3968, RE: Еscalator Послано guest, 06-06-2014 13:42
escalator – эскалатор, скользящая шкала
escalator (n.) (из американского английского, торговая марка «Отис Элеватор (лифт) Ко», движущаяся лестница. 1900, American English, trade name of an Otis Elevator Co. moving staircase, coined from escalade + -ator in elevator. Figurative use is from 1927.
escalade (n.) (эскалада – штурм укреплений с помощью лестниц); из среднефранцузского «escalade» - штурм с помощью лестниц; из итальянского «scalata”, причастия прошедшего времени от «scalare» - взбираться с помощью лестницы; из «scala» - лестница, имеющее отношение к латинскому «scandere» - взбираться 1590s, "action of using ladders to scale the walls of a fortified place," from Middle French escalade (16c.) "an assault with ladders on a fortification," from Italian scalata, fem. past participle of scalare "to climb by means of a ladder," from scala "ladder," related to Latin scandere "to climb" (see scan). For initial e-, see e-.
scan (v.) (скандировать, читать метрические стихи; бегло просматривать, проверять, сканировать); из латинского «scandere» - скандировать, дословно – «взбираться, подниматься, забираться в гору»; из PIE *skand- восходить, прыгать, карабкаться. late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").
elevator (n.) (грузоподъемник, элеватор, поднимающая мышца); из латинского «elevator»; причастия прошедшего времени «elevare» 1640s, originally of muscles, from Latin elevator, agent noun from past participle stem of elevare (see elevate). As a name for a mechanical lift (originally for grain) attested from 1787. Elevator music is attested by 1963. Elevator as a lift for shoes is from 1940.
elevate (v.) (поднимать, возводить, улучшать); из латинского причастия прошедшего времени «elevare» - поднимать, воздымать, фигурально – облегчать, смягчать; из «ex-» - из + «levare» - облегчать, поднимать; из «levis» - легкий по весу late 15c., from Latin elevatus, past participle of elevare "lift up, raise," figuratively, "to lighten, alleviate," from ex- "out" (see ex-) + levare "lighten, raise," from levis "light" in weight (see lever). Related: Elevated; elevating.
lever (n.) (рычаг, рукоятка); из старофранцузского «levier» - подъемное устройство, рычаг; из «lever» - поднимать; из латинского «levare» - поднимать; из «levis» - легкий по весу: из PIE корня *legwh- - легкий, имеющий малый вес, легкий (простой). c.1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "light;" Old Church Slavonic liguku, Lithuanian lengvas "light;" Old Irish laigiu "smaller, worse;" Gothic leihts, Old English leoht "light" (adj.)). As a verb, 1856, from the noun.
Так, с «elevator», «elevate», «lever» - все понятно. В основе, либо русское «луп», либо русское «облегчаю»
1828: LEVIS – легкий; из λεπίς – кожура. Про «луб» уже писал. См. «book». Так же см. «elevator» - выше (версия про «лупить»).
Все-таки непонятно, как из слова «легче» получилось «levis» и «levo»
LEVO – облегчаю, возвращаюсь к жизни
IE производные (по Любоцкому): OIr. “laigiu” – бедный, MW. “llei” – менее важный; Skt. “raghu” (замена «л» - «r») – быстрый, стремительный; Gr. έλάχυς – маленький; Alb. “lehte”; Lith. “lengvas” – легкий, СЦСЛ. – легок, Русск. – легкий; OHG. – “liht”; OIc. – “lettr”; Gr. “έλαθρός” – легкий, быстрый, маленький
Более-менее понятно, латинская «v» появилась из «θ». В свою очередь, «θ» - из «ht». Это буквосочетание, видимо из особенностей произношения «лехкий». Так же надо брать в расчет слово «легче». И Фасмер настаивает, что изначальная форма была без «носового» звучания, что опять нас отправляет к кусту «коло». Т.е. некое слово «лёкий».
Фасмер: легкий легок, легка́, легко́, укр. легкий, блр. лёгкi, др. русск., ст.- слав. льгъкъ ἐλαφρός (Супр.), болг. лек, ж. лека, сербохорв. ла̏к, словен. láhǝk, ж. láhka, lǝhâk, чеш. lehký, слвц. l᾽аhký, польск. lekki, в.- луж. lohki, н.- луж. lekki, letki. Праслав. *lьgъkъ родственно лат. levis "легкий, быстрый", др.- инд. laghúṣ, raghúṣ "грубый, легкий, незначительный", авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragvī) "проворный", др. ирл. сравн. степ. laigiu "меньше, хуже", корн. lе – то же (пракельт. *lagiōs; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 39, 69), греч. ἐλαχύς "малый", ἐλαφρός "легкий". Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō "легче, ловчее" от raɣu-, д.- в.- н. lungar, лтш. liêgs, гот. leihts (: д.- в.- н. gilingan "удаваться"); см. Бернекер 1, 753 и сл.: М.–Э. 2, 493; Траутман, ВSW 158 и сл. Исходной слав. формой является форма не на n̥, а без носового, вопреки Вондраку (ВВ 29, 114); см. Миккола, RS 1, 16; Бернекер, там же.
Горяев: легкий, легкость, легчать, отлыга = оттепель, льгота (ильгота, вольгота); ст. сл. льгъкъ (остальное у Фасмера – выше); невольгу (не в мочь), льзя (ѣ) (ильзя), нельзя (малор. не (и) льга, блр. льга, нельга, нельзя, ст. сл. льзѣ = licitum, пол. lza, чеш. lze = легко, возможно (малор. польга), польза (и народ. польга); нелегкая (нечистая сила) ср. с лит. legvas, лат. le (gh)vis, фр. leger, нем. leicht = др. в. нем. liht, гот. leihts, ан. сакс. lungre (проворный); др. в. нем. lungar, нем. lungern (гулять, шататься, праздновать); гр. έλάχυς (малый), санскр. raghu (быстрый, легкий), langhati (прыгать, вскакивать); прилагательные: лѧща (легче), пол. – lekkie, letkie, др. в. нем. – lunga, нем. lunge, англ. lights, исп. livianos, порт. leve.
Интересно, получается, что «лгать, лгу, ложь» из этого же куста. Т.е. это «водный» куст. Вероятно из корня «-л».
Теперь вернемся к «escalade». 1828: SCALE – лестница; из scando SCANDO – взбираюсь; из scado; из σκάξω – тащусь, плетусь, медленно двигаюсь
Все немного не так. Во-первых «scale» - это русское «шагал». ШГЛ – замены «ш» - «s», «г» - «G» - «с». SGL – SCL – scale. Так что Скалигеры, от сего семейства и «La Scala» = шагал. Есть такая фамилия – Шагалов, так же Шагаев.
Во-вторых, греческое «σκάξω» = «схожу», замена «х» - «κ» и «ж» - «ξ».
В-третьих, латинское «scando» - это «восхожу», точнее ныне безграмотная форма – «восходю» (ср. «восход»). Потеря «в» в начале слова. (В) СХД – замены «х» - «с» и «an» -запись назального звука, т.е. «юс». (V) SH (AN) D – (V) SC (AN) D – SCANDO. Еще проще с формой «scado», не обремененной «юсом». (V) SHD – (V) SCD – scado.
Так же «сход». У ФиН было замечание, что понятия иногда переходили в противоположные. Слово «scandere» - просто «восходил», с заменой «л» - «r». А уж «скан» - просто обрывок от «scandere». Причем, обрывок совершенно бестолковый.
Кстати, Скандинавию не отсюда ли произвели? Там гор много, можно сказать, что сплошные. Так же и остров Кандий (который Крит). Очень на то похоже. Или от «ход».
Сюда же относиться и понятие «шкала».
Шкала: Шкала Толковый словарь Ефремовой ж. 1) Линейка или циферблат с делениями в различных измерительных приборах. 2) Последовательность чисел, служащая для количественной оценки каких-л. величин.
Шкала Этимологический словарь русского языка шкала Заим. в XVIII в. из нем. яз., где Scala < лат. scala — «лестница», производного от scandere — «подниматься». Ср. того же корня эскалатор, эскалация. scale (n.3) (шкала); из латинского «scala» - лестница "series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c.1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.
scale (v.1) (взбираться по лестнице); из латинского «scala» - лестница, взлетеать по лестнице; из *scansla; из «scandere» - взбираться. "to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)). Related: Scaled; scaling.
|