4276, RE: jubilee - юбилей Послано guest, 12-12-2014 21:17
jubilee - юбилей, празднество
jubilee (n.) (в Ветхом Завете); из старофранцузского «jubileu» - юбилей, годовщина; из позднелатинского «jubilaeus» - юбилейный год; изначально как прилагательное – юбилейный (в связи с латинским «jubilare» - кричать от радости); из греческого ἰωβηλαῖος; из ἰώβηλος; из еврейского יובל (yobēl/yovēl) – баран, бараний рог, юбилей; дословно – баран.
late 14c., in the Old Testament sense, from Old French jubileu "jubille; anniversary; rejoicing," from Late Latin jubilaeus "the jubilee year," originally an adjective, "of the jubilee," altered (by association with Latin jubilare "to shout with joy") from Greek iabelaios, from iobelos, from Hebrew yobhel "jubilee," formerly "a trumpet, ram's horn," literally "ram." From Middle French jubile (French jubilé), from Late Latin jūbilaeus. Beyond this point, the etymology is disputed. Traditionally this derives from Ancient Greek ἰωβηλαῖος (iōbēlaîos, “of a jubilee”), from ἰώβηλος (iṓbēlos, “jubilee”), from Hebrew יובל (yobēl/yovēl, “ram, ram's horn; jubilee”), presumably because a ram’s horn trumpet was originally used to proclaim the event.<1> More recent scholarship disputes this – while the religious sense is certainly from Hebrew, the term itself is proposed to have Proto-Indo-European roots. Specifically, this interpretation proposed that Latin jūbilaeus is from iūbilō (“I shout for joy”), which predates the Vulgate, and that this verb, as well as Middle Irish ilach (“victory cry”), English yowl, and Ancient Greek ἰύζω (iúzō, “shout”), derived from Proto-Indo-European *yu- (“shout for joy”). In this interpretation, the Hebrew term is instead a borrowing from an Indo-European language, hence ultimately of Proto-Indo-European origin.<2>
Во-первых, непонятно, как это появилось из греческого минуя латынь. Так не бывает. И точно, есть такое слово в латыни – jubilo – я кричу, которое появилось в «Вульгате», в английском отразилось, как «yowl» - выть, орать.
1828: JUBILO – я кричу; из евр. “jobel” – труба («trumpet» - это русское «трубить» с юсом «um» и заменой «б» - «р»). Как видите, никаких баранов.
Во-вторых, греческое «ἰύζω» никакого отношения к «jubilo» не имеет.
Это самое «jubilo» - есть ни что иное, как «я выл». Замена «в» - «b». В английском еще показательней, в среднеирландском – «ilach», уже сложно из-за отпадения начальной «в». ЯВЛ – JVL – JBL.
Нет, не хочу больше юбилеев, ну их. Выть я не очень люблю. Тем более – от радости. Так что правы те редкие представители науки, которые не купились на сказку о еврейском баране.
|