не в школе! :)
69728, Настоящая атака Зализняков и Живовых на русский язык
Послано guest, 16-09-2009 17:16
- настоящая атака Зализняков и Живовых (в данном случае некоего Эпштейна) на русский язык. а пропагандируется это в высшей степени злостное и похабное изнасилование русского языка на псевдолитературном сайте http://www.gramma.ru/. при этом извращение настолько замаскировано, что его легко не заметить.

смотрим http://www.emory.edu/INTELNET/dar214.html ...

за философским и даже трогательным заголовком '"Шумящее Богу дитя". Адресность бытия. Глубинный дательный падеж' долго читаем псевдокультурную речь, даже с использованием сугубо научных слов "падеж", "экзистенциальный", "вербализовать", "аспект", "казуировать" и подобных. при этом мы легко можем не заметить следующий кусочек:
    Такое расширение фунции дательного беспредложного параллельно тенденции транзитивации глаголов, их способности управлять беспредложным винительным. Об этом уже много писалось в "Даре" (вып.130-134), в статье в журнале "Знамя". Глаголы, которые раньше считались непереходными, начинают употребляться переходно: "гулять собаку", "улыбать слушателей", "танцевать девушку", "плавать ребенка", "упасть чашку", "лопнуть шарик", "трудить душу" и т.п. (выделено мной - Здравомысл) Тем самым глубже раскрывается активность каждого действия, которое может прямо переходить на данный предмет и быть причиной его дальнейших действий ("плавать ребенка" - делать так, чтобы ребенок плавал; "трудить душу" - делать так, чтобы душа трудилась). В принципе любой глагол может обозначать не только определенное действие, но и то, что активно его причинает, каузирует

этот сволочной Эпштейн под видом "разъяснения просторечных тенденций" нагло и (подозреваю) с садистским удовольствием пытается выдать коверканье языка за закономерности развития. обратите внимание на то, как заботливо Эпштейн старается внушить мысль о нормальности искажения русского языка, как долго разъясняет нам, что "лопнуть шарик" - это глубоко научное событие, а не простейшая безграмотность. ясно, что Эпштейн заинтересован во введении подобной безграмотности.

вопрос: зачем? думаю, что это просто способ упростить русский язык до средства описания обстановки с последующей отдачей приказа. как это можно сделать? один из способов - убрать из речи падежи, свести все случаи к (англоязычному) типу "субъект имеет/делает объект". по большому счету целью такой "науки" явно является лишение России ее языка и литературы, превращение языка в кнопку управления роботом.

в общем, если кто ведет список врагов русского народа, то может смело внести в него Михаила Эпштейна.
69729, RE: Настоящая атака Зализняков и Живовых на русский язы
Послано iskander, 16-09-2009 17:46
Слово Данила Заточеника, еже написа своему князю Ярославу Володимеровичю

"Бысть язык мой трость книжника скорописца, и уветлива уста, аки речная быстрость. Сего ради покушахся написати всяк съуз сердца моего и разбих зле, аки древняя - младенца о камень

Но боюся, господине, похулениа твоего на мя.

Аз бо есмь, аки она смоковница проклятая: не имею плода покаянию; имею бо сердце, аки лице без очию; и бысть ум мой, аки нощный вран, на нырищи забдех; и расыпася живот мой, аки ханаонскый царь буестию; и покрыи мя нищета, аки Чермное море фараона.

...

Гусли бо страяются персты, а тело основается жилами; дуб крепок множеством корениа; тако и град нашь - твоею дръжавою."

Платонов. Котлован

"В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В увольнительном документе ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего темпа труда.
Вощев взял на квартире вещи в мешок и вышел наружу, чтобы на воздухе лучше понять свое будущее. Но воздух был пуст, неподвижные деревья бережно держали жару в листьях, и скучно лежала пыль на безлюдной дороге — в природе было такое положение. Вощев не знал, куда его влечет, и облокотился в конце города на низкую ограду одной усадьбы, в которой приучали бессемейных детей к труду и пользе. Дальше город прекращался — там была лишь пивная для отходников и низкооплачиваемых категорий, стоявшая, как учреждение, без всякого двора, а за пивной возвышался глиняный бугор, и старое дерево росло на нем одно среди светлой погоды. Вощев добрел до пивной и вошел туда на искренние человеческие голоса. Здесь были невыдержанные люди, предававшиеся забвению своего несчастья, и Вощеву стало глуше и легче среди них. Он присутствовал в пивной до вечера, пока не зашумел ветер меняющейся погоды; тогда Вощев подошел к открытому окну, чтобы заметить начало ночи, и увидел дерево на глинистом бугре — оно качалось от непогоды, и с тайным стыдом заворачивались его листья. Где-то, наверно в саду совторгслужащих, томился духовой оркестр; однообразная, несбывающаяся музыка уносилась ветром в природу через приовражную пустошь, потому что ему редко полагалась радость, но ничего не мог совершить равнозначного музыке и проводил свое вечернее время неподвижно. После ветра опять настала тишина, и ее покрыл еще более тихий мрак. Вощев сел у окна, чтобы наблюдать нежную тьму ночи, слушать разные грустные звуки и мучиться сердцем, окруженным жесткими каменистыми костями."



69730, RE: Настоящая атака Зализняков и Живовых на русский язы
Послано guest, 17-09-2009 11:45
кстати, после этой эпштейновской гадости шутка о "тостующих" и "тостуемых" из известного фильма "Осенний марафон" перестала быть смешной. да и сам фильм - вкупе с зализняковско-живовско-эпштейновскими потугами на русско-язычное менторство - все больше выглядит убогим, уродливым и тупым

69731, RE: Настоящая атака Зализняков и Живовых на русский язы
Послано iskander, 17-09-2009 16:47
Попробую уточнить - народ круче, чем это кажется на первый взгляд - после западной атаки с попытками создания "великорусского" языка с ассессорами, табелями о рангах, ассамблеями и прочей нечистью - язык выстоял - точно так же он выстоит и после современной атаки с баджиками, лизингами, пролонгациями и прочей ерундой. А правила языка - они создаются таки народом, а не кабинетными "лингвистами" - поэтому - потуги грамотеев рассказать как надо все на самом деле - смешны.
69732, РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано Reader, 16-09-2009 19:15
Вышел юбилейный, 40-й выпуск "Словаря русских народных говоров" - самого масштабного лингвистического проекта Российской академии наук последних десятилетий

Только в этом словаре сохранились сотни и тысячи слов, уже потерянных для русского языка: ведь каждый год с карты России исчезают деревни, а вместе с ними умирают говоры, обедняется язык.


Если мы сейчас не зафиксируем все языковые проявления, это уйдет навсегда - мы потеряем язык, а это прежде всего история народа. Отними у русских язык - что останется от нации? Чем богаче язык, тем он устойчивее, долговечнее. Это как в экосистемах: разнообразие - залог выживания.



- А сколько всего говоров в русском языке?

- С точностью этого не знает никто, их в принципе невозможно подсчитать: каждая деревня - свой говор, иногда существенно отличающийся от говора соседней деревни. По принятой сейчас классификации наши русские говоры делятся на севернорусские, южнорусские и среднерусские. Лучше всего исследованы севернорусские говоры, их порядка двух десятков. Среднерусских около десятка, зато южнорусских почти 30: они фонетически разнообразны, хотя словарный состав более схож.



до 1917 года был единый великорусский язык, не существовало никакого украинского или белорусского языка - это были наречия великорусского, что и отмечено на диалектической карте Российской империи, вышедшей в 1915 году: украинцы и белорусы не были самостоятельны в языковом смысле. Кстати, Николай Васильевич Гоголь, уроженец Малороссии, писал на русском не только потому, что на украинском не было, скажем, делопроизводства - ему и в голову бы не пришло, что он пишет на неродном для себя языке.



- А где слов больше - в литературном языке или в говорах?

- Конечно, в говорах. Вот в наш 20-томный академический словарь русского языка, который тоже издает наш отдел, предполагается включить 130 тысяч слов, а в "Словаре русских народных говоров" - их более 300 тысяч.



- Почему же умирают говоры? Из чего это видно?

- Это заметно в первую очередь специалистам, мы ездим по деревням и видим: гибнет деревня - гибнет язык, умерла деревня - умер говор. Вот в одной Мордовии, например, с 60-х по 90-е годы исчезло почти 5 тысяч населенных пунктов - одни были аннулировали как бесперспективные, другие опустели в последние десятилетия.

- Это происходит только в последнее время?

- Нет, процесс был запущен еще в 20-30-е годы: с говорами боролись как с невежеством в школах - учителя нередко высмеивали особенности речи своих учеников. Говоры - это крестьянская речь, а что у нас творилось с крестьянством в эти годы? "Реакционный класс" - так называли крестьян, "деревенщина" - дразнили у нас тех, кто говорил не по-городскому. Образование оказало огромное влияние - образованный человек перестает говорить на диалекте, наречии.


http://blog.uz-translations.net/2009/09/blog-post_7919.html


69733, RE: РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано iskander, 16-09-2009 21:12
"до 1917 года был единый великорусский язык, не существовало никакого украинского или белорусского языка"

Шутите?

http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov17.htm
69734, RE: РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано Reader, 17-09-2009 14:10
>"до 1917 года был единый великорусский язык, не существовало
>никакого украинского или белорусского языка"
>
>Шутите?
>

Это сказал доктор филологических наук, заведующий словарным отделом Института лингвистических исследований Российской академии наук Сергей МЫЗНИКОВ.

Я только процитировал.
- Украинский и белорусский языки оказали серьезное влияние на русский?
- Еще бы! Это до 1917 года был единый великорусский язык, не существовало никакого украинского или белорусского языка - это были наречия великорусского, что и отмечено на диалектической карте Российской империи, вышедшей в 1915 году: украинцы и белорусы не были самостоятельны в языковом смысле.



Это вопрос определений и политики, что считать самостоятельным языком, а что диалектом (наречием) языка. Границы здесь условны.

Мне кажется, что их следовало бы отличать количеством (процентом) различающихся слов, после которого люди, живущие на разных территориях перестают понимать друг друга без предварительной подготовки (обучения).

Если мы их понимаем, то украинский, белорусский и русский – наречия единого языка.

Но в конечном итоге политика определяет, какие идиомы относить к разным языкам, а какие к наречиям.

Из вики:
В некоторых случаях идиомы, находящие в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации. Например, английский и сербохорватский имеют по несколько стандартных (региональных) вариантов (этнолектов) плюс множество традиционных диалектов. Однако варианты английского языка (британский, американский, австралийский и другие) общепризнанно считаются одним языком, не в последнюю очередь потому, что они используются дружественными государствами (см. Страны Содружества). Стандартные же варианты сербохорватского (то есть сербский, хорватский, боснийский) обычно, особенно в соответствующих странах, считаются отдельными языками, причем именно в силу политических причин (стремление подчеркнуть независимость) — хотя пока их носители находились в одном государстве, их язык считался единым. Более того, эта ситуация продолжает развиваться: чем дальше отдаляется Черногория от Сербии, тем всё больше голосов раздаётся за провозглашение отдельного черногорского языка.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82

69735, RE: РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано iskander, 17-09-2009 17:05
"Это сказал доктор филологических наук, заведующий словарным отделом Института лингвистических исследований Российской академии наук Сергей МЫЗНИКОВ."

Да и Бог с ним.

КМК, никакого "великорусского" языка нет - это проект победившей прозападной Петро-Екатериновской команды. До XVIII века на нашей территории было два основных говора - северный говор - белорусский язык (речь Посполита, Московия, Белая Русь) и южный говор - который некоторые называют суржик (казаки запорожья, Ростова, большая часть Украины). Цементировал дело общий церковнославянский.

После побед Петра и особенно Екатерины - язык начали корежить как могли (французы, немцы и прочие, которых занесло через открытую Петром Европейскую форточку) - а основых носителей традиций - уничтожать (как, например, Запорожскую сечь). Плюс - возникли отдельные проекты "великорусского", "украинского", "белорусского" и прочих языков - с вполне определенными лицами и задачами.

(современный проект сибирского языка
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
69736, RE: РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано Reader, 17-09-2009 18:53
>КМК, никакого "великорусского" языка нет - это проект
>победившей прозападной Петро-Екатериновской команды. До
>XVIII века на нашей территории было два основных говора -
>северный говор - белорусский язык (речь Посполита, Московия,
>Белая Русь) и южный говор - который некоторые называют
>суржик (казаки запорожья, Ростова, большая часть Украины).
>Цементировал дело общий церковнославянский.

Петро-Екатериновская команда общалась на немецком и французском, мы сейчас общаемся с вами на московском говоре, и то ладно.

>После побед Петра и особенно Екатерины - язык начали
>корежить как могли (французы, немцы и прочие, которых
>занесло через открытую Петром Европейскую форточку) - а
>основых носителей традиций - уничтожать (как, например,
>Запорожскую сечь). Плюс - возникли отдельные проекты
>"великорусского", "украинского", "белорусского" и прочих
>языков - с вполне определенными лицами и задачами.

Прошлого не вернуть, придется смириться с существующей ситуацией, намотать на ус, и пытаться бороться, чтобы в дальнейшем подобного не случалось.

>(современный проект сибирского языка
>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)

«На россейским говоре писавшы баюны Россейской анперии, сгонодоблены со всех народов: татарин Тургенев, украинец Чехов, поляк Достоевской, жыды Ильф и Петров, личнось неврубной народноси Пушкин, и никому-то из них етот мажной говор не был родимым. Ить весь руской народ обнакновенно лекотал дружно».

А современных модернистов надо «мочить в сортире», чтоб неповадно было.

69737, RE: РУССКИЙ, КОТОРОГО МЫ НЕ ЗНАЕМ
Послано адвокат, 17-09-2009 12:48

>до 1917 года был единый великорусский язык, не существовало
>никакого украинского или белорусского языка - это были
>наречия великорусского, что и отмечено на диалектической
>карте Российской империи, вышедшей в 1915 году: украинцы и
>белорусы не были самостоятельны в языковом смысле.
>- Почему же умирают говоры? Из чего это видно?
>
>- Это заметно в первую очередь специалистам, мы ездим по
>деревням и видим: гибнет деревня - гибнет язык, умерла
>деревня - умер говор.

>- Это происходит только в последнее время?
>
>- Нет, процесс был запущен еще в 20-30-е годы: с говорами
>боролись как с невежеством в школах - учителя нередко
>высмеивали особенности речи своих учеников.

Язык, диалекты, говоры и т.д. - понятия, на мой взгляд, не столько линвистические, сколько политические, а точнее, лингвисты относят разные диалекты к языку или говору в соответствии с политическим заказом.

Сейчас выгодно ругать советскую власть - значит неправильную малограмотную речь выгодно объявить говором, "ликвидированным" "плохими" учителями в годы советской власти.

В Китае централизованное государство, поэтому кантонский и фузьянский языки, которые ПОЛНОСТЬЮ непонятны пекинцам, объявлены диалектами "путунхуа".

Большинство населения Украины говорит на южнорусском суржике, но Киев считает его диалектом украинского языка.
69738, путунхуа
Послано ейск, 18-09-2009 07:04
>>В Китае централизованное государство, поэтому кантонский и фузьянский языки, которые ПОЛНОСТЬЮ непонятны пекинцам, объявлены диалектами "путунхуа".

Уважаемый адвокат,
Что такое "путунхуа", и как с ним "бороться"? т.е. шо цэ?
69739, RE: путунхуа
Послано адвокат, 18-09-2009 09:17

>Уважаемый адвокат,
>Что такое "путунхуа", и как с ним "бороться"? т.е. шо цэ?

"путунхуа" - китайский язык (разговорный "пекинский", "мандарин"), в отличие от общего письменного "ханьюй".

69740, Живов семимильными шагами в политику?
Послано guest, 18-03-2012 21:59
http://grani.ru/opinion/m.196422.html

"Выборы прошли - и прошли, как и предполагалось, нечестно. Нечестность была мелкой и воровской, перестраховкой воровской команды, которая боится потерять наворованное. Мы, слава Богу, имели дело не с диктатурой, которая бесстрашно отменяет демократические процедуры, а с трусливыми играми коррумпированного истеблишмента, напуганного неведомым ему избирателем.
Протесты от декабря до марта показали, что в России есть кому протестовать, что бесправие, коррупция и циничный обман часть общества решительно не устраивает и что оно готово соединенными усилиями противостоять бессовестной власти. Явление несомненно отрадное, но по природе своей недолговечное. Движение "За честные выборы" осмысленно в период предвыборной кампании, оно естественно выступает с протестом после состоявшихся нечестных выборов, но этим горизонты его деятельности оказываются ограничены. Никакой отмены выборов не предвидится, никаких громких судебных разбирательств выборных махинаций ожидать не приходится, довольные избранники, забывая о своих преждевременных страхах и нечистоплотном жульничестве, располагаются вольготно в надежде, что волнения скоро улягутся и снова можно будет в тихой и мутной воде удить свою золотую рыбку. Неужели мы ничего не можем сделать, чтобы эти надежды не сбылись?"