Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: phallos
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3619
3619, RE: phallos
Послано guest, 19-06-2014 02:54
1828:
FUTUO – из φυτεύω – сажать (растения). Ну, всяко бывает.

Дворецкий:
futuo, in, utum, ere совершать половой акт (f. aliquam Ctl, M).
fututio, onis f половой акт Ctl, M.
fututor, oris M nomen agentis futuo.

Льюс и Шорт:
fŭtŭo, ui, ūtum, 3, v. a. supine stem from root fu-, cf. Gr. φῖτυς, φιτόω, φυτεύω,
I to have connection with a female (rare), Cat. 97, 9; Mart. 10, 81, 1; 3, 87, 1.—Absol.: te futuente, Mart. 9, 3, 10.

Вероятно, это «е бать», замена «б» - «f». Это слово родственно «бить».

Собственно, британцы тоже так думают:
Futuō, infinitive futuere, perfect futuī, past participle futūtum, Latin for "to copulate", is richly attested and useful. Not only the word itself, but also derived words such as perfututum, which could be translated "totally fucked", and dēfutūta, "fucked out, exhausted from intercourse", are attested in Classical Latin literature. The derived noun futūtiō, "act of intercourse", also exists in Classical Latin, and the nomen agentis futūtor, corresponding to the English epithet "fucker", also derives from that word.
Etymology
Theories are:
• Akin to battuere, "to beat"; this metaphor has a long Indo-European heritage. Battuere itself may be a late borrowing from Germanic.
• Tucker's dictionary invites comparison with cōnfūtō, "suppress" or "beat down".
• From *fūtus (4th decl.), a verbal noun from root fu-, and originally may have referred to intercourse for procreation
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity

Кстати, «путана»:

Путана Словарь иностранных слов
<ит. puttana - женщина легкого поведения> - арго женщина, вступающая в интимную связь за материальное вознаграждение; валютная проститутка.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Путана Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Путана
(санскр. pûtanâ) — в индийской позднейшей мифологии демон женского пола, дочь Бали, царя титанов. Она пыталась умертвить Кришну, когда тот еще был ребенком, кормя его грудью, но ребенок сам засосал ее до смерти.
Надо же, даже в санскрите. Да, вот европейские писатели, везде успели. Даже не постеснялись следы оставить.

also perhaps Old French pute, perhaps literally "girl," fem. of Vulgar Latin *puttus (but perhaps rather from Latin putidus "stinking;" see poontang). Welsh putain "whore" is from French, probably via Middle English. Among other languages, Greek porne "prostitute" is related to pernemi "sell," with an original notion probably of a female slave sold for prostitution; Latin meretrix is literally "one who earns wages" (source of Irish mertrech, Old English miltestre "whore, prostitute").
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=putain&searchmode=none .

Старофранцузское «pute» (putain), возможно, дословно – девушка; от народнолатинского *puttus; валлийское «putain» возможно из французского или среднеанглийского; греческое πόρνη (проститутка) родственно πέρνημι (продавать).

Ну, слово «перемена», замена «н» - «μ» тут абсолютно явственно выступает.

Гильфердинг (с кашубского):
*Puta, *pizda – женская половая часть
Так полагаю, что «путана»
1) Запутавшаяся, ср. «блѧдь» = обман, заблуждение (Дьяченко), кстати, греческое «άπάτη», откуда «апатит».
2) Е бать, замена «б» - «р».

Заодно и «древнеримские» слова:
Mentula – penis
The exact etymology of mentula is somewhat obscure, although outwardly it would appear to be a diminutive of mēns, gen. mentis, the "mind" (i.e.; "the little mind"). Mentum is the chin. Cicero's letter 9:22 ad Familiares relates it to menta, a spearmint stalk.

Это слово «мять», ср. «masturbate» - мясо теребить (ФиН)

Verpa – penis:
Verpa probably relates to something "thrust" or "thrown"; compare Dutch werpen, Danish verfe, Icelandic varpa, Lithuanian varpa, and Old English weorpan (the root of English warp), all meaning "to throw".
Это просто «веревка». Ср. с «верфь»

Colei – яички:
Cōleōnēs is productive in most of the Romance languages: cf. Italian coglioni, French couilles, couillons; Portuguese colhões, Galician collóns, collois, collós, Catalan collons, Sardinian cozzones, Romanian coi, coaie, Spanish cojones (now a loanword in English).

Это просто «коло» - круглый. А если испанцы чего-то там «кохают», то это их дело.

Cunnus – женский половой орган:
Cunnus has a distinguished Indo-European lineage. It is cognate with Persian kun "anus" and kos "vulva", and with Greek κύσθος (kusthos). Tucker and de Vaan derive it from an Indo-European *kut-nos akin to Welsh cwd 'bag, scrotum'. Eric Partridge's Origins, too, relates it to a reconstructed IE *kuzdhos (cf. Greek κύσθος)

Греческое κύσθος все понимают? Кусты все видели? Латинское слово образовалось следующим образом:
Куст – замена «с» - «n» (угол поворота) и т (прописная – m) – n cunnus. Куницы здесь не причем, как и «куны»

Landica – клитор. Кол + тыкаю
A large clitoris was an object of horror and fascination to the ancient Romans; Martial's epigram I.90 alludes to a woman who uses her clitoris as a penis in a lesbian encounter (http://www.barefootmuse.com/archives/issue7/salemi2.htm)
Извращение, конечно, но таковы римляне. В средние века чего только не отчебучивали, отсюда и повальный сифилис.

Culus – зад, заднепроходное отверстие. Опять «коло» - круг

Merda – экскременты, «де рьмо» в обратном прочтении
Merda represents Indo-European *s-merd-, whose root sense was likely "something malodorous." It is cognate with German Mist (dung), Lithuanian "smirda" ("it stinks"), Russian "смердеть" ("to stink") and Polish śmierdzieć ( "to stink").

Cacare – испражняться. Замена «л» - «r». Собственно, сами об этом пишут:
The word has a distinguished Indo-European parentage, which may perhaps relate to nursery words or children's slang that tends to recur across many different cultures. It would appear to be cognate with the Greek noun κοπρος, kopros, meaning "poop" (hence, coprophilia). It also exists in Germanic; English "poppiecock" derives from Dutch pappe kak, "diarrhea". It exists in Turkish (kaka), Irish (cac), Hebrew, Hungarian, Ukrainian ("какати"), Russian, German, Lithuanian, and British English, as well, caca being childish slang for excrement (similar to American English "poop"), a word whose level of obscene loading varies from country to country. It also exists as a loan in Finnish (kakka). The derivatives of this Latin word appear in Spanish, Catalan, Portuguese, Italian (cacca), Romanian, and French.

Греческое κοπρος вообще ужас (замена «л» - «π» и переворот второй части). Английское «poop» - корма, но и продукт дефекации. Понятно, какое здесь русское слово.

Pedere – экскременты.
The word's antiquity and membership in the core inherited vocabulary is made manifest by its reduplicating perfect stem. It is cognate with Greek πέρδομαι (perdomai), English fart, Bulgarian prdi, Polish pierdzieć, Russian пердеть (perdet'), Lithuanian persti, Sanskrit pardate, and Avestan pərəδaiti, all of which mean the same thing.

Теперь понятно, откуда «педерастия»

Mingere и meiere – мочиться, моча, мочил. Замена «ч» - «g» и «л» - «r»
Meiere is an inherited Indo-European word. It relates to Sanskrit mehati, "urinates", Persian mīz, "urine"; Lithuanian myža, "he/she urinates", Greek ὀμείχειν (omeikhein), "to urinate", which, taken together, point to an Indo-European *h3meiģh-.

Scortor, scortari – проститутка
Полагаю, что это словосочетание – «скоро» + «делаю» (замены «к» - «с», «д» - «t», «л» - «r»). Так же «скоро торю» или «скоро деру».
The most unambiguous Latin word for "to prostitute oneself" is scortor, scortārī, which occurs chiefly in Plautus. This word may relate to Latin scorteus, "made of leather or hide", much as English refers to the skin trade; or it may be a pure pejorative related to Greek σκῶρ, σκατός, "shit". Plautus illustrates its use in Amphitryon (play):
Фантазии про связь со скорняком оставим на совести «этимологов» которые не в состоянии выучить русский язык. Греческое «σκατός» - либо «скот», либо «катышек», «скатать». Ну, греки!

Lupa, lupanar (публичный дом). Замена «б» - «р». Люба, любовь. Сюда же: glubo, glubere, glupsti, gluptus. Британцы докопались до слова «лупить». На мой взгляд – «голуба моя».
http://www.youtube.com/watch?v=30JsT6FN2b8
http://www.anekdot.ru/id/291853/