Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: dollar – доллар
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=7235
7235, RE: dollar – доллар
Послано pl, 12-12-2017 04:43
dollar – доллар (талер), см. «tally»; dollar – из нижнегерманского «daler», из германского «taler, thaler», укороченное от «Joachimstaler», дословно – гульден из Йохимстал (Joachimstal – долина Яхима, современный Яхимов в Чехии, библ. Иоаким, где располагался серебряный рудник – Железные (Erzgebirge) горы в северо-западной Богемии; немецкое «Tal» = «dale» (дол, долина).
1675: DOLLAR (Thaler, Teut.) – голландская монета, стоящая 4 s. 6d. Зеландский доллар, 3s, металлический (Specie) доллар – 5s, рижский доллар – 4s., 8 d.
«Британника», т.2 1773: Dollar – серебрянная монета, имеющая хождение в некоторых частях Германии и Голландии; существует несколько видов доллара – королевский (rix-dollar), пол доллара, четвертина и пр. 1826: DOLLAR, s. – иностранная серебрянная монета, приблизительная стоимость 4 шиллинга и 6 пенсов; B. “daler”, T. “thaler”; Swed. “daler”; из города Даль или Далеберг, где её чеканят. Как видите – первый вариант сказочной истории - 19 век. При этом еще нет упоминаний о славном городе Йохимсталь, современный Яхимов в западной Чехии. До «долины» еще не додумались.
В основе – делю, делен – ДЛ – DL – dailjan – TL (из «дею» - «даю» - «дал» - «делю»).
Прим. Вероятно, сюда же и «тарелка». Тарелка `Этимологический словарь русского языка`:тарелка. Искон. Уменьшит.- ласкат. суф. производное от тарель, заимств. из польск. яз., где talerz < ср.- в.- нем. talier «тарелка», восходит к лат. taliare «резать». Тарелка первоначально — «отрезанный кусок доски» (для пищи). Лат. «taliare» - делил – ДЛЛ – DLL – TLL – TLR, ср. пару «taller» - «dollar» (из «деру/тру» - «делю»).
«Википедия» (en.): до начала XX века основной денежной единицей в Китае был серебряный лян (таэль, англ. tael), равный 10 мао и 100 фэням. Для более крупных платежей существовали также серебряные слитки - ямбы (yuanbao) весом до 50 лян. В сельской местности хождение имели древние медные монеты — цяни, или кэши. Широкое распространение имели банкноты и монеты различных иностранных государств. Английское слово «tael» пришло от португальцев из малайского слова «tahil» означающего вес, ранние английские формы – «tay, taes», производные от множественного числа португальских «tael, taeis». «Tahil» (/ˈtɑːhɪl/ в сингапурском английском) используется как в малайском, так и в английском языках для обозначения веса в Малайзии, Сингапуре и Брунее. В китайском «tael» записывается, как «兩» (в упрощенном – «两») и произносится на «мандарине» «两 liǎng». В китайском и вьетнамском фраза «половина катти – восемь таелс (taels)» (Chinese: 半斤八兩; Vietnamese: kẻ tám lạng người nửa cân) означает два разных понятия для одной и той же вещи, как, например, в английском – «шесть от одного и полдюжины от другого», используется до сих пор. Надо полагать, что «tael» то же, что «tally», т.е. «делю». Ср. (1675): DOLE (dal, Sax.) – часть подачки, подарка, выдаваемая знатным человеком людям; To DOLE or DEAL (dælan, Sax.) – раздавать подачки. Русское "делю" - "доля"