6730, RE: John – Джон Послано pl, 22-04-2017 21:18
John – Джон, Иоанн, Иван, см. «young»
John (среднеанглийское «Jon, Jan»); из старофранцузского «Jan, Jean, Jehan», фр. «Jean»; из среднелатинского «Johannes», из позднелатинского «Joannes», из латинского «Iōhannēs, Iōannēs», из греческого «Ἰωάννης», из библейского еврейского «יוֹחָנָן» (Yōḥānān), возможно родственного ранней форме «יְהוֹחָנָן» (Yəhōḥānān) – бог милостив; долгая форма «y'hohanan», как говорят, дословно – Иегова благоприятствует или Иегова милостив; из «hanan» - он был милостив; латинское имя – основа для Jean, Spanish Juan, Italian Giovanni, Portuguese João, also Dutch Jan, Hans, German Johann, Russian Ivan. Welsh - Ieuan, Efan (see Evan), но «Ioan» адаптировано к валлийскому изданию Библии. Староанглийское библейское имя «Iohannes» masc. proper name, Middle English Jon, Jan (mid-12c.), from Old French Jan, Jean, Jehan (Modern French Jean), from Medieval Latin Johannes, an alteration of Late Latin Joannes, from Greek Ioannes, from Hebrew Yohanan (longer form y'hohanan), said to mean literally "Jehovah has favored" or "Jah is gracious," from hanan "he was gracious."
Greek conformed the Hebrew ending to its own customs. The -h- in English was inserted in imitation of the Medieval Latin form. Old English had the Biblical name as Iohannes. As the name of John the Baptist and John the Evangelist, it was one of the most frequent Christian given names, and in England by early 14c. it rivaled William in popularity and was used generically (in Middle English especially of priests) and as an appellative (as in John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). Somehow it also became the characteristic name of a Chinaman (1818).
The Latin name also is the source of French Jean, Spanish Juan, Italian Giovanni, Portuguese João, also Dutch Jan, Hans, German Johann, Russian Ivan. Welsh form was Ieuan, Efan (see Evan), but Ioan was adopted for the Welsh Authorized Version of the Bible, hence frequency of Jones as a Welsh surname. 1675: JOHN (יוֹחָנָן) – «божья милость»; (1826): John – мужское имя; Heb. “Johanna”; L. “Johannes”; Sans., P. “juwan” – молодой человек, L. “juvenis»
Относительно «божьей милости» - вероятно, связано с рождением.
Юный, унъ, уный, унук, внук – к «выну» - «выношу», «вынес», «вниз», сюда же – «ника», «нагой», см. «Jesus Christ».
«Википедия» (русс.): Иван (ивр. יוחנן Йоханан. Переводы: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве да будет милостлив», «Благодать Божия») — распространённое у славян и некоторых других народов мужское имя. В форме Иван имя распространено среди белорусов, болгар, македонцев, русских, сербов, словенцев, гагаузов, украинцев и хорватов. В славянские языки попало из греч. ᾽Ιωάννης. • Вано (груз.) • Ванятка, Янка, Ясь (ласкат. белорусск.), • Иоганн, Ганс (нем.) – Johann, Iōḥānān, Iěhōḥānān • Жуан (португ.) - João • Джованни, Джанни (итал.) - Giovanni • Джон (англ.) - John • Иуане (осет.) • Жан (фр.) - Jean • Иви (удм.) • Иво (хорв.) • Иоанн, Иоханан (церк. - слав.) • Йаван (чув.) • Йоан • Йен (шотл.) - Jähn или Jaehn • Йенс (швед., норв.) • Ийбу (кар.) • Йонас (лит.) • Йован (серб.) • Йыван (мар.) • Ованес (арм.) • Хуан (исп.) - Juan • Шон (ирл.) - Sean • Юн (норв.) • Юне (норв.) • Юханна (араб.) • Юхан (фин., эст., швед.) - Johan • Яан (эст.) • Ян (нидерл., польск., чешск., белорусск., датск.) – Jan, Yann or Yaan • Яни • Янис (греч., латышск.) • Вацек (чеш.) - Vacek • Ион (рум., молд.) • Уйбаан (якут.)
У Ноя в роду был Иван. Кстати, Ханаан – земля Ивана? Пресвитера (пресвятого) Иоанна. Вот не отсюда ли пошел термин «хан»? Логично, если учесть, что Ханаан = Русь.
«Википедия» (русс., en.): Ханаан (финикийск. kĕnaʿan, ивр. כְּנַעַן , араб. کنعان) — западная часть Плодородного полумесяца. Слово «Ханаан» (<ārāṣ> kĕnaʿan), возможно, означает «страна пурпура»<1><2>; это имя в древности носила собственно Финикия, а в Библейские времена — страна, простирающаяся на запад от северо-западной излучины Евфрата и от Иордана до берега Средиземного моря.
Термин пришел из еврейского «כנען», (knʿn), через греческий «Χαναάν» (Khanaan) и латинское «Canaan». Появилось, как «ki-na-ah-na» в амарнских письмах, так же корень «knʿn» был обнаружен на финикийских монетах; в греческом появился в писаниях Гекатея Милетского, как «Χνᾶ» (Khna), позже ученые связали название «Canaan» с «knʿn, Kana'an», общем для северо-западных семитских племен названием для региона. Этимология не ясна. Ранние объяснения связывали термин с семитским корнем «knʿ» - низкий, смиренный, подчиненный, другие полагали, что речь идет о низменностях, в противоположность Араму (египетской провинции в Леванте) – высокогорью, которому подчинялись остальные земли. Другая точка зрения была озвучена Эфраимом Авигдором Спесье в 1936 году. Он производил термин из хурритского «Kinahhu» - пурпурный, т.е. Ханаан – земля пурпура. Таблички, найденные в хурийском городе Нузи в начале 20 столетия, показывали использование термина «Kinahhu», как синонима красного или пурпурного красителя. (Т.е. – хна – Дунаев)
|