Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: doll - кукла (изменено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=6809
6809, RE: doll - кукла (изменено)
Послано pl, 03-06-2017 16:21
doll – кукла
doll (n.) (ласковое обозначение любовницы); дословно – форма женского имени Дороти (Dorothy). Переходы «l» - «r» обычны в английских именах , например Hal из Harold, Moll из Mary, Sally из Sarah; с 1640 года в значении «телка». В 1675 такого слова нет. 1826: DOLL, - маленькая девочка, кукла, уменьшительное от Доротея; D. “dokkele”; T. “doxle”; Scot. “dole”, родственное «duck» - голубушка, душка (абсолютно напрямую – замена «ш» - «с»; ДШК – DCK) и «doxy» - любовница; Θήλεα, из θάω, откуда наше поэтическое имя Delia. Сюда же и «Талия». «Википедия» (русс.): Талия (др.- греч. Θαλία, Θαλεία от θάλλω «цвету», «разрастаюсь») — в греческой мифологии муза комедии и лёгкой поэзии, дочь Зевса и Мнемосины. Изображалась с комической маской в руках и венком из плюща на голове. От Талии и Аполлона родились корибанты. Согласно Диодору, получила имя от процветания (таллейн) на многие годы, прославляемых в поэтических произведениях.
Прямого отношения к нашей куколке имя Dorothy не имеет. 1675: DOROTHY (Δαρόθεα – дар божий) – женское имя. Т.е. «дар» + «дею» (дар – к «делю», см. «dollar», «tally»), слово «дею» - к «детским» словам – к «дай».
Этимология слова «doll» - отсюда, - θῆλυς (θήλεια (ион. θήλεα, Luc. θηλέη), θήλυ (иногда θῆλυς) - женский, женского пола (по Вейсману); по этому поводу Лидделл и Скотт пишут: из θάω – вскармливать, кормить грудью, давать сосать вымя, т.е. дою, доил – ДЛ – ΘΛ, ср. лат. fello, fellare – сосать. Отсюда и имя Офелия и «fellow». Так же одна из версий названия «Italy». Отсюда и «felix» - счастливый, и ит. «felicita», англ. «felicitation» - поздравительное послание, «felicity» - счастье. Современное англ. «doxy» - проститутка, шлюха, но так же – теория, верование, убеждение. С одной стороны – «душка» (к «дую» - «дух» - «душа»), а с другой – «докажу». Странно, что Харпер отсылает к «dell» - долина, дыра, пустота; вульгарное обозначение женского полового органа «c ant» (просто «ход» - ХД – CD – CT). Это, собственно «дыра» (к «тр» / «др», русское «долина», «дол»).
Кукла Психологическая энциклопедия: (англ. doll) - детская игрушка в виде фигурки человека или животного. Маленькие дети воспринимают К. анимистически (как живое существо). Можно предположить, что наиболее древние детские К. символизировали самих детей и использовались для воспитания у девочек материнских чувств и умений. На это указывает, напр., тот факт, что в латыни одно и то же слово означало и девочку и К. - pupa.
Русское «кукла» - основа звукоподражательная, «ку-ку» (кукушка), «ко-ко», «кукареку» (вероятно, отсюда и «реку» - «речь»), яйцо – кока, отсюда это переходит на петушиный гребень – далее, любой возвышающийся предмет – «кика», «куколь», «хохол», «кукиш», «кок» (в прическе), англ. «cock» - петух, нем. «hoch» - высокий, верхний, откуда англ. «high» с тем же значением.
Впрочем, для «doll» есть еще один, возможный, вариант. Дуля Толковый словарь Ефремовой: 1) Грушевое дерево. 2) Плод такого дерева. 2. ж. разг.- сниж. Кукиш, шиш. Даль:дуля, ж. дерево и плод Pyrus communis, его назыв. также грушей и кукишем: последняя дает плод кругловатый, первая большой и с пережабиной; порода дули; бергамот. глива. | Твер. долгая женская шуба. Дулина ж. дуля, в знач. дерева. Дулевый, к дуле относящийся. Дулевка, наливка, винная настойка на дулях. Дульчатый, видом похожий на дулю: округлый и продолговатый, с пережабиной и более толстым концом. ЭССЯ (вып. 5, стр. 154): duleti – слвц. dul (i) et – толстеть, пухнуть, русск. диал. «дулеть» - гореть, тлеть (орл.), гнить (смол.). Ср. лит. duleti – гнить, разлагаться, делаться трухлявым, иссякать. Т.е. в основе – дую, дул. ДЛ – DL.
Фасмер: дуля "груша, Pirus communis", укр. гду́ля "айва", дуля "груша", болг. ду́ня, дуля, дю́ля "айва", сербохорв. гдуња, др.- чеш. kdúle, gdúle, чеш. kdoule gdoule "айва", польск. gdula, dula "сорт груши". вероятно, через польск. dula (из стар. *kъdunja) из лат. cydōnea (māla) от греч. κυδώνια μᾶλα. Вот только на минуточку – сидят мужики. Говорят – эка дули у нас во садули. Ой, совсем забыли, это не дули, это «кудония». Вот ему самому не смешно было? Дуля Этимологический словарь русского языка: дуля (груша). Заимств. в XVII в. из польск. яз., где dula < общеслав. *kъdunja, которое восходит к греч. kydōnia (mala) «айва». Буквально — «яблоко из Кидона» (города на острове Крит). Ср. чешск. gdule «айва». См. дыня. Оказывается Крит еще и яблоки экспортировал! Исключительно на восток. Т.е. – прошу прощения – это была «айва». Другими словами грекам без разницы, что яблоки, что айва, что дыня. Ну, не все ли равно, что везти в варварскую Московию, они там все равно во фруктах, как свинья в апельсинах.
Да, маленькая непонятка – дыня (греч.) – πεπόνι, яблоко – μήλο. Ну, да, миленькое, наливное. А, с другой стороны в греческом μπ читается, как «б». Тогда это просто «бл» - «лб» - обло, лоб, т.е. нечто круглое, как и «яблоко, и «облако». Кстати гр. πεπόνι и лат. «pupa», англ. «puppet» - куколка, марионетка. Сюда же и «pomp» - помпа. Ну, и как без «попы», «пупа», «пи-пи» и англ. «poop» - корма, «pope» - папа, «pupil» - ученик, изначально - сирота. 1826: PUPA – девочка, кукла; из PUPUS – маленький мальчик; из Heb. bob – мальчиковый плод. Germ. bub – мальчик, подросток; из βούπαις – большой мальчик, переросток, бычок (от βούς (лат. bos) – бык, корова, вол, т.е. русское «бык» - от «бучу», звукоподражательное, ср. «бчела» - «пчела», см. «ox», ср. βουγενής – пчелиный, рожденный пчелами, отсюда и «boy», т.е. «бучу» - звукоподражательное (сюда же и гр. παίς – дитя, сын или дочь), сюда же и «fool» - глупый, ср. «βουπάλειος» (лат. Bupalus) – глупый, т.е. был быком (в русском «бычок» - глупый) – БКБЛ – ΒΣΒΛ – ΒΣΠΛ, ср. «Палея» - (греч. παλαιός — древний, ветхий) и «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ, вероятно, сюда и «Библия», см. «Bible». Так же ср. βούπάλις – биться, как бык (πάλη – бить, сражаться, лат. lucta) – все по Лидделу и Скотту.
1828: PUPILA – маленькая девочка, гр. κόρη (откуда «girl», см. «create», т.е. зрею, зрел), кукла, зрачок; PUPILLUS – мальчик, сирота, PUPPIS – корма, из πόποι – боги, из-за того, что их изображали на корме; из έπώπις (πώπις) – надзиратель («overseer», ср. «observer», т.е. «обозрю»). Вейсман: έπόπτης – взирающий на что, смотрящий за чем, наблюдатель; созерцатель. См. «optical» (цапать + око (от «коло»), лат. «oculus» - глаз), «spy», т.к. «хапаю, цапаю» (взглядом), ср. «telescope» - даль + хапаю, «microscope» - мелкий + хапаю, при этом «έπί» - на, у, при, с, к, т.е. русское «по» (вероятно, сокращение от «пора»). ХПТ (ЦПТ) – (Η) ПТ – όπτης. Что касается корня «пп», то это, скорее всего, «детские» слова, затем интерпретированные взрослыми в массу понятий – мама, дядя, деда, няня, тетя, титя, тятя, батя, папа, баба, дя, дай, дою и пр.