6419, RE: holm – каменный дуб Послано pl, 02-01-2017 00:32
holm – каменный дуб, пойма, речной островок, см. «hill»
holm (n.) (в поздем староанглийском из старонорвежского «holmr» - маленький островок, особенно на реке или в бухте); из протогерманского *hul-maz, из PIE корня *kel- (4) - подниматься "small island in a river; river meadow," late Old English, from Old Norse holmr "small island," especially in a river or bay, or cognate Old Danish hulm, from Proto-Germanic *hul-maz, from PIE root *kel- (4) "to rise, be elevated, be prominent; hill" (see hill (n.)). Obsolete, but preserved in place names, where it has various senses derived from the basic one of "island:" "'raised ground in marsh, enclosure of marginal land, land in a river-bend, river meadow, promontory'"
1675: HOLM (holm, Sax.) – холм или болотистая земля, охватываемая ручьем; (1826): в древности – поднимающаяся земля; G., Swed. “hol”; S. “holm”; HOLME – низкое закрытое место на земле около реки, маленький остров; G. “holm”; S. “holm”; Swed. “holme”
1) Русское «холм» = коло с юсом – КЛМ – HLM
2) Коломна, Коломыя ЭССЯ (10, 147) сербохорв. стар. диал. kolomuja – колея, колесная дорога, словен. kolomija – колея, чеш. диал. kolomyja – ругательство по отношению к женщине, пол. диал. kolomyje – глубокие выбоины наполненные водой, русск. Коломна, название реки, укр. коломия – высокий выбой, наполненный водой; сложение *kolo и основы *myti. Относительно названия Коломна - *Коломня < *коломья< *коломъя < *kolomyja Интересно, что ЭССЯ рассматривает «коло» только как колесо, напрочь забыв малоросс. «коло» - круг. И абсолютно не принимая во внимание слова, типа «колоб», «чело», «колобродить», «кологрив» (здесь – шея), коловод, посему получается, что место, где сейчас Коломна было изъезженно колесами телег. Очень уж неудобное слово для этимологов. И никак не объясняется слово «коложег» - январь, декабрь.
Относительно каменного дуба - Quércus ílex Дворецкий: Ilex, icis f 1) каменный дуб (Quercus ilex, L.), род дуба с колючими листьями; 2) жёлуди
1675: HOLLY Tree (holeᵹn, Sax.) – вечнозеленый кустарник; (1826): HOLLY-OAK, HOLM-OAK – вечнозеленый дуб, каменный дуб
Колючий – КЛЧ – KLG – HLG; то же и латинское слово – (K) LC – (K) LX; желудь – к «коло», «колоб», «колода»
1828: ILEX – каменный дуб; из είλιξ, είλικος – то, что поворачивается, поворачивается кругом, сухожилия, плющ; из Heb. alah, alon Понятно, что гр. είλιξ, είλικος – это «колесо» - КЛС – (К) ΛΞ и к дубу отношения не имеет, а вот к плющу – самое непосредственное, ср. англ. «ivy» - плющ и русское «вью, вюнок», так же гр. είλέω – заворачивать, лат. «ilia» - брюшная полость, живот, είλεός, лат. «ileus» - завороток кишок.
У Де Ваана честно написано – этимологии нет. Подкинуть ему, что ли?
|