Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыХ (К)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1190
1190, Х (К)
Послано guest, 19-11-2018 17:49
Klopfen(нем.) - стучать – хлопать?
1191, RE: Х (К)
Послано guest, 26-10-2011 08:13
>Klopfen(нем.) - стучать – хлопать?


Разве русские не могли сами придумать слово "хлопать"?
1192, RE: Х (К)
Послано guest, 26-10-2011 09:36
так они и придумали;-)
1193, RE: Х (К)
Послано guest, 26-10-2011 11:23
Klopfen(нем.) - стучать – хлопать?

Klop (нем.) - клоп.
Klopfen - бить клопов :), стучать по ним, хлопать.
1194, RE: Х (К)
Послано guest, 26-10-2011 20:18
по-русски тоже,где клоп там и хлоп.
1195, Интересно
Послано guest, 18-11-2011 09:04
В русском языке есть корень ЛОП/ХЛОП (ЛОПАТЬСЯ), то есть нечто, связанное с мягкой оболочкой, которая может лопаться. А сам корень является подражанием звуку, возникающему при разрыве излишне сильно надутой оболочки.

Слово КЛОП можно рассматривать как производное от корня ЛОП/ХЛОП (клоп при раздавливании издает хлопающий звук). Отсюда же (из смысла "оболочка") англ. ENVELOPE, фр. ENVELOPPE, где EN- - это юс, а VE - это просто вводный гласный, к которому прицепился В- (аналогично осемь-восемь, умный-вумный, острый-вострый).Отсюда же (из смысла "хлопание") англ. CLOP, нем. KLAPPERN, исп. GOLPE

То есть основной корень - это русский корень ЛОП/ХЛОП.

Перевернутый этот же корень мог породить англ. BALL и общеевр. BALLON/BALLOON - тоже "оболочка"
1196, RE: Интересно
Послано guest, 12-03-2014 23:47
ENVELOPE скорее покареженное un well open

плохо вскрывается... ближе по смыслу и по произношению...

1197, Хмыль
Послано ейск, 30-11-2011 15:12
В книге ФиН "Крещение Руси" несколько страниц уделяется разработке летописноых фраз о СХИМАХ, которые традиционалистам представляются простыми наклейками крестов на шлемах.

Попробую внести свою лепту в разработку этой довольно тёмной проблемы.

Как мне удалось обнаружить существовало слово ХМЫЛЬ:


(стр.74)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228971230/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.djvu

(хочу прибавить что попытавшись найти его этимологию через посковики, обнаружилось что такое слово(с таким значением) имям неизвестно).

Но речь не об этом. Сейчас мне хочется показать что летописная СХИМА имеет общую основу с ХМЫЛЬ, просто в "схиме" -С является сверхраспространённым в русском языке аффиксом, съ+ХИМа и ХМЫль суть одинаковы.
Из чего можно заключить что в строках летописи прямо говорится об огнестрельном оружии, ибо в термине с+хима заключена семантика ПЛАМЯ,ПЫЛАТЬ.

Между прочим, могу сказать что недаром и именно в связи с огнестрельным оружием существует глагол ШМАЛЬнуть, который является чуть видоизменённой формой "хмылять" т.е. пальнуть(пылать).

Слово это(хмыль) в принципе не одиноко, как кажется сначала, у него есть и другие родственники с разницей лишь в перевёрнутости основы коего явления очень большое количество в нашем языке, просто этого стараются не замечать. Можно применить и другую формулировку которой вовсю пользуются официальные лингвисты пресловутая перестановка слогов.
Слова эти (смысловое наполнение одинаково):
Смага,и+змаг+овница,пре+смяк+нуть, пере+смяг+нуть, и+змде+ть (м.б. даже и древ.слав ЗМОК-"змей,дракон")


http://www.slavdict.narod.ru/_0620.htm


http://books.google.com/books?id=7FNEAAAAIAAJ&pg=PA369&lpg=PA369&dq=%D0%B7%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BA%D0%B8&source=bl&ots=hbnity1cOO&sig=Hn06H5OwMoArMvu6d-SsEe-J74w&hl=ru&ei=5Lb6S6gbxZo40Ky8lQw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CB8Q6AEwAg#v=onepage&q=%D0%B7%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BA%D0%B8&f=false


http://www.slavdict.narod.ru/_0995.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0215.htm



(стр.471)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf


1198, Хмель
Послано ейск, 30-11-2011 16:00
Из рассмотренного "хмыля" плавно выплывает этимология ХМЕЛЯ. Не растения, но как термина относящегося к спиртому.

Официальная этимология:
    род. п. -я, похме́лье, захмеле́ть, укр. хмiль, др.-русск. х(ъ)мель (Пов. врем. лет под 985 г., Полоцк. грам. 1330 г., Пандекты Никона; см. Срезн. III, 1377), болг. хмел, хме́лът (Младенов 669), сербохорв. хме̏љ, род. п. хмѐља, чак. хме́љ, род. п. хмеља̏ (Ван-Вейк, AfslPh 36, 331), словен. hmèlj, род. п. hmélja, чеш. chmel, слвц. сhmеl᾽, польск. chmiel – то же, росhmiеl, в.-луж. khmjel, н.-луж. chḿel, полаб. chmel. Реконструируют праслав. *хъmеlь ввиду ср.-греч. χούμελι "хмель" (с XIII в.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 63).

    Источник этих слов ищут на Востоке, ссылаясь при этом на работу Р. Коберта "Hist.Stud. аus d. Pharmakol." (Institut d. Univ. Dоrр. 5, 152), согл. которой хмель для пивоварения используют впервые вост. финны и тат. племена и лишь с началом переселения народов его стали использовать на Западе (см. Э. Кун, KZ 35, 313 и сл.; Бернекер I, 411). В качестве вост. источника принимается в расчет волжскобулг. *хumlaɣ, чув. χǝ̂mla, χømlа "хмель", откуда заимств. венг. komló – то же. Из тюрк. происходит и манси kumliʌχ; см. Рясянен, FUF 29, 191 и сл.; Toivonen-Festschrift 125; ZfslPh 20, 448 и сл.; Гомбоц, Symb. Rozwadowski 2, 75. При таком объяснении возникают трудности фонетического характера, так как слав. форма не соответствует тюрк. форме (Гомбоц, там же). Фин. humala (то же) едва ли заимств. прямо из волжскобулг., вопреки Рясянену, и, если приписывать распространение этого слова на Западе (напр., др.-исл. humli, humla, humall, англос. hуmеlе, ср.-лат. humulus "хмель", уже в VIII в.) славянам, то в таком случае масштабы распространения по меньшей мере необычны. Заимствование слав. хъmеlь и ср.-нж.-нем. homele "хмель" из манси (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 132; Aengl. Wb. 184; Фальк – Торп 429) полностью исключается. Возникает вопрос, не правы ли те исследователи, которые отделяют герм. слова от тюрк. и ищут происхождение др.-исл. humli, англос. hуmеlе, ср.-нж.-нем. homele в герм.; ср. нов.-в.-н. hummeln "шарить, ощупывать" (см. Клюге-Гётце 255; Э. Нойман, Festschr. Моgk 424 и сл.; ср. также Ельквист 369; Гамильшег, ЕW 519: houblon). Из герм. в таком случае происходят ср.-лат. humulus, франц. houblon, фин. humala, слав. *хъmеlь; см. Томсен, SА 2, 177; Einfl. 136; Хирт, РВВ 23, 338; Кипарский 136; Уленбек, AfslPh 15, 485. Неприемлемы попытки объяснить слав. хъmеlь как заимств. из авест. hаōmа-, ср. др.-инд. sōma- "растение сома и опьяняющий напиток из него" (Хануm у Карловича 96; Соболевский, ИОРЯС 27, 291; Фасмер, RS 6, 174). Фин. происхождение исключено, вопреки Брюкнеру (180; KZ 48, 169; см. Миккола, Berühr. 174; Гомбоц, там же), точно так же, как и кавк. (LF 56, 173) или исконнослав., вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 175). (См. еще специально А. Штайгер, Vоm Норfеn. Westöstl. Abhandlungen (Festschrift R. Tschudi), Базель, 1954, стр. 87 и сл. Цит. по Дикенману (RS,21, 1960, стр. 140); см. Мошинский, Zasiąg, стр. 217–224. – Т.).




Словосочетание "хмельное вино" из разных старых письменных источников, с очень высокой вероятность обозначает отнюдь не "вино" и не тем более пиво сваренного из хмеля. Оно обозначает водку и только её. потому что словосочетание это истолковывается как хмЫльное вино=пламенное вино,пылающее вино; горячительный напиток. С чего немцы сделали смысловую кальку Brandtwein - вино пожар,огонь.


1199, RE: Хмель
Послано guest, 30-11-2011 22:38
ХМеЛь-КаМеЛия-кумар
Каме́лия (лат. Camellia) — род вечнозелёных деревьев или кустарников семейства Чайные (Theaceae). Наиболее известный вид — Camellia sinensis (Камелия китайская, или Чай, или Чайный куст), из листьев которого получают сырьё для приготовления чая

Хмель (лат. Húmulus) — род цветковых растений семейства Коноплёвые. Включает в себя два вида. Латинское название рода происходит от лат. humus — земля, грунт, указывая, что это растение стелется по земле.

1200, RE: Хмыль
Послано guest, 04-12-2011 19:36
>летописная СХИМА имеет общую основу с ХМЫЛЬ, ..
..>Между прочим, могу сказать что недаром и именно в связи с
>огнестрельным оружием существует глагол >size=2]ШМАЛЬнуть, который является чуть
>видоизменённой формой "хмылять" т.е. пальнуть(пылать).


Фасмер нашел еще слово ШИМЫ:

«мн. "растрепанные волосы", олонецк. (Кулик.). Неясно.»


Похоже и на СХИМУ, и на ХИМУ, и на ШМальнуть? А растрепанные волосы – взрыв?

1201, RE: Хмыль
Послано ейск, 29-03-2013 20:53
Как мы видим не только Трусман упоминает что ХМЫЛЬ это огонь, также в диссертации Верхотуровой К.С. говорится о том же:

...хмылáть ‘жарко гореть, пламенеть, полыхать,пылать’ Мск., Ряз. <Даль 4, 555> и др.)
(стр.12)
http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/1631/1/urgu0634s.pdf

нелишнее подтверждение что Хмельной человек горячий на поступки, гневливый, причём растение скорее всего назвали позднее, либо его курили и всё поняли :)
1202, RE: Хмыль
Послано guest, 13-03-2014 00:49
Ребята, что-то вы не в ту тему поперли.... ухмыляться и улыбаться..
это любовное пламя страсти....потому и огонь и жарко...диссертации они пишут...хмилится- милуется. вы б еще и мыло сюда приплели.
огнестрельное такое...
в белорусском страсть--точно огнестрельна--ЗАПАЛ.
1203, Холоп, Хлепити
Послано guest, 10-03-2013 22:17
Холоп, Хлепити и др.
см. здесь http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/6.html#66 в обсуждении статьи "ПЛОХО".




1204, Θάλασσα-Хвалынское м
Послано ейск, 16-03-2013 18:25
Мне уже приходилось писать о ХВАЛЫНСКОМ(Каспийском) море, из названия которого похоже происходит название нашей ВОЛГИ (или наоборот из реки-море, ХВОЛГА).
Но сейчас не об этом речь.

Всем известное др.-греч. Θάλασσα- «море», срввните с упомянутым ХВАЛЫНСКОЕ, Хвалисса?

на эту мысль натолкнула статья из словаря Дьяченко:

http://www.slavdict.narod.ru/_0815.htm
Про Чёрмное море.

Опять реальные "древнегреки" смещаются в область акваторий Азовско-Чёрного и Каспийских морей, но не в общепринятую их дислокацию в Мраморном и Средиземных-нынешних морях.
1205, off-top про древнегреков
Послано guest, 06-08-2014 18:08
>Опять реальные "древнегреки" смещаются в область акваторий Азовско-Чёрного и Каспийских морей, но не в общепринятую их дислокацию в Мраморном и Средиземных-нынешних морях.

Я тоже часто сталкиваюсь, что древнегреки - это скорее из серии Боспора, а не нынешняя Греция.
1206, RE: Холоп, Хлепити
Послано ейск, 16-03-2013 18:35
Хотя и когда-то упоминалось, но наверное ХОЛОП и ХЛОПОТАТЬ связаны между собою.
1207, RE: Хвалить (quality)
Послано guest, 18-03-2013 17:10
Quality – качество.
quality (n.)
c.1300, "temperament, character, disposition," from Old French qualite (12c., Modern French qualité), from Latin qualitatem (nominative qualitas; said to have been coined by Cicero to translate Greek poiotes), from qualis "of what sort," from PIE pronomial base *kwo- (see qua). Meaning "degree of goodness" is late 14c. Meaning "social rank, position" is c.1400.
qualify (v.)
mid-15c., "to invest with a quality," from Medieval Latin qualificare "attribute a quality to," from Latin qualis "of what sort" (see quality) + facere "to make" (see factitious). Sense of "be fit for a job" first appeared 1580s. Related: Qualified; qualifying.

О чем нам здесь сообщили? Собственно ни о чем. Кроме одной интересной вещи, что это существительное применяется не только к товарам, но и к человеку.
Так вот, это русское слово «хвалить». «Х» - «q», «в» - «v» - «u». Слово интересное, очень примечательное. На мой взгляд «х» = «к» = «г» здесь только приставка. В основе опять «воля». http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=91&viewmode=threaded
Кстати, сюда же и "квалификация".

Теперь посмотрим, как расценивают это слово наши этимологи:
Фасмер:
ХВАЛА
укр. хвала, блр. хвала, др. -русск. хвала, ст.-слав. хвала, (Остром., Супр.), болг. хвала, фала, сербохорв. хвала "похвала, благодарность", словен. hvalа – то же, чеш., слвц. chvala, польск. сhwаа, в.-луж. khwaa, н.-луж. сhwаа. Отсюда хвалить, -лю, укр. хвалити, блр. хвалiць, др.-русск. хвалити, ст.-слав. хвалити , (Супр.), болг. хваля, сербохорв. хвалити, хвалим "благодарить, славить, хвалить", словен. hvaliti, hvalim, чеш. chvaliti "хвалить", слвц. сhvalit, польск. chwalic, в.-луж. khwalic, н.-луж. chwalis, полаб. chole, 3 л. ед. ч. "хвалит". Достоверная этимология отсутствует. Предполагают экспрессивную переделку *slava (см. слава), причем х - заимствовано из антонима *хula (см. хула); см. Махек, Studiе 98 и сл.; "Slavia", 16, 214; Потебня, РФВ 4, 203; Коржинек, ZfslPh 13, 404; К. Х. Майер, Donum nat. Schrijnen 413; IF 50, 172. Другие сближают с др.-инд. svarati "звучит, раздается", svaras "звук" (Маценауэр (LF 8, 5), Миклошич (ЕW 92), Педерсен (IF 5, 66)), но эти слова содержат достоверное и.-е. -r-; см. Уленбек, Aind. Wb. 355; Бернекер I, 406 и сл. Скорее можно допустить родство с др. - исл. skvala "кричать, звать", skvali м. "шумящий" (Брюкнер, KZ 51, 232; Sown. 186 и сл.). Более затруднительно сближение с д.-в.-н. swellan "набухать, раздуваться", н.-в.-н. Schwall "поток" (Бернекер, там же); против см. Махек, LF 55, 147. Неприемлемо заимствование из др. - исл. hol ср. р. "хвала, хвастовство", англос. hol "клевета", гот. holon "клеветать", вопреки Уленбеку (там же), точно так же, как и родство с последними словами, с которыми связано лат. calumnia "клевета", вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 177); ср. Вальде – Гофм. I, 143; Хольтхаузен, Awn. Wb. 123. •• <Вэй (RES, 33, 1956, стр. 98 и сл.) предполагает, что слав. *хъl-, *хvаl- первонач. означало "говорить о себе" и происходит из *swa-, ср. греч. "сверстник" и др.; Махек ("Sрrасhе", 4, 1958, стр. 76) привлекает для сравнения хетт. walla- "хвалить", а слав. слово объясняет из *valiti с добавочным экспрессивным х-. – Т.>
Забавно. По-моему, здесь все прозрачно. С чем поздравляли? С волей. А, как мы выяснили в предыдущей теме, воля – это не только свобода от, но еще и победы на личном фронте. Как видно из подобранных Фасмером примеров, «с» вполне переходит в «г», «х», «ц». Кстати, обратите внимание на болг. «фала». Не отсюда ли наш «праздник»? Хвала + день. Да, в англ. «хвала» - «praise», а цена – «price» - прицениться. Или «признать».

А, вот у Даля есть очень интересное слово:
ХВИЛЯ
южн. зап. (польск. с немецк. Welle) хвиль ж. хвилюга твер. пск. влад. непогода, хиль, хилая погода, мокредь, дрябня, хижа, лепень, мокрый снег; вьюга, метель; | хвиля также противный ветер, в плавании, встречная туча с ветром, торон. | Время, пора, доба, час. Ни челна, ни весла, все хвиля унесла! Хвилый, хвилкий южн. зап. твер. хилый, слабый, больной. Хвилеватое погодье, мокрое, дождь и снег. Хвилистая осень. Хвилить ребенка, сев. перм. квелить, дразнить, разжалобить, довести до слез. По сходству хвилить и квелить можно полагать, что хвилин (жалобный крикун) правильнее, чем филин. Хвиус, хвиюз, арх. хиюс, жестокий, сильный ветер; см. хижа, и у Шимкевич. хвеять. Хвилиться пск. хилеть, хворать, болеть. Хвилять твер. ветреничать Есть галицк. слово хвеяти, шатать, колебать, и фаля или хваля, зап. волна, Welle; в народе хвиля и хваля смешаны.
Вот уж тут «воля» во всей красе. Точнее – «вл». Кстати, нем. «welle» - волна.
Самое смешное, что этого слова практически нет в электронных словарях. Точнее есть, но в другом виде.
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%92._%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A5%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C_%E2%80%94%D0%A5%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C

У Даля:
Хвала, действ. по глаголу (хвалить)…
Хвалить что хваливать, одобрять, превозносить, называть хорошим…, пртв. «хулить», «хаять», «бранить». Как Вас хвалят? – пск. – Честят по отчеству… Хвалю (люблю) – вот мы и вышли на нашу «волю» в смысле половых отношений (прим. pl) - молодца за обычай! Хвали утро вечером. В очи не хвали, за очи не брани. Всякая фаля сама себя хвалит. Похваля (коня) в соху, и похуля в соху. Так это-то ваш хваленый конь? пресловутый. Хороша дочь Аннушка, коли хвалят мать да бабушка! Скорого дела не хвалят. Худое нечего хвалить. Всяк свое хвалит. Дурак дурака и хвалит. Всякий купец свой товар хвалит. Всякая работа мастера хвалит. Нам товару не хвалить, так и не свалить. Кто девку хвалит? Отец-мать. Нехваленая девка дороже хваленой. Не хвали жену телом, а хвали делом. Всякое дыхание хвалит Господа. И Бога хвалим, и грешим. Всяк правду хвалит, да не всяк ее хранит. Всякую свадьбу три дня хвалят, да три дня хаят. Хвалить не устать. Хвалить не нанять. Ржаная (гречневая, ячная) каша сама себя хвалит (начальный смысл этого был прямой: что хорошо, то нечего хвалить, а ныне пословица эта к самохвальству). Все хвалят добро, да не всех хвалит оно.

Обратите внимание на «нехваленную девку» и «…жену телом, а хвали делом».
Кстати, хвороба (хварувать) и хвиля (хвильба) – одно и то же слово. Замена «л» - «р». Заодно и слава – бахвалиться.
Вероятно, сюда и «well» - хорошо. Просто первую букву убрали.

well (adv.)
"in a satisfactory manner," Old English wel, common Germanic (cf. Old Saxon wela, Old Norse vel, Old Frisian wel, Dutch wel, Old High German wela, German wohl, Gothic waila "well"), from PIE *wel-, *wol- (cf. Sanskrit prati varam "at will," Old Church Slavonic vole "well," Welsh gwell "better," Latin velle "to wish, will," Old English willan "to wish;" see will (v.)). Also used in Old English as an interjection and an expression of surprise.

Обратите внимание на нем. «wohl» - перестановка – ХВЛ – ВХЛ, а так же валийск. «gwell» - переход «х» - «g».
Все равно, даже британцы признают связь со словом «воля».

well (v.)
"to spring, rise, gush," Old English wiellan (Anglian wællan), causative of weallan "to boil, bubble up" (class VII strong verb; past tense weoll, pp. weallen), from Proto-Germanic *wal-, *wel- "roll" (cf. Old Saxon wallan, Old Norse vella, Old Frisian walla, Old High German wallan, German wallen, Gothic wulan "to bubble, boil"), from PIE root *wel- "to turn, roll" (see vulva), on notion of "roiling or bubbling water."

well (n.)
"hole dug for water, spring of water," Old English wielle (West Saxon), welle (Anglian), from wiellan (see well (v.)).

Не совсем согласен – слово «булькать» вероятно, и связано с волей, но не доказано. Хотя переход «б» - «v» - «w» налицо.

У Горяева:
Хвала (в ст. сл. и в друг. id.), хвалить, - ивать, ьба, - ебный и др.: ср. с санскр. svarati (переход «х» - «s» и «л» - «r») – поет, воспевает (см. сурок и свирель), ан.-сакс. “svarian” (говорить), англ. “answer” (ответ). Гр. Σειργν = Сирена. Ср. «хула».
От себя добавлю – свара, сварливый.

Фасмер:
СВАРА
"ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сваритися, др. - русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.-слав. сваръ (Супр.), болг. свара, словен. svar "порицание", svariti, -im "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svar "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyc sie, в.-луж. swar, swaric, н.-луж. swar, swaris. Ср. также ссора. Родственно др. -исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.-в.-н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverrunei "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.-сакс. antswor ж. "ответ" (ст.-слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.-в.-нем. Schwur "клятва"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206 и сл.; Траутман, ВSW 296 и сл.; Торп 549; Младенов 571; Шкарич, ZfslPh 13, 347; Хольтхаузен, Awn. Wb. 290 и сл.; Aengl. Wb. 333.

Интересно, «свару» можно трактовать и как «свалку» («р» - «л» или наоборот). Напомню, есть слово «валка» - «война» (Дьяченко, Срезневский). Англ. «answer» можно трактовать и как «не (т) сваре (ссоре)», если обратить внимание на сакс. и англосакс. слова. Или «не спорю». Но, «свара», по переходе «в» - «б» - «п» - еще и «спара», «спариваться». «Пара». Вероятно и «переть». Еще вариант с «answer» - не свернуть или не сверить. И, даже – «не (с) волить». Или «изволить». В обратном прочтении. Хотя, исходя из славянского «сваръ» - скорее «сверить».
Впрочем, не о «сваре» речь, хотя она и имеет отношение к «воле».

Дополнения (хвала, хвалить):
алб. – lavdërim (любо + дарим), баск. – laudorio (что это «изолированный» язык так похож на алб.?), бенг. – Praśansā (что это бенг. слово так похоже на «признание»?), Staba (Куда ставить? – Да погоди ты!); вал. – canmol, галл. – alabanza (облобызать?), louvor (любо?); голл. – lof (просто «люб»), lofprijzing (люб + ценить), греч. – έπαινο (ну, греки уж совсем в открытую), груз. - k’eba (не отстают от греков), гудж. – Praśansānē (точно «признание»), дат. – ros, lovprisning, prise (датчане такие откровенные), ирл. – ardmholadh (ай, молодца!), moladh (рекомендация), исл. – lofgjörð (люб + горд), исп. – alabanza, elogio; итал. – lodare, каннада – Praśanse, катал. – alabança, кит. – Zànměi (просто «знаменит», «знаем»); лат. – laudate, латыш. – slavēt, лит. – pagyra (либо «герой», либо «похвала» с заменой «х» - «g», «в» - «v» - «y», «л» - «r»), girti; макед. – фалат, мальт. – tifħir (переворот – ГЛВТ – TFHR. Главить – славить – хвалить). Славить – СЛЮБИТЬ. Опять к СЛАВЯНАМ.
Нем. – Lob (люб), норв. – lovord, ros, lovprisning, prise, порт. – louvor (любил – «б» - «в» - «v», «л» - «r»). Рум. – laudă (кстати, в англ. слово «громко» - LAUD, не из этой же серии? Это слово можно прочитать и как LVD – LOVED, впрочем, ФиН показали, что b и d взаимозаменяемы), тагал. – papuri, тамил. - Pārāṭṭai (порадовать), тел. – Praśansalanu, фин. – ylistys (льстить), kehuja (во как финны наше слово вывернули, точнее – украинское – кохаю - люблю), фр. – louange («б» - «v» - «u»), хинди – Praśansā, швед. – beröm (может, и велим (волим), при переходе «в» - «B» и «л» - «r»), lovord, prisa, lovprisning; яп. – Homeru. Кстати, ХВЛ – HM (W) R (L).




1208, RE: Хвалить (quality)
Послано guest, 19-03-2013 02:25
Пахлава – некая сладостная сладость, Пехлеван – богатырь (Иранский шах Реза Пехлеви).

Пехлеван — (pəhlivan от пехл. pəhlavvən в совр. фарси پهلوانی) — в современных иранских и частично тюркских<1> языках обозначение богатырей, борцов. Также синоним слова — герой.
Пехлеван, происходит от обозначения парфянских воинов — катафрактов, на среднеперсидском языке, Pəhlav — парфянин, и окончания -vən обозначающую принадлежность. Буквально из Парфян/Подобный парфянину/Парфянин.
Конечно, конечно, парфяне. Еще надо поинтересоваться, откуда эти самые «парфяне».

Халява, халва – отсюда же.

5148, RE: Хвалить (quality)
Послано ейск, 01-12-2015 18:52
... на среднеперсидском языке, Pəhlav —
>парфянин...еще надо поинтересоваться, откуда
>эти самые «парфяне»

Знаете, заметил что этот paHlav, при известном произношении Эйча(h) как придыхательной, очень-очень похоже звучит с нашим старым ПОЛОВец, да и "полевать" наши богатыри былинные умели...
1209, Каковьство
Послано ейск, 29-03-2013 21:18
Интересно как по-старому нашему "качество"?

Каковьство
http://www.slavdict.narod.ru/_0241.htm

И взаправду, чуть свернувшись, минус один слог, походит на современное, при переходе К->Ч, странно ли что счас иногда издеваясь произносят КАКЧЕСТВО намекая на какашки, а в реальности почти воспроизводят старинное, и ТАКИХ неосознанных воспроизведений старого туча...

В этимологии Водки писал что ОКОВИТА=качественная, сравните с КАКОВСТВОМ, сильно ли отличие?

пс. похоже на вопрос -КАКОВО ?


1210, RE: Каковьство
Послано guest, 01-06-2014 18:07
Вне всякого сомнения, слово "качество" происходит от слова "как". Сравните украинский аналог - "якiсть".
1211, RE: Хватит (quntity), квота
Послано guest, 19-03-2013 21:12
QUANTITY, QUOTA.
quantity (n.)
early 14c., from Old French quantite (Modern French quantité), from Latin quantitatem (nominative quantitas, coined as a loan-translation of Greek posotes) "relative greatness or extent," from quantus "how much," from quam "how, how much." Latin quantitas also is the source of Italian quantita, Spanish cantidad, Danish and Swedish kvantitet, German quantitat.
Замечательно, опять ничего не сообщили. Ну, количество, и количество. Имеет отношение к нечто большему или расширенному.

quantitas, atis f
1) количество (umoris PM); величина, размеры (pretii Ap); объём (tritici, patrimonii Dig); сумма (usurarum Dig);
2) сила (vocis Q).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37789
Но, вот есть замечательное слово:
quatio, (quassi), quassum, ere
1) трясти, потрясать (securim V; scuta T); встряхивать (q. comas O); взмахивать (q. alas V): celeres q. pinnas H поспешно улетать || сотрясать, бросать в дрожь (membra V); колебать (terras O; Olympum gravi curru H); качать (q. caput O);
2) ударять, бить (cymbala V);
3) колебать (ungula campum quatit V): q. aliquem risu H, сильно рассмешить кого-л.;
4) потрясать, волновать (animum AG; mentem alicujus H); тревожить, мучить (equum cursu V; oppida bello V; aegritudine quati C);
5) расслаблять (mero O);
6) толкать, гнать (aliquem prae se C);
7) ломать, разбивать (muros arietibus L; navis quassa L);
8) вытряхивать, выкидывать (aliquem foras Ter). — См. тж. quassus I.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37844

И, над всем этим многообразием витает слово «хватать», «хвати», «хватка», «хватИть». Переходы, более, чем прозрачны – «х» - «q» (читается, как «ку», но «у» проглатывается), «в» - «v» - «u».

При этом – earthquake – землетрясение. Действительно, земля (ор) хватает. И, даже, квакает. И становиться дыбом, то есть «куком». Кстати, «earth» (ёос) и Азия – не одно и то же? Страна «ОЗ», всем известное местечко, изобретенное Баумом. Так ли уж безобидны сказки?
The canonical demonym for Oz is "Ozite". The term appears in Dorothy and the Wizard in Oz, The Road to Oz, and The Emerald City of Oz. Elsewhere in the canon, "Ozmie" is also used.
От Азии до Земли один шаг. И земной оси.

Теперь – квота.
Квота (лат. quota) — норма, доля или часть чего-либо допускаемого в рамках возможных соглашений и договоров.
Варианты применения
1. доля возможного участия в совместном деле (производстве, сбыте, экспорте или импорте товаров и т. д.);
2. квота в иммиграционной политике — ограничение, лимит допустимого ежегодного притока иммигрантов;
3. взнос стран — членов Международного валютного фонда (МВФ) в капитал фонда.
Ограничительные меры называют квотированием.
1. доля, часть, пай, приходящиеся на каждого из участников общего дела.
2. количественные ограничения (производства, сбыта, потребления, экспорта, импорта товаров), вводимые на определенный период времени.
В связи с используемой в международной торговле практикой ограничений под квотой понимается также количественный контроль над импортом и его ограничение. Квоты на импорт устанавливаются федеральным правительством для защиты отечественных производителей отдельных отраслей от иностранных конкурентов. Использование подобных квот в качестве протекционистской меры имеет как плюсы, так и минусы. Экономический выигрыш для производителей и занятых в защищенных отраслях весьма существенен, что выражается в росте рентабельности. Предприятия, испытывающие потребность в ограничении конкуренции зарубежных производителей, могут оказывать весьма ощутимое политическое давление, требуя введение квоты. Вместе с тем издержки таких ограничений перекладываются на потребителя, так как отечественные товары оказываются дороже, чем в условиях свободной торговли, а диапазон потребительского выбора сокращается.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%B0
Не знаю, как кому, но у меня полное ощущение, что это слово «хватит». Еще есть хорошее слово «хват».
Словарь 1675:
QUOTA (coilie, Fr.) a Share or Contribution (стребовать, стребую, истребую).
quota (n.)
1660s, from Medieval Latin quota, from Latin quota pars "how large a part," from quota, fem. singular of quotus "which, what number (in sequence)." See quote. Earliest reference is to contributions of soldiers or supplies levied from a town or district;
quote (v.)
late 14c., "to mark (a book) with chapter numbers or marginal references," from Old French coter, from Medieval Latin quotare "distinguish by numbers, number chapters," from Latin quotus "which, what number (in sequence)," from quot "how many," related to quis "who."

Часть. Количество, требуемое.
Но, сюда вписывается и наше «хотеть». Собственно, не противоречит смыслу – получу желаемое в данном количестве.

QUITE (of quitle, F. of quiclus, L.) wholly, thoroughly, altogether. (довольно, достаточно).
quite
early 14c., adverbial form of Middle English quit, quite (adj.) "free, clear" (see quit). Originally "thoroughly;" the weaker sense of "fairly" is attested from mid-19c.
mesquite (n.)
type of North American shrub of the pea family, 1759, from Mexican Spanish mezquite, from Nahuatl (Aztec) mizquitl "mesquite."
Вот так, и «мескито» сюда же! Кустарник (shrub) – замечательное слово – срубить. Ну, или scrap (лом) – корябать, сковырнуть.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mesquite
The bean pods of the mesquite can be dried and ground into flour, adding a sweet, nutty taste to breads, or used to make jelly or wine. Что-то название дерева выглядит очень подозрительно. Может быть и не сюда.
Кстати – кворум (хватит + мир). Или «хвалим».
Квази (quasi) - ненастоящий. Казаки – это абстрактность.


1212, RE:hotel
Послано guest, 26-01-2014 00:37
HOTEL, HOSTEL

hotel (n.) (публичное представительство); из французского «hotel»; из старофранцузского «hostel»; из среднелатинского «hospitale» - дом, гостиница.
1640s, "public official residence," from French hôtel, Old French hostel "a lodging" (11c.), from Medieval Latin hospitale "inn" (see hostel). Modern sense of "an inn of the better sort" is first recorded 1765. hostel
hostel (n.) (турбаза, хостел, гостиница); из старофранцузского «hostel» - гостиница, убежище; из среднелатинского «hospitale» - гостиница, большой дом.
early 13c., from Old French hostel "inn, lodgings, shelter" (11c., Modern French hôtel), from Medieval Latin hospitale "inn, large house" (see hospital). Obsolete after 16c., revived 1808, along with hostelry (Middle English hostelrie) by Sir Walter Scott. The sense in youth hostel is recorded by 1931.

В 1675 о таком слове и не слыхивали!

HOSPITALITY (Hospitalite, F. of hospitalitas, L.) the entertaining and relieving Strangers. Принимающий и облегчающий страдания странников.

1828:

HOSPES, it is, a stranger, sojourner, guest…. From “έστιος”… one at the heart of another. Это есть (обратите внимание на форму, «это есть» - «it is», сейчас так не переводят) – странник, временно пребывающий, гость.

HOSPITIUM, the act of receiving (hospites) strangers; a place for receiving strangers, a lodging; &c.
Действие по приюту странников, место для принятия странников, жилище.
Так что ФиН правы – гость + питал.

Фасмер:
м., укр. гiсть, род. П. гостя, др. - русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.-слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. гост, род. п. госта, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.-луж. hósć.
Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.

Здесь явный корень «ст» - стан, станица, постоялец. Не появилась ли «г» как придыхательная к «ст»?
С другой стороны – «есть», в значении «поглощать» пищу. В русском языке «есть» = «ясть»
Незваный гость – хуже татарина.

Вероятно «тать» (вор) = «дать». Ср. «тятя» - «дядя» - «dad» (англ.).
Ар (ор) – земля.
http://my.mail.ru/video/mail/pallade/111/135.html#video=/mail/pallade/111/135 .
Потрясающий перевод на английский
Насколько бедный язык (Уайльда не предлагать) .

http://my.mail.ru/video/mail/solo6461/217/220.html#video=/mail/solo6461/217/220 .
Ну, уж так вышло, сам такой
http://my.mail.ru/video/mail/ser-bobylev/2546/962.html#video=/mail/ser-bobylev/2546/962 .
Безумно жалко:
http://my.mail.ru/video/mail/3832634/14809/24328.html#video=/mail/3832634/14809/24328 .
http://my.mail.ru/video/mail/ushyury/744/1544.html#video=/mail/ushyury/744/1544 .
http://www.youtube.com/watch?v=nopW6MVZv3g .

Вот так бывает, уедет человек в Израиль.… И умрет.
Какая разница?

«Жить ты можешь, как хочешь, но умереть ты должен в Швейцарии». Марк Твен. But “The report of my death are exaggeration».
.







1213, hotel
Послано guest, 15-08-2014 10:44
На мой взгляд, происходжение этого слова куда проще и обыденней.
Фотография кнопок лифта в отеле г.Прага.

Hotelove - "хотелово". Русские казаки, добравшись до городу Парижу, стучали в окно плетью и "я бы хотел... да, и эту грудастую тоже можно!" Шутка с долей шутки.

Слово же "HOSPITIUM", the act of receiving (hospites) strangers; a place for receiving strangers, a lodging; &c....

Не исключено, что с редуцированным "Р". Ho(r)spitum. Horse - (англ.)лошадь. Питание для коней (ямских).
Или еще дальше - особое КАЗЕННОЕ (Hor-Гор) заведение для ПОСЛАННИКОВ ВЛАСТИ. Которых необходимо кормить и приютить.

...Действие по приюту странников, место для принятия странников, жилище. Так что ФиН правы – гость + питал...

Но допускаются поправки изменяющие ОТТЕНОК. Слишком слово распространено, чтобы оно не было древним ИМПЕРСКИМ.


1214, RE: hotel
Послано guest, 16-08-2014 22:25
hotelovy - это "гостиничный"
4798, Ничуть не сомневаюсь в чешском падеже.
Послано ТотСамый, 07-07-2015 12:14
Я сомневаюсь именно в происхождении "английского-французского" слова "отель", которое ДО СИХ ПОР пишется как "хотел".
1215, Хоккей
Послано ейск, 20-02-2014 20:39
Попалось мне вот такое объяснение названию этой игры:

Слово «хоккей» имеет французские корни. Название игры произошло от слова “hoquet“, которое означало «пастуший посох».
http://ugolock.ru/blog/philologist/20122.html

Но позвольте господа, здесь чётко видно наше -УХВАТ срав. с hoquet.
1216, Хулиган
Послано ейск, 20-02-2014 21:04
А вот ещё одно разоблачение.
Считается что:

Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, считается, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Оксфордский словарь датирует частое появление фамилии этого мистера в полицейский отчетах 1898 годом. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
http://ugolock.ru/blog/philologist/20122.html

Все прекрасно знают что вести происхождение от имён собственных есть самый простейший и не требующий работы мозгов способ.
Потому он в большой чести у традиков и дурачков.

Но на самом деле слово произошло от русского слова ХАЛУГА т.е. Улица.
Буквально Хулиган это Уличный, не домашний пай-мальчик.


Курганов том2 стр.270


http://litopys.org.ua/berlex/be145.htm

Парень с заулочка-закоулочка, с подворотни.
1217, RE: Хулиган
Послано guest, 22-02-2014 14:47
hooligan (n.) Look up hooligan at Dictionary.com
1890s, of unknown origin, first found in British newspaper police-court reports in the summer of 1898, almost certainly from the variant form of the Irish surname Houlihan, which figured as a characteristic comic Irish name in music hall songs and newspapers of the 1880s and '90s.

As an "inventor" and adapter to general purposes of the tools used by navvies and hodmen, "Hooligan" is an Irish character who occupies week by week the front of a comic literary journal called Nuggets, one of the series of papers published by Mr. James Henderson at Red Lion House. Previous to publication in London, "Hooligan" appears, I believe, in New York in a comic weekly, and in London he is set off against "Schneider," a German, whose contrainventions and adaptations appear in the Garland (a very similar paper to Nuggets), which also comes from Mr. Henderson's office. "Hooligan" and "Schneider" have been running, I should think, for four or five years. <"Notes and Queries," Oct. 15, 1898>

Internationalized 20c. in communist rhetoric as Russian khuligan, opprobrium for "scofflaws, political dissenters, etc."

Харпер так и пишет - русское слово.
7920, RE: Хулиган
Послано DGV, 16-11-2018 20:20
ХУЛИГАН <<== ХУЛА, хулить (порицание, гнусный, противный, презренный)

7928, Удаленное сообщение
Послано Веллингбро, 18-11-2018 23:54
Нет сообщений
7929, уркаган, жиган, хулиган
Послано DGV, 19-11-2018 00:37
Википедия. Хулиган.


Даже Википедия НЕ так категорично однозначна с версиями как Вы и в этом случае тоже.

Вероятно, что УРКАГАН, ХУЛИГАН - это рус. жаргоны, образованные по одному типу из соответствующих рус. слов. Аналогично рус.слово ЖИГАН.

1218, КОНЮШИЙ constable (англ.) констебль connetable (фр.) коннета
Послано guest, 01-06-2014 18:03
Эти западноевропейские придворные звания выводят из позднелатинского "comes stabuli", буквально "граф конюшен".

Между тем существует придворное звание в Русском государстве - КОНЮШИЙ.

Любопытно, что корень слова "конь" явственно слышится и в западноевропейских аналогах, хотя в версии латинского происхождения он "отвечает" за другое слово. Тем не менее, общий смысл тождествен.

1219, RE: КОНЮШИЙ constable (англ.) констебль connetable (фр.) кон
Послано guest, 02-06-2014 08:07
Да, вероятно просто "конь" ("н" - "m") + "ставил" ("в" - "b")
1220, КРОСНО-(ТКАТЬ-КРЕСТООБРАЗНО ПЕРЕПЛЕТАТЬ НИТКИ)-CROSS
Послано guest, 08-06-2014 00:21
Забытое русское слово: кро́сно мн. кро́сна́, кро́сны "ткацкий станок; вид крестьянского полотна", укр. кро́сно, мн. кро́сна "рама, станок для вязанья", цслав. кросно "liciatorium", болг. кросно́ "кросно, задвижка", кро́сна ж. "колыбель", сербохорв. кро̏сна "ткацкий станок", словен. krósnа – то же, чеш. krosna "короб", krůsnа "станина", слвц. krosná, польск. krosna мн. "ткацкий станок", в.-луж. krosna.

На ткацком станке ткут, т.е. крестообразно переплетают нити будущей ткани.

И вот английское слово CROSS - перекрещивать, во всех смыслах, производное от него CROSSOVER - скрещивать - используется также во всех смыслах, но, самое главное, в ткацком деле (cross-over (n.) - also crossover, 1795, as a noun, a term in textiles).
1221, RE: КРОСНО-(ТКАТЬ-КРЕСТООБРАЗНО ПЕРЕПЛЕТАТЬ НИТКИ)-CROSS
Послано guest, 08-06-2014 19:33
У славян изначально КРЕС это божество солнца, праздник солнца.
Но если вспомнить как обозначали солнце в виде самых разнообразных крестиков (в том числе свастика), т.е. солярных символов, то становится понятной связь КРЕСА-солнца и креста.
1222, RE: Холокост
Послано guest, 09-07-2014 21:02
«холокост»

1828:
HOLOCASTUM – жертвоприношение, когда жертва сгорает целиком. ‘Ολόκαυστον

По Биксу «όλος» - цельный из авест. «solo», т.е. «коло» (круг).
Вейсман:
καύστειρα – жаркий. Т.е. «костер». КСТР – κςτρ.

Т.е. «солнечный костер» (коло + костер)

Костер - русское слово:
Даль:
м. поленница, сложенные в клетку дрова; | встарь, для сожигаипя трупов (костей?), или преступников. | Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понятно, почему около костра хорошо щепу огребать. Полено к полену, костер. | твер. две сажени дров. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей. | вят. Подопечье, подопечник, дощатый срубец под печь, сверху набитый глиною. | Местами костер шуточно, знач. город, с офенск.

Костёр Этимологический словарь Крылова
Костёр
Вероятно, общеславянское слово, восходящее к костерь – "жесткая кора растений, идущих на пряжу". К той же основе восходит и костер . В польском находим kostra – "поленница".

Костер Этимологический словарь русского языка
костер Общеслав. Суф. производное (суф. -tr-), от той же основы (kos-/kes-), что коса (2)}}, <<чесать. Первоначально — «куча обрубков, отрезков, очесок», затем — «горящая куча, костер».

Т.е. «кора» + «тереть»? Или "кас" (касаться) + тру?

Фасмер:
костер род. п. - тра́, укр. костер "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с костерь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см.), согласно Бернекеру (1, 584 и сл.), Тернквист (186 и сл.), Кочубинскому (Труды 7 Арх. съезда 2, 9). Нет основания говорить о заимствовании из др.- сканд. ko<str "куча" от kasta "бросать", вопреки Томсену (SА I, 387; см. Тернквист, там же). Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость" (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 1298), которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 98; Бернекер 1, 582.

Конечно, конечно, г-н Фасмер, как же латинское слово может происходить от каких-то славян. Да, конечно, сначала все записи погибли, потом по памяти восстанавливал. Бывает. Многие русские слова за годы эмиграции забылись, например "костыль". У Гомера тоже ничего не сохранилось, тоже по памяти, все по памяти.

Но:
Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum, наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), в которой оно, в свою очередь, происходит из греческих, также библейских форм ὁλόκαυ(σ)τος, ὁλόκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком», «всесожжение, жертва всесожжения», ὁλοκαύτωμα «жертва всесожжения», ὁλοκαύτωσις «принесение жертвы всесожжения»; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия», 1499), в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение».

Голокость – тоже ничего, по смыслу подходит.

1223, КОЛОРАДО-КОЛОРАДА
Послано guest, 11-09-2014 20:07
итак появилось ещё одно доказательство присутствия русских в америке-это КОЛОРАДО...
КОЛО- СОЛНЦЕ по русски ,колобок,коловорот
РАДА -несколько значений
-Значение слова Рада по Ефремовой:
Рада - Болотистый участок, поросший мелким сосновым лесом.

-Значение слова Рада по словарю Ушакова:
РАДА
рады, ж. (укр. рада). 1. Помощь, совет (обл.). Подать раду кому-н. 2. На Украине - народное собрание, совещание, сходка по общественному делу (истор.). Казачья рада. 3. На Украине - совет депутатов трудящихся (нов.). 4. Название центральных органов контрреволюционных буржуазно-националистических организаций на Украине и в Белоруссии в 1917-19 гг. (нов. истор.). Белорусская рада. Центральная рада.

поскольку Колорадо -штат ,река то скорей всего значение тут такое КОЛОРАДО- СОЛНЕЧНЫЙ УЧАСТОК , но может и СОЛНЕЧНЫЙ СОВЕТ...

1224, RE: habit – обыкновение, обычай, привычка
Послано guest, 25-09-2014 00:02
habit – обыкновение, обычай, привычка; одевать; населять, жить.

habit (v.) (жить, обитать); надо полагать, что загадочное «dwell» - это дверь или двор, с заменой «р» - «l»; из французского – жить, населять, иметь дело с к-л.; из латинского «habitare» - жить, обитать; множественное число от «habere» - иметь, держать, владеть.
mid-14c., "to dwell," from Old French habiter "to dwell, inhabit; have dealings with," from Latin habitare "to live, dwell," frequentative of habere "to have, to hold, possess" (see habit (n.)). Meaning "to dress" is from 1580s; "to habituate" from 1610s; "to make a habit of" from 1660s. Related: Habited; habiting.

habit (n.) (характеристика религиозной одежды); из старофранцузского «habit, abit» - надевать священные одежды, сопутствовать; из латинского «habitus» - состояние, манера, поведение, одежда; дословно – причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, владеть, думать, иметь в виду, управлять, держать; из PIE корня *ghabh- схватить, держать, иметь, получать.
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

Право же, мне иногда жаль господ этимологов. Так путаться в русских словах…
1) В значении «жить» - просто «обитать, обитель» - далее «аббат». В основе «быть», «bydlo» (польск.) – жилище. И прочий куст, где «быдло» - скот. В эту же компанию – быт, бить, е..ть (табуированное), любовь и пр. «love». Этот куст имеет широчайшее распространение. Видимо, в основе – обло. От «колоб».

2) Одеть. Замена «б» - «d». ОДТ – ODT – OBT + придыхательный «h».

3) Путаница с «хапать» (хапал) - «habere». Замена «п» - «ph» (θ) – «р» и «л» - «r».

Хоббиты, ну что с ними поделаешь.

1225, RE: hair - волос
Послано guest, 25-09-2014 19:12
hair – волосы

hair (n.) (староанглийское «hær» - волосы); из протогерманского *khæran; возможно из *ghers- встать, ощетиниться, растопыриться, занять позицию
Old English hær "hair, a hair," from Proto-Germanic *khæran (cognates: Old Saxon, Old Norse, Old High German har, Old Frisian her, Dutch and German haar "hair"), perhaps from PIE *ghers- "to stand out, to bristle, rise to a point" (cognates: Lithuanian serys "bristle;" see horror).

horror (n.) (ужас, страх, кошмар, взъерошенность, шершавость); из старофранцузского «horror»; из латинского «horror» - ужас, пугало, поклонение, религиозный трепет; дословно – тряска, дрожание, трепет, озноб; из «horrere» - подниматься дыбом от страха, трепет; из PIE корня *ghers- ощетиниться, топорщиться.
early 14c., from Old French horror (12c., Modern French horreur) and directly from Latin horror "dread, veneration, religious awe," a figurative use, literally "a shaking, trembling, shudder, chill," from horrere "to bristle with fear, shudder," from PIE root *ghers- "to bristle" (cognates: Sanskrit harsate "bristles," Avestan zarshayamna- "ruffling one's feathers," Latin eris (genitive) "hedgehog," Welsh garw "rough").

И о чем нам сообщили? Собственно, ни о чем. Этимологии просто нет. Ну, нельзя же рассматривать всерьез мифический корень ghers.

1675:
HAIR (Heare, Sax., Haar, L.S.) – гибкая субстанция растущая на коже. Замечательное определение волос, вы не находите?

1826:
HAIR, s. – покрытие тела, волокна, шероховатость; G. “hoer, haar”; T. “har”; D. “haar”; S. “hoer”; Swed. “har”; B. “hair”; F. “haire”
1) Крою, замена «к» - «h»
2) Херъ – как нечто высокое. Или «гора», в смысле «копна волос». В основе – «- р» (земля)
3) Кол, с заменой «к» - «h» и «л» - «r»; собственно, то же самое, что «херъ».

Не немецкий, ни французский словари ничего вразумительного сказать не могут. Словарь 1888 признает – корень неизвестен.

Интересное замечание в непопулярном словаре 1783
HAIR – ειρος – шерсть. Англ. «wool» (шерсть) - понятно, это обрывок от «волос». Русское «волос», скорее всего, от «вырос».

Бикс сравнивает «ειρος» с лат. vervex – кастрат, пытаясь объяснить тот факт, что в начале слова находилось «v».

Т.е. это нас подводить к тому, что изначальное слово – «волос», с отпадением «в» и заменой «л» - «ρ». Или «вырос». См. ниже у Фасмера н.- луж. ɫos.
4) Волос, вырос.

5) Шерсть – замена «ш» - «h».

Волос Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) Тонкое роговое нитевидное образование, вырастающее на коже человека и животного. 2) Шерсть животных, волосы гривы и хвоста лошадей как материал, используемый в текстильном производстве, для набивки мебели, матрацев, изготовления кистей, щеток. 2. м. То же, что: волосатик (1).

Волос Этимологический словарь русского языка
волос Общеслав. Восходит к *volsъ (ol > оло). Образовано с помощью суф. - съ от той же основы (вол-), что и др.-рус. володь (суф. -дъ) «волосы на голове», диал. волоть (суф. -ть) «нить волос», ср. перс. vars «волос» (см. ворс), нем. Wolle «шерсть» и т. д.

Волос Этимологический словарь русского языка Семенова
волос
Древнерусское – влас.
Общеславянское – volsъ.
Первое упоминание слова «волос», обозначающего «нитевидное образование на кожном покрове человека и животных», относится к XI в.
Слово является исконным и встречается практически во всех родственных языках (славянских).
Факт употребления похожего слова в древнеиндийском языке (valsah – «отросток», «ветвь»), говорит о том, что оно было известно уже в индоевропейский период.

Фасмер:
волос род. п. волоса, мн. волосы, волоса́, укр. волос, ст.- слав. власъ θρίξ, κόμη (Супр., Остром.), болг. влас, сербохорв. влас, словен. lȃs, чеш. vlas, польск. wɫos, в.-луж. wɫós, н.- луж. ɫos; см. Торбьёрнссон 1, 105. Родственно авест. varǝsa- "волос человека и животного, особенно на голове", ср.- перс. vars "волоса, др.- инд. válc̨as "ветвь", возм., также греч. οὖλος "кудрявый", οὔλη λευκή ̇θρίξ λευκή (Гесихий) или λάχνη, λάχνος "шерсть"; см. И. Шмидт 32, 386; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 135 и сл.; Лиден, Stud. 48. Далее, лит. valaĩ мн. "волосы конского хвоста, удочка", а также др.- русск. володь ж. "волос", цслав. владь; см. Траутман, BSW 340.

Горяев:
Ст. – слав. власъ, власѣница, серб. влас, чеш. vlas, пол. vɫos, wɫochaty; малор. волосъ, волохачь; ср. с греч. (f) λάσιος (волосатый, косматый), зенд. vareca (волос), лит. varsa, арм. vars.
Понятно, что сюда же и «ворс».

Шерсть.
Шерсть Этимологический словарь русского языка
шерсть Общеслав. Возникло из др. -русск. сьрсть под влиянием, по всей вероятности, слова шершавый. Сущ. сьрсть. образовано посредством суф. - ть от того же корня, что и латышск. sars «щетина», др. - русск. сьрхъкъ — «шероховатый» (с суф. - ък -): с в сьрсть не перешло в х потому, что далее идет т. Шерсть буквально — «грубая, жесткая, похожая на щетину ткань».

Шерсть Этимологический словарь русского языка Семенова
шерсть
Древнерусское – сьерсть (шерсть).
Слово «шерсть» получило широкое распространение в языке в XIII в.
Это слово является общеславянским и, вероятнее всего, произошло от корня «сьерсть». Первоначально словом «шерсть» обозначали грубую шероховатую шерстяную ткань. Возможно, что это слово произошло от того же корня, что и латышское sars – «щетина».
Родственными являются:
Украинское – шерсть.
Словенское – srst.
Польское – siersc.
Производное: шерстяной.

Фасмер:
шерсть ж., род. п. - и, народн. ше́ресть, род. п. шерсти (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 4, 314), диал. также "утиные и гусиные перья", колымск. (Богораз), укр. шерсть, род. п. - и, др.- русск. сьрсть, сересть (часто; см. Срезн. III, 884), также шерсть (начиная с 1397 г.; см. там же, III, 1603 и сл.), сербск.- цслав. сръсть τρίχες, словен. sȓst, род. п. srstȋ "шерсть животного, щетина", чеш. srst᾽ "шерсть на животном", слвц. srst᾽, польск. sierść. Праслав. *sьrstь родственно лит. šiurkštùs "грубый, жесткий", д.- в.- н. hursti "cristas", ирл. саrrасh "покрытый струпьями, каменистый" (из *karsāko -); др. ступень чередования – в лит. šerỹs "щетина", лтш. sars, мн. sari "щетина"; см. И. Шмидт, Pluralb. 374; М. – Э. 3, 722; Траутман, ВSW 305; Бецценбергер у Стокса 72; Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. I, 83; Торп 80; Петерссон, BSl. Wortst. 39; Ильинский, РФВ 70, 271. Далее связано с шершавый, шорох.

Надо полагать, что в основе «кр» - кора, крою.
Я склоняюсь к тому, что в основе «hair» лежить слово «крою», с заменой «к» - «h». КР – KR – HR – hair. Ср. с д.- в.- н. hursti и ирл. саrrасh.








6568, RE: hair - волос (изменено)
Послано pl, 17-02-2017 15:25
Шерсть - от звукоподражательного "шуршу, шуршать, шорох" - ШРШТ - HRST - HR (ST)
1226, RE: half - половина
Послано guest, 25-09-2014 20:42
half – половина, частично, наполовину

half (староанглийское «half, halb, healf» - сторона, часть; из протогерманского *halbas – нечто разделенное; возможно из PIE (s)kel- (1) – резать, разрезать
Old English half, halb (Mercian), healf (W. Saxon) "side, part," not necessarily of equal division (original sense preserved in behalf), noun, adjective, and adverb all in Old English, from Proto-Germanic *halbas "something divided" (cognates: Old Saxon halba, Old Norse halfr, Old Frisian, Middle Dutch half, German halb, Gothic halbs "half"), perhaps from PIE (s)kel- (1) "to cut."

1826:
HALF, s. – половина, часть; G., Swed., S. – “half”; D. “halv”; T. “halb”; G. “alf, half” обозначает генеалогическую линию или происхождение; когда женщина хороша для родов, её муж называет её «лучшая «alf» и её дети разделяют её статус. Надо полагать, что это «род», замена «р» - «l» и «д» - «f».

Клюге дает «дотевтонскую» форму «kalbho». Надо полагать, что это «колоть», замена «т» - «b». КЛТ – KLT – KLB – HLB – HLF – halb, half.

1227, RE: half - половина
Послано guest, 26-09-2014 13:22
ну хаф-половина ,ну и что? что вы хотели сказать? поясните ,я ничего не понял,каким боком -это слово коррелирует с нашей лексикой?
1228, RE: hall - прихожая
Послано guest, 25-09-2014 22:11
hall – прихожая, холл; зал; усадьба, здание

hall (n.) (староанглийское «heall» - место, покрытое крышей, замок, здание суда); из протогерманского *hallo – место с крышей, холл; из PIE корня *kel- (2) – прятать, скрывать
Old English heall "place covered by a roof, spacious roofed residence, temple, law-court," from Proto-Germanic *hallo "covered place, hall" (cognates: Old Saxon, Old High German halla, German halle, Dutch hal, Old Norse höll "hall;" Old English hell, Gothic halja "hell"), from PIE root *kel- (2) "to hide, conceal" (see cell). Sense of "entry, vestibule" evolved 17c., at a time when the doors opened onto the main room of a house. Older sense preserved in town hall, music hall, etc., and in university dormitory names. Hall of fame attested by 1786 as an abstract concept; in sporting sense first attested 1901, in reference to Columbia College.

cell (n.) (келья, камера, скит, маленький монастырь, не главный монастырь); келья; из латинского «cella» - маленькая комната, кладовая, лачуга; родственно латинскому «celare» - скрывать, прятать; из PIE корня *kel- (2) – прятать, скрывать.
early 12c., "small monastery, subordinate monastery" (from Medieval Latin in this sense), later "small room for a monk or a nun in a monastic establishment; a hermit's dwelling" (c.1300), from Latin cella "small room, store room, hut," related to Latin celare "to hide, conceal."

The Latin word represents PIE root *kel- (2) "to cover, conceal" (cognates: Sanskrit cala "hut, house, hall;" Greek kalia "hut, nest," kalyptein "to cover," koleon "sheath," kelyphos "shell, husk;" Latin clam "secret;" Old Irish cuile "cellar," celim "hide," Middle Irish cul "defense, shelter;" Gothic hulistr "covering," Old English heolstor "lurking-hole, cave, covering," Gothic huljan "cover over," hulundi "hole," hilms "helmet," halja "hell," Old English hol "cave," holu "husk, pod").

1675:
HALL (heal, Sax., Halle, Teut, Aula, L.) – холл, общественное здание, место судебных прений или судебное здание

1826:
HALL, s. – суд, общественное место, холл, прихожая; G. “hall”; Isl. “haull”; S. “heall”; T. “hall”; άύλή; L. “aula”: G. & Swed. “sal”; F. “salle”; из G. “hioela” – покрывать, откуда G. “Upsal” – высший суд.

Опять все смешалось у британских этимологов.
1) Крою – замены «к» - «h» и «р» - «l»
2) Улица, аул, как продолжение открытого пространства
3) Для «cell» равнозначно, крою, но и селю. Келья, келарь, Кёльн, колония. Лат. «celare» - и, «селил», и «крыл» (замена «к» - «с», «р» - «l», «р» - «l»). КРЛ – CRL – CLR. Так же «крыло» дома, ответвление от основного дома.
4) Для понятия «суд», видимо «сел», в смысле «заседание». Ср. «председатель» и «president»
5) Полый, в смысле «пустой».
6) Улус.

Улица:
Даль:
ж. (лицо домов?) уличка; улка сев. вост. улок или наулок, влад. улочка; смол. околица; простор меж двух порядков домов; полоса, проезд, дорога, оставляемая промеж рядами домов; вообще простор полосою, меж двух рядов каких либо предметов, напр. просадь; народ, солдаты, стоящие улицей, откуда: пройтись по зеленой улице, пройти сквозь строй. Разгнаша людей, и створиша улицу, стар.

Ну, уж явно не у лица. Хотя «лицо, лик» - куст «коло».

Скорее всего, учитывая водный корень «- л», связано с рекой. С другой стороны, может быть нечто кривое, или крытое. Так же куст «кр» / «кл», например, «колено». Греческое αὑλός (дудка) – вероятно просто «голос». А так же «полый», с выпущенной «п».

Улица Этимологический словарь русского языка
улица Общеслав. Суф. производное от ула (ср. диал. улка, переулок, проулок), того же корня, что улей, улитка, вестфальск. aul «луг, впадина», греч. aulos «полость» и др. Улица буквально — «пустая, освобожденная (от зарослей)».

Улица Этимологический словарь русского языка Семенова
улица
Древнерусское – улица (площадь, улица, проход).
Греческое – «продольная полость», «дудка», «русло реки», овраг».
Слово образовано от праславянского корня ula и родственно слову «улей».
Родственными являются:
Украинское – вулиця.
Белорусское – вулка.
Словенское – ulica.
Чешское – ulice.
Производные: уличный, улочка, переулок, проулок.

Фасмер:
улица заулок, закоулок, переулок, укр. вулиця, блр. вулка – то же, безульны "бездорожный" (Мi. ЕW 372), др.- русск. улица "площадь; улица; проход", улъка "переулок", сербск.- цслав. улица πλατεῖα, болг. улица "улица", сербохорв. улица "двор, улица", словен. ulica "улица, дорога, по которой гонят скотину", чеш. ulice "улица", слвц., польск. ulica, в.- луж. wulica. Праслав. *ulа родственно словам, приводимым на улей: греч. αὑλός "продолговатая полость, дудка", ἔναυλος м. "русло реки", αὑλών "овраг", вестфальск. ōl, аul "овраг, луг, впадина, канава", арм. uɫi (основа на - i̯о -) "дорога, путешествие"; см. Педерсен, KZ 39, 458 и сл.; Лиден, Armen. Stud. 78; Траутман, ВSW 18; Арr. Sprd. 307; Хольтхаузен, РВВ 66, 274. Другие сравнивают с греч. αὑλή "двор" (Брандт, РФВ 25, 34, Видеман, ВВ 27, 255, Мерингер, Zschr. österr. Gymn., 1903, Шрадер – Неринг 2, 494, Горяев, ЭС 387), которое нельзя отделять от греч. αὖλις ж. "стоянка", ἄγραυλος "находящийся, ночующий в поле, сельский" и ἰαύω "сплю" и которое, таким образом, остается в стороне; см. Буазак 100 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 28.

Горяев:
Лат. “aula”; греч. αύλήις

Даль:
м. почти у всех азиятских народов наших (татар, башкиров, киргизов, многих кавказцев; у калмыков хотон), деревня, селение, поселок; оседлое или кочевое сборище жилищ; собрание изб, хат, мазанок, землянок, сакль или шалашей, шатров, балаганов, юрт, кочевых кибиток.

Аул Этимологический словарь русского языка
аул Заимств. из татар. яз., где аул < агыл «деревня, селение» < «кочевая стоянка» < «огороженное место». Ср. город.

Понятно, что «агыл» - тюркское заимствование из «гр» - ограда, город. Замена «р» - «л». Так же просто «село» (коло)

Не может ли «улица» быть связано с «гуляю»? Ср. форму «гула». Или из «околица», т.е. «окрест»?

Мурзаев:
АУЛ - восточная и кавказская деревня, селение, поселок, лагерь, стоянка, кочевье, состоящее из юрт; жилище, двор, семья, хозяйство.- В рус. заимствовано из тюрк. яз.: авул, авыл, ауыл, айыл, аил, агыл; якут. ыал; чуваш. йал; узб. овул. Прослеживается и за пределами тюркоязычных стран и районов. Так, в монг. яз. аил - "селение", "группа юрт", "усадьба", а в некоторых тунг.- маньч. яз. айил - "деревня", "поселок", "сосед".

АГЫЛ - стойбище, ограда, забор, огражденное место, загон для скота, хлев, конюшня, двор (тюрк.), также агла, агал, авил, авул, агилъ; тув. аал - "дом"; якут. ыал - "дом", "двор", "деревня"; чуваш. йал - "деревня", "селение", "жилище", "деревенское общество", "мир" <Севортян, 1974>. Одно из древнейших слов, соответствующее кирг. айыл, аил. Из тюрк. яз.: перс. агель, агуль; тадж. огиль - "загон для скота", "стойбище в горах", "двор" "ограда"; а также рус. аул - "селение", "стойбище" на Кавказе, в Казахстане, Средней Азии.

УЛ1, УЛЬ - вода, река (кете.). "Слово уль в значении - вода употреблялось во всех кетских языках, за исключением имбатского наречия, в котором наряду с этой формой встречается вариант ур, и аринского, в котором употреблялось исключительно куль"

УЛКА, УЛЬКЕ - край, область, страна, царство (тюрк.). В разных яз. формы: ülkä, ölke, ölkö, ölkä <Севортян, 1974, 1>.

УЛУС - поселение, аил, становище (тюрк., бур., калм., монг.); народ; государство, страна (Монгол Ард Улс - Монгольская Народная Республика). В Архангельской обл. - правильной формы пашни, поля, расположенные в ряд. Слово известно в др.- рус. яз. в значениях: "феодальное владение", "вотчина", "административная единица", "владение" <Кочин, 1937>. Др.-тюрк. ulus, ulus - "селение", "местопребывание будд". Заимствовано в перс. яз.: улус - "народ", "орда", "владение", "поселение".

Это опять нас возвращает к «коло». Так же «селюсь».









1229, RE: hall - прихожая
Послано guest, 26-09-2014 13:28
вы пишете очень много и читать-понимать вас очень утомительно,вы можете кратко и сжато объяснить почему нам должно быть интересно -это самое хол-прихожая?
1230, RE: hall - прихожая
Послано guest, 27-09-2014 17:34
Многабукафф неасилил. Если утомительно - не читайте. Вас заставляют? Хотите без цепочек и доказательств - таких "новых этимологов" в сети пруд-пруди, Вам туда.

вы можете кратко и сжато объяснить почему нам должно быть интересно -это самое хол-прихожая?

Вам - это кому? Вас много? А, понимаю, множеству лень писать и раскручивать узлы, поэтому дайте нам самое сладкое, нам не интересно, как растет малина, варенья дайте.
Знаете, я не страдаю инфантильностью, поэтому предпочитаю докапываться до основ. И предпочитаю доказательства, вместо "хочу".
Почему Вам должно быть интересно, что "холл" - прихожая, я не знаю. При всем моем опыте и образовании, я этого Вам объяснить не могу. Откуда я могу знать, что интересно Вам?
Мне лично - интересно, Вам - нет. Еще раз скажу - не читайте. Мне вот интересно читать ув. Волю, так я его и читаю, мне не интересно читать Pola Valery (здешнего, поэт как раз ничего, вполне приемлемо), так я его и не читаю. По моему все просто?

Ув. Alny, удалите это сообщение, т.к. оно не в формате данного раздела. Но и остальные сообщения, вроде того, которое выше, надо бы удалять. Я здесь зарплату не получаю и удовлетворять запросы некоторых участников не собираюсь. С уважением - Дунаев.
1231, RE: hall - прихожая
Послано guest, 27-09-2014 21:12
///Почему Вам должно быть интересно, что "холл" - прихожая, я не знаю.///

мне очень интересно, что же вы имели ввиду исследуя слово ХОЛ и какое же новое прочтение вы увидели в этом слове и каким боком это поможет новой хронологии?

///При всем моем опыте и образовании, я этого Вам объяснить не могу. Откуда я могу знать, что интересно Вам? ///

ну я что ли это написал? вы пытаетесь провести паралель или найти какую связь, но не можете даже ответить на вопрос -зачем вы это написали?


Вот например у Фоменко с Носовским вышла книга "Русские корни латыни", так вот там либо очень наглядно прослеживается СВЯЗЬ слов латинских и русских, либо в меньшей мере ,но всё равно заметно и исследуют они 1500 слов, хорошо что они математики ,а не словисты ,как вы ,а иначе это было бы не одна книга ,а один ШКАФ книг и получилось у них не таблетки от традиционной истории, а раствор ложки соли на ведро воды, как у вас в лучшем случае...
1232, RE: hall - где гуляют
Послано guest, 27-09-2014 09:17
>hall – прихожая, холл; зал; усадьба, здание
===============================================
hall - просторное помещение, где есть разГУЛяться.

>Улица:
>Даль:
>ж. (лицо домов?) уличка; улка сев. вост. улок или наулок,
>влад. улочка; смол. околица; простор меж двух порядков
>домов; полоса, проезд, дорога, оставляемая промеж рядами
>домов; вообще простор полосою, меж двух рядов каких либо
>предметов, напр. просадь; народ, солдаты, стоящие улицей,
>откуда: пройтись по зеленой улице, пройти сквозь строй.
>Разгнаша людей, и створиша улицу, стар.
>
>Ну, уж явно не у лица. Хотя «лицо, лик» - куст «коло».
==============================================================
Явно "не у лица":

Выйду на улицу, солнца нема,
Девки молодые свели меня с ума.
Выйду на улицу, гляну на село,
Девки гуляют, и мне весело.

Ходить "на улицу", значит ходить на "гуляние", на "гульбище", где собирается по вечерам молодёжь (с танцами, песнями, шутками, анекдотами, частушками...).

>УЛУС - поселение, аил, становище (тюрк., бур., калм.,
>монг.); народ; государство, страна (Монгол Ард Улс -
>Монгольская Народная Республика). В Архангельской обл. -
>правильной формы пашни, поля, расположенные в ряд. Слово
>известно в др.- рус. яз. в значениях: "феодальное владение",
>"вотчина", "административная единица", "владение" <Кочин, [br />>1937]. Др.-тюрк. ulus, ulus - "селение", "местопребывание
>будд". Заимствовано в перс. яз.: улус - "народ", "орда",
>"владение", "поселение".
=============================================================
Ну, и правильно "владение", ВОЛОСТЬ.
Улус - волость.
1233, RE: hall - где гуляют
Послано guest, 27-09-2014 17:36
Пожалуй, что и да, волость слово интересное. Власть в основе, далее - воля, воля + стою. Далее опять к корню "- л" (условно "водному").
1234, RE: hall - прихожая зал, село
Послано guest, 27-09-2014 19:17
Если я правильно помню, у Драгункина описывается переход H=З (напрямую).
Санскрит и русский это известно: зима-hima.

Я к тому, что слово hall роднится с ЗАЛ.

А ЗАЛ в словаре Крылова описан так:
"Заимствование из французского, куда попало из германских языков (в одном из древнегерманских языков sal – "однокомнатный дом"). У этого заграничного слова неожиданная родня в виде такого, казалось бы, исконно русского существительного, как село. Восходит, видимо, к латинскому solum – "основание, земля"

Зал у Фасмера:
"зал м., за́ла ж.; только просторечное – за́ло ср. р. (см. Грот, Фил. Раз. 2, 486); за́ла у Петра I, Кантемира, Тредиаковского; см. Христиани 47 и сл.; из нем. Sааl "зал"; наряду с этим – сала, сал, 1707 г. (у Куракина). Из польск. sala или франц. salle, герм. происхождения (ср. франк. sal); см. Гамильшег, ЕW 782; Христиани (там же); Смирнов 115."

По поводу СЕЛА могу предложить такую этимологию как СЕСТЬ, ОСЕСТЬ, ОСЕЛ. Т.е. кочевники осели, стало СЕЛО.
Или большая комната (зала), например где СИДЯТ (СЕЛИ). А что еще можно делать в большой комнате? Лежать -в спальне, стоять - смысла нет (настоялся на улице), только сидеть, что-нибудь делать сидя или отдыхать сидя на лавке.

С другой стороны, в славянском (кажется у Черных) "сала" это еще и ДВОР. А во дворе, видимо, ГУЛяют люди.
1235, RE: ham – ветчина
Послано guest, 25-09-2014 23:47
ham – ветчина

ham (n.1) (свиное мясо с задней ноги); из староанглийского «hamm» - изгиб колена; из протогерманского *hamma-; из *konemo- голень
"meat of a hog's hind leg used for food," 1630s, from Old English hamm "hollow or bend of the knee," from Proto-Germanic *hamma- (cognates: Old Norse höm, Middle Low German, Middle Dutch hamme, Old High German hamma), from PIE *konemo- "shin bone" (cognates: Greek kneme "calf of the leg," Old Irish cnaim "bone"). Ham-fisted (1928) was originally in reference to pilots who were heavy on the controls, as was ham-handed (by 1918). With hammen ifalden "with folded hams" was a Middle English way of saying "kneeling."

Т.е. это «голень», «голяшка», «колено», «pečené vepřové koleno», рулька. Русское слово «колено» - куст «коло», в данном случае – нечто круглое, согнутое.

The Polish dish golonka. А еще – голяшка. Галёнка – бел.

Голень Большой энциклопедический словарь
ГОЛЕНЬ - отдел задней конечности у наземных позвоночных (ноги - у человека) между бедром и стопой. Скелет голени - большеберцовая и малоберцовая кости. У членистоногих голень - членик ноги между бедром (или коленным члеником) и лапкой.

Даль:
голяшка ж. будыль, будылка, берцо, часть ноги от колена до ступни или лапы; голень состоит из двух костей, во всю длину, которых нижние оконечности образуют щиколотки, лодыжки; собств. голень (от голый) передняя часть большой берцовой кости, покрытая одною только кожей, без мышц. Голенище ср. холява, часть сапога выше подъема, обнимающая голень. Голенастый, у кого длинные, высокие голени. | Название целого разряда птиц, шагистые, ходульщики; это цапли, кулики, куры и пр. Голенастое дерево, у которого лесина долгая, чистый пень, голомя.

Голень Этимологический словарь русского языка Семенова
голень
Общеславянское – golenь.
Древнерусское – голень.
Слово «голень» присутствует в древнерусском языке с XI в. и имеет общеславянский корень golenь. Существует предположение, что «голень» имеет общий корень со словом «колено». Предполагается, что «голень» от общеславянского golenь, a golь – «передняя часть большой берцовой кости, покрытая одной только кожей без мыши», поэтому голенью называют обнаженную (нижнюю) часть деревьев от комля до сучьев.
До современного русского языка слово дошло со своим первоначальным значением без изменений – «часть ноги от колена до ступни». В середине XVIII в. по аналогии возникло новообразование «голенище» – «верхняя часть сапога, облегающая голень».
Родственными являются:
Чешское – holen.
Польское – golen.
Производные: голенастый, голеностоп.

Фасмер:
голень укр. голíнка – то же, ст.-слав. голѣнь σκέλος (Супр.), болг. го́лен (Младенов 105), сербохорв. го̏лиjен, словен. golȇn, чеш. holen ж., также holeno, слвц. holeň, польск. goleń. Возм., от голый, первонач. знач. "голая кость" в отличие от икры; см. Брюкнер 149; Соболевский, "Slavia" 5, 441 и сл.; Mi. EW 70. Бернекер (1, 321) и Младенов (105) пытаются установить родство с греч. γυῖον "член, рука, нога", γύαλον "впадина, углубление", причем приходится исходить из формы *gu̯olen- с выпадением u̯. Соболевский (там же) возводит уменьш. голяшка к *golę и ссылается еще на на́голенки "верхняя часть чулок". Ср. еще голень "голая часть дерева от конца ствола до ветвей".

Колено - среднеанглийское «kneeling» - перестановка КЛН – KLN – KNL. И, довольно странная замена «л» - «n». КЛН – KLN – KNM – HNM – HMM – HAM.







1236, RE: hamburger - гамбургер
Послано guest, 27-09-2014 17:19
hamburger - гамбургер

hamburger (n.) (уроженец Гамбурга); мясной продукт с 1884, гамбургский стейк, названый так по имени города Гамбурга, так как через этот порт в США приезжало наибольшее количество немецких иммигрантов.
1610s, "native of Hamburg;" the meat product so called from 1884, hamburg steak, named for the German city of Hamburg, though no certain connection has ever been put forth, and there may not be one unless it be that Hamburg was a major port of departure for German immigrants to United States. Meaning "a sandwich consisting of a bun and a patty of grilled hamburger meat" attested by 1912. Shortened form burger attested from 1939; beefburger was attempted 1940, in an attempt to make the main ingredient more explicit, after the -burger had taken on a life of its own as a suffix (compare cheeseburger, first attested 1938).

Hamburg ( - burg); немецкое «Burg» - форт; в связи с замком, обнесенном рвом с водой, построенном здесь в 825 году; первый элемент, возможно из староверхненемецкого «hamma» - ветчина, голень, в значении «сгиб, угол»; видимо от того, что был расположен на изогнутом речном мысу или из средневерхнегерманского «hamme» - огороженная территория пастбища.
German city, the -burg is German Burg "fort," in reference to the moated castle built there c.825; the first element is perhaps Old High German hamma "ham, back of the knee" in a transferred sense of "bend, angle," with reference to its position on a river bend promontory, or Middle High German hamme "enclosed area of pastureland."

Словарь 1675 ничего не знает про уроженцев Гамбурга.
HAM (Ham, Sax.) – дом или жилище; так же городишко или деревня.
Т.е. это русское «дом» - дом – дхом – home (ham) или «камень», так же, учитывая слово «ham», см., производное от слов «колено, голень», может быть и «селение». См. ниже.

1826:
HAM, - приставка к названию местечек; G. “haim”; Swed. “hem”; T. “heim”; S. “ham” – дом, деревня; из “hema” – покрывать. В англ. языке есть только «hem»

HAMLET, s. – маленькая деревня; из “ham” и G. “lit” – маленький («little»).

1675:
HAMLET (hameau, F. – деревня; из “ham”, Sax. + “let”, Teut. – житель деревни) – маленькая деревня, часть города или предместья в городских границах.
Тевт. “let”, надо полагать – люд, люди. Ср. печально известную чешскую деревушку Лидице или город Лида, польск. Лодзь. Вероятно, изначально «дом» + «люди». Слово «люд» (людь), вероятно, это «род», при переходе «р» - «л». Т.е. «родовой дом».

Люди Этимологический словарь русского языка
люди Общеслав. форма мн. ч. от людъ «народ». Того же корня, что лит. liáudis «народ», нем. Leute «люди» и пр. Производное от той же основы, что готск. liudan «расти», авест. raodaiti «растет», аналогичное народ. См. расти, род (1)}}, народ. Люди буквально — «родившиеся, появившиеся» (<<на свет).

Люди Этимологический словарь русского языка Семенова
люди
Древнерусское – людие.
Слово ведет свое происхождение от общеславянского ljudьje – «народ». Этимологически слово связано с другими языками индоевропейской группы: древненемецким liut («народ»), готским liudan.
Слово «люди» – множественное число от слова «человек».
Родственными являются:
Украинское – люди.
Белорусское – людаi.
Болгарское – люде.
Сербохорватское – льуди.
Производные: людный, людской.

1675:
To HEM in (hemmien, Teut.) – закрывать, окружать, обносить стеной

1826:
HEM, s. – край одеяния, нечто закрытое; G. “hoemn”; Swed. “ham”; D. “hemme”; B. “hamey”; S. “hem” – граница, нечто закрытое, ограждение. См. «hall». Так же "гну"

1826:
HALL, s. – суд, общественное место, холл, прихожая; G. “hall”; Isl. “haull”; S. “heall”; T. “hall”; άύλή; L. “aula”: G. & Swed. “sal”; F. “salle”; из G. “hioela” – покрывать, откуда G. “Upsal” – высший суд. Вот откуда название шведского города Упсала.
Так же см. «ham»
Колено - среднеанглийское «kneeling» - перестановка КЛН – KLN – KNL. И, довольно странная замена, «л» - «n». КЛН – KLN – KNM – HNM – HMM – HAM.
Примерно так же из слова «крою» могло образоваться слово «hem». Крою, крыл, укрытие – замена «к» - «h», «л» - «r» - hioela (hall). И, уже вышеупомянутая замена «л» - «l» - «n».

1826:
HAMES, s. pl. – пара боковых откосов расположенных вокруг воротника, за которые цепляются крючки, застегивающие воротник или ошейник. B. “haam”; G. “thamb”; T. “hamm” – откос, арка.

1675:
HAMES, HAUMES – два изогнутых деревянных кусочка, которые облегают лошадиный ошейник.
Кстати, «hame» - еще и «хомут».

Хомут Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) Надеваемая на шею часть конской упряжи, состоящая из деревянного остова - клещей и покрывающего его мягкого валика - хомутины. 2) перен. Неприятные заботы, обуза, бремя. 2. м. Деталь в виде изогнутого стержня или кольца для крепления чего-л.

Хомут Этимологический словарь русского языка
хомут Общеслав. Суф. производное от той же основы (хом- < skom-, ср. скомити «сжимать, стягивать»), что диал. скомить, нем. диал. Hamen «хомут». Хомут буквально — «стягивающее шею» (часть упряжи).

Фасмер:
хомут род. п. - а́, укр. хомут, др.- русск. хомутъ, сербск.- цслав. хомѫтъ, болг. хомо́т (Младенов 670), сербохорв. хо̏мут "ярмо", стар., совр. знач. "пригоршня, охапка", словен. hоmо̣̑t "хомут, невод", чеш. chomout, слвц. chomút, польск. chomąt, род. п. - ąta, chomąto, в.- луж. khomot, н.- луж. сhоmоt. Существующие этимологии неудовлетворительны. Источник искали в др.- герм. *hаmа - (зап.- ср.- нем. Наmеn "хомут", ср.- нидерл. hâme, вестф. ham, нидерл. hааm – то же), которое родственно греч. κημός "намордник", лит. kãmanos "кожаная уздечка"; см. Цупица, GG 108; Буга у Шпехта 132; Богородицкий, Изв. Общ. арх., ист., этногр. при Казанск. унив. 11, 1893, No 2, 139 и сл.; Лагеркранц, KZ 34, 399 и сл. При этом остаются необъясненными словообразовательные отношения. Сопряжено с трудностями и толкование из герм. *hamands : ср.- в.- н. hаmеn "тормозить" (Бернекер I, 395) или гипотеза о наличии др. - нем. суффикса -munt- (Штрекель, "Čаsорis zа zgodovino", 6, 33). Еще более рискованно реконструировать ham-anÞ- "деревянная дуга" (: нем. диал. Наmеn "рыболовный крючок"), во второй части которого предполагали соответствие лат. аntае "пилястры" (Мерингер, WuS 5, 146). Другие принимают родство слав. *хomǫtъ и герм. слов – нем. Наmеn и т. д. – и видят ступень чередования в болг. хам "силок, петля" (Младенов 670). По мнению Махека ("Slavia", 16, 192, 211), существует родственная связь с др.- инд. c̨ámyā "палка, клин, опора, точка опоры", c̨аmуаti "старается, работает", c̨amáyati "успокаивает". Он предполагает причастие на - nt- от *komiti "сдерживать" с экспрессивным х -, ссылаясь на чеш. visutý "висячий"; ср. также Кипарский 32 и сл. Против герм. происхождения выступают также Соболевский (ЖМНП, 1911, май, 166; AfslPh 33,481) и Богородицкий (там же). Неубедительно возведение слав. *хomǫtъ к чув. χоmǝ̂t "хомут", тат. kamǝt, казах. kami̮t от монг. χоmūD – то же, потому что носовой здесь отсутствует (вопреки Рясянену (FUF 29, 200)). Лит. kamañtai "хомут" заимств. из польск.; см. Бернекер, там же. •• <О возможности монг.- тюрк. происхождения этого слова см., вслед за Одрикуром, Чекановский, Wstęp2, 1957, стр. 402 и сл. – Т.>

Оказываеться, все эти «ham» в основе имеет просто русское слово «хомут». Ну, надо полагать, что в основе «гну», т.к. собственно «хомут» - деревянные клещи.

Даль:
хомутик, - тишка, - тища: часть конской упряжи: деревянные клешни, с хомутиною, оголовком и гужами, надеваемые на голову лошади. Зодческ. железная скоба, коею матица подвешена к стропилу, и всякое подобное устройство; стремянка, обойма, оковка, | Арх. песчаный нанос вкруг затонувшего судна. ж. подушка вальком, кишкой, подшитая под клешни хомута. | Сиб. озеро, ерик, старица, русло реки, загнутое подковой. | Хомут, хомутина, горн.: отверстие в пятнике кричного стана, где пропущено молотовище. | Хомут, хомутик, хомуток, хомутинка, очко, гужик, мочка, ремень или виток кольцом, чем прихватывают что-либо наслаби.
Хорошо видно, что все у Даля имеет изогнутую форму.

Так что Гамбург, это просто город Хомутов. Точнее «Хомутов – град». Т.к. «burg» - это «град» в обратном прочтении. Или «оберег», «берег».

Клюге:
Burg.
f., 'stronghold, citadel, castle, fortified town,' from MidHG. burc(g), OHG. burg, burug, f., 'enclosed, fortified place, stronghold, castle, town.' Comp. OSax. burg, Du. burg, AS. burh (plur. byrg), E. borough, bury, burrow (especially in compounds), Goth. baurgs. In the OTeut. dialects Burg corresponded to the modern town. According to the Germania of Tacitus, the Teutons had no urbes, but their oppida were mentioned as early as Caesar (De Bell.Gall).
The OTeut. word appears strangely enough in Armen. as burgn, and in Arab, as burg, which probably owed their immediate origin to late Lat. burgus (whence the Rom. words Ital. borgo, Fr. bourg, 'markettown' ; so too Olr. borg, 'town'). In this sense the word is solely Teut., and belongs with Berg to an Aryan bhrgh-, which also appears in Olr. bri (gen. brig), ' mountain,
hill,' but scarcely to the verbal stem of bergen. The words for 'town' were not formed until the separate Aryan tribes ceased their wanderings and became permanent settlers;

Бург – защищенное место, цитадель, замок, укрепленный город. Ср. с гор. Бургас (Болгария). Кстати, само название Болгария, вполне может быть и от слова «горб», с заменой «л» - «р». Страна гористая. Искреннее удивление у Клюге вызывает тот факт, что «тевтонское» слово появляется в армянском и арабских языках. Град, город, ограда – ГРД – GRD – DRG – BRG – burg. Ср. «guard», см.

Хорошо видно, что Клюге никак не может справиться со словом, посему – последнее прибежище - «негодяи» арицы. Ну, да, на арийцев можно списать все, что угодно. Кроме того, он путается в русских словах – берег, оберег, горб. Т.е. подтягивает сюда нем. «berg» - гора, и «bergen» (нем.) – спасать, укрывать, безопасный. Хорошо видно, что «bergen» - это русское «оберег», «обережен», так же «берег» и «берёг». Нем. «berg» - гора, это русское «горб» в обратном прочтении, ср. Карпаты. Так же «берег», ср. гор. «Берген» в Норвегии, фр. «plage», замены «б» - «р» и «р» - «l». БРГ – BRG – PLG. Вероятно, сюда же «пляж». Кстати, и «bord» - граница (фр.), край, кромка; «border» (англ.). БРГ – BRG – BRD. Бордюр – дословно «берег земли».

1828:
BURGUS – замок, форт, см. «fort», город, прикрытый фортом. Из «πύργος» - башня. Или из северных языков – burg, burgh, burh – крепость или город.
И причем здесь башня? Греческое слово, согласно Биксу появилось из герм. корня «brg», ср. «berg» - гора; хетт. «parky» - высокий. Т.е. «горб» - «berg». Ср. «гора».
Сюда же, согласно Биксу – Πέργαμος (крепость Трои), Пергам - Турция, сейчас Бергамон, что уже хорошо показывает, что эту Трою придумали на Западе; Перуджа (Италия), Бергамо (Италия). Пергамос (Северный Кипр)










1237, RE: hammer – молоток
Послано guest, 27-09-2014 21:06
hammer – молоток.

hammer (n.) (староанглийское «hamor» - молоток); из протогерманского *hamaraz, изначально – инструмент с каменной головкой; из PIE *akmen – камень, острый камень, используемый как орудие
Old English hamor "hammer," from Proto-Germanic *hamaraz (cognates: Old Saxon hamur, Middle Dutch, Dutch hamer, Old High German hamar, German Hammer. The Old Norse cognate hamarr meant "stone, crag" (it's common in English place names), and suggests an original sense of "tool with a stone head," from PIE *akmen "stone, sharp stone used as a tool" (cognates: Old Church Slavonic kamy, Russian kameni "stone"), from root *ak- "sharp" (see acme).

acme (n.) (наивысшая точка); из греческого «ἀκμή» - высший, наивысшая точка, конец, пик; из PIE корня *ak- острый
"highest point," 1560s, from Greek akme "(highest) point, edge; peak of anything," from PIE root *ak- "sharp" (see acrid). Written in Greek letters until c.1620.

acrid (adj.) (едкий, острый, резкий); из латинского «acer» (acris) – острый, резкий, горький, жгучий; из PIE *akri- острый; из корня *ak- быть острым, подниматься на вершину, протыкать
1712, formed irregularly from Latin acer (fem. acris) "sharp, pungent, bitter, eager, fierce," from PIE *akri- "sharp," from root *ak- "be sharp, rise (out) to a point, pierce" (cognates: Oscan akrid (ablative singular) "sharply;" Greek akis "sharp point," akros "at the farthest point, highest, outermost," akantha "thorn," akme "summit, edge;" also oxys "sharp, bitter;" Sanskrit acri- "corner, edge," acani- "point of an arrow," asrih "edge;" Lithuanian ašmuo "sharpness," akstis "sharp stick;" Old Lithuanian aštras, Lithuanian aštrus "sharp;" Old Church Slavonic ostru, Russian óstryj "sharp;" Old Irish er "high;" Welsh ochr "edge, corner, border;" Old Norse eggja "goad;" Old English ecg "sword").

Прямо скажем, слово «камень» из корня *ak – утверждение весьма сомнительное. PIE *akmen – это, собственно, «камень».
Камень – КМН – замена «к» - «h» и «н» - «m». KMN – HMN – HMM – hammer.

Я бы допустил и слово «комель». У Даля (см. ниже) – дубинка, палка. КМЛ – HM (M – юс) L – HML – замена «л» - «r» - HMMR – hammer.

Комель Толковый словарь Ефремовой
м. местн. 1) Нижняя, основная, прилегающая к корню часть (дерева, растения, рога, пера, волоса). 2) Толстый конец дерева.

Даль:
м. комлик умалит. (ком) нижний конец растения, волоса, пера; толстый конец бревна. Дерево состоит из корня, корневища, комля, голомени, вершины и сучьев с листвою, или кома, клуба. | Нижний обруб дерева, веника, снопа; брит, гузо. | Метловище. | Комелек твер. детский банный веничек, короткий. Дерево 12-ти саж. рубится на три части: комель, другач и третьяк или вершина. Верхний конец снопа называется валотка, колосовище; веника: пучек; пера: махалка; а волоса, ость. Комбла, комблка ж. сев. в вост. шишка, в разя. знач. твердый нарост, особ. замест рога; Комлюх м. комлюха ж. твер. комель; дубинка, костыль, комлястая палка; | офенск. шапка с ушами, род малахая.

Ср. «club» - дубина; клубень.

Фасмер:
комель род. п. комля "толстый нижний конец бревна, растения, корень волоса; палка от метлы", комля́стый. Родственно ком Ср. также лит. kamė́nas, kamíenas "конец ствола дерева около корней", лтш. kamans "комель"; см. Томсен, SА 4, 302; М.–Э. 2, 148; Траутман, ВSW 115. Далее ср. комолый; см. В. Шульце, KZ 40, 259; Мейе, МSL 14, 376.

Естественно, родственно «ком» и «камень».

Камень:
Даль:
м. стар. камык, твер. кама ж. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька.

Фасмер:
камень род. п. - мня, камык, камешек, укр. ка́мiнь, род. п. ка́меню, др.- русск., ст.- слав. камы, род. п. камене πέτρα (Супр.), болг. ка́мен, ка́мик, сербохорв. ка̏ми, ка̏ме̑н, словен. kámen, kȃmik, чеш. kámen, род. п. kаmеnе, слвц. kameň, польск. kamień, kamyk, в.- луж., н.- луж. kamjeń, полаб. komói. Родственно д.- в.- н., др.- сакс. hamar, др.- исл. hamarr "молот", первонач., вероятно, стар. основа на - r/n -; см. Штрайтберг, IF 2, 419; Френкель, KZ 63, 183 и сл.; Цупица, GG 108. Наряду с и.- е. *kāmen- существовало и.- е. *akmen - и *aḱmen -, напр., лит. akmuõ, - еñs "камень" наряду с ašmuõ, лтш. asmens "острие, лезвие, лезвие ножа", греч. ἄκμων, род. п. ἄκμονος "наковальня", др.- инд. ác̨mā м. "камень, скала", ac̨marás "каменный", авест., др.- перс. asman- "камень"; см. Бернекер 1, 478; Траутман, ВSW 5; М.–Э. I, 144; Мейе, Еt. 424.

Мурзаев:
КАМЕНЬ - др.- рус. и др.- болг. камы - "каменные моря", "камнепады в горах". Помимо основного также продуктивны значения: "гора", "скала", "утес", "мыс", "сопка", "возвышенность", "вершина", "гряда", сложенные твердыми породами. Интересно диал. слово кама на Валдае в значении "камень" <СРНГ, 1977, 13>. В центральночерноземных областях камни - "выходы песчаников на склонах и вершинах холмистых останцов на водоразделах рек", "скалистые урочища по берегам уральских рек". В Тобольске камень - "западная сторона", "сторона Урала" <В. И. Даль, 1912, 2>, т. е. Поясового Камня, как в старину называли этот хребет. Он же приводит фразу: "Оленей угнали за Камень", т. е. за горы, на сибирскую сторону. "Слово Урал не имеет ли того же значения, что и Поясовый Камень? Потому что между Орском и Кыштымском, где эти имена из одной параллельной цепи переходят на другую, не та цепь, которая выше, получает это название, но та, которая не перерезана речками... Поясовый Камень - горы, сходящиеся поясом и не разорванные реками, т. е. водораздельный хребет, может быть, и низкий... Парма (см.) есть совершенно заросшая лесом высота; гора, большей частью безлесная высота, а камень - такая высота, вершина которой покрыта скалами" <Э. Гофман. Северный Урал и береговой хребет Пай-Хой. СПб., 1856, 2>. На Нижней Оби - каменный ветер, т. е. западный ветер, дующий со стороны Уральского хребта. В Восточной Сибири выражение "за Камнем" указывает на восток от Яблонового хр. На Северном Кавказе камень - "наносы гальки", "каменистая россыпь на дне реки"; порог на р. Юрюзань на Южном Урале; утес на Оби. В Восточной Сибири - крупный массив с плоской вершиной, покрытой тундровой растительностью, резко обрывающийся к глубоким долинам рек в бас. Нижней Тунгуски; высокая горная гряда, возвышенность, сложенные кристаллическими породами в Якутии. На Украине камiнец, камянниця - "галечный берег". Ср. камешник - "берег, образованный мелким камнем"; "мелкая галька" на Енисее; "каменистое место вообще" на Урале; "каменистая гряда на дне реки" в Архангельской обл. <СРНГ, 1977, 13>. Каменье - "каменистое дно"; "каменная мель" на Псковском и Чудском озерах, находящиеся вдали от берегов <Кузнецов, 1915; Никитин, 1961>. Камно - место на границе Эстонской ССР и Псковской обл. ныне стало собственным названием <СРНГ, там же>. "Слово, обратившееся в название многих пограничных урочищ, но начально, кажется, означавшее грань, межу, обозначаемую камнем" <Даль, 1912, 2>. Каменница - "карр" в карстовых горах Югославии, "бассейнообразные углубления с плоским днищем, покрытым водорослями и мелкими камнями" <Щукин, 1964, 2>. Каменяр (каменьяр) - "нагромождения каменных обломков и глыб", "каменные россыпи, обычно слабо зарастающие, растительностью" (ковыль, шалфей, разнотравье на красноцветах терра-росса), "каменные пустоши" в адриатических р-нах Югославии. В Болгарии камък - "камень", диал. камик, каминяк, камек, каменах, каменич, каменче, каменяр и т. д. - "скала", "скалистый берег", "каменистое место" <Григорян, 1975>. Также камаль в южноболг. и сербских говорах: от основы кам и суффикса -аль, продуктивного в южнослав. землях (ср. криваль, добрал, драгал) <Й. Займов. Балканское езикознание, 1972, 15, 2>. Камень - общеслав. слово. Сюда же латыш. asmens - "острие", "лезвие"; авест. и др.- иран. asman - "камень" <Фасмер, 1967, 2>.

Т.е. изначально «ἀκμή» (кам) = «ἄκμων» (камень). И никакого отношения к «ἀκή» (острие) и «ἄκρος» (острый) не имеет. Как и лат. «acer». Это просто русское «кол». Замены «к» - «с» и «л» - «r». КЛ – KL – CR (κρ). Соответственно, англ. «acrid» - это русское «колоть», замена «т» - «d».
О, новая этимология к «camel» (верблюд).

Фасмер так и не указал корень в слове «камень». По предположению ФиН – «ком».

Камень Этимологический словарь русского языка
камень Общеслав. индоевроп. характера, родственно лит. akmuõ «камень», др.-исл. hamarr «скала», авест. asman «камень», «небо» и т. д. Ср. диал. камень «скала, утес». Общеслав. камы, род. п. камене < *okmen (метатеза и о > а аналогична наблюдаемой в диал. рало «плуг» < *ordlo), суф. производного от индоевроп. *ok’- «острый» (см. острый).

Камень Этимологический словарь русского языка Семенова
камень
Древнерусское – камы.
Существительное встречается в письменных памятниках XI в. в форме «камы». В древнерусский язык слово перешло из старославянского, в котором оно имело ту же форму.
Родственным являются:
Польское – kamien.

Ничуть не лучше Фасмера. Нет ли связи с «холм»?
Горяев так же упирает на «ak», но, как мы видели ранее – это ложная этимология.

Фасмер:
ком род. п. кома, коми́ть "сжимать", комкать, укр. кiм, род. п. ко́му "ком", болг. ко́мина "виноградные выжимки", сербохорв. ко̏м, род. кома "выжимки, подонки", чеш. kominy мн. "виноградные выжимки". Родственно лтш. kams "ком", kama "глыба", kamõls "клубок", лит. kamuolỹs "клубок"; с другой ступенью вокализма: лит. kẽmuras "куча, множество", лтш. čemurs "зонтик (бот.), гроздь", греч. κώμῡς, - ῡθος "связка", ср.- нж.- нем. hаm "огороженный участок", нж.- нем. hamme "огороженное поле"; см. Бернекер 1, 557; Буга, РФВ 65, 314; 67, 241; 70, 255; М.–Э. 1, 372; 2, 152 и сл.; Эндзелин, СБЭ 197; Траутман, ВSW 115; Перссон 159 и сл., 942; Маценауэр, LF 8, 197; Цупица, GG 108. Сюда же чеш. kmen "племя; ствол", слвц. kmeň. Связь с др.- инд. саmū ж. "миска, чашка" (Петерссон, "Glotta", 8, 76) сомнительна. Ср. также комель.

По Фасмеру получается, что «ком» от «гну», см. «hem» - выше. Т.е. «холм» - от «коло» (круг) и «гн» - «км». Т.е., если следовать такой логике, то «го» - «гон» - «гну» - «ком» (ср. «конь» и «комонь») – «камень». См. «hamburger», «ham».

Как не странно, частичное подтверждение находим у Мурзаева:
ХАМАР, ХАМЫР, ХАМУР - букв. "нос" (калм., бур., монг.). Распространено в географ. терминологии Нижнего Поволжья, на юге Восточной Сибири, Монголии в значениях: "мыс", "коса", "утес", "одинокий отрог горы", "водораздельная возвышенность", "угол". В литературе неоднократно описывались хамары Ергеней - мысообразные выступы круто падающего к Сарпинской низменности л. берега Волги, сложенного третичными осадочными породами; межбалочные отроги Ергеней. Соблазнительно провести параллель с казах. кемер - "береговой вал" или "берег"; "обрыв", "урез воды"; "ряд возвышенностей, окаймляющих полукругом пониженную местность" <Конкашпаев, 1951>, следует указать и на другие параллели и связи. Во многих иран. яз. кемер, камар - "пояс"; ср. перс. kamar - "пояс", откуда груз. kamari - то же; осет. kamari - "женский пояс"; тадж. камар - "пояс". Это слово также присутствует в географ. терминологии в Средней Азии и на Ближнем Востоке в разных значениях, о чем сказано в соответствующем месте. Здесь же нужно отметить, что камар не представлено в др.- тюрк. яз., но из тюрк. яз. бытует в совр. туркм., азерб., узб., турец., в которых заимствовано из иранских.
Ср. «кемер» - пояс и «гнул». Так же значение «угол». С другой стороны – «холм» (возвышение круглой формы) и «кемер» - берег, одинокий отрог горы, обрыв.

ХОЛМ - невысокая гора, горка. Оронимический термин, встречающийся на громадных просторах Евразии. Старослав. хлъмъ, болг. хълм, чеш. chlum и т. д. В венг. из слав. halom, halmi (напр., Надьхалом - "большой холм"). На индоевр. почве: англосакс, holm - "высота"; англ. holm - "речной островок", hill - "холм", "возвышенность"; швед. holme - "остров"; фин. holme - "островок"; нем. Holm - "возвышенность", "остров".

ХАНА, ХАНЕ - поселок, дом, помещение (тюрк., иран.). Ср. тадж. хон - "жилище", "дом", "здание"; узб. хона - "комната", "помещение"; перс. хан, хане, хани - то же; "караван-сарай", "водоем", "колодец", "родник". Заимствовано в молд. и болг. яз.: хан - "постоялый двор", "корчма". Ср. рус. заимствование чайхана - "чайная" и в южных говорах хан - "постоялый двор", "трактир".
Это, то же самое, что и «ham» (англ.). Далее – комната.

Комната Этимологический словарь русского языка
комната Др.- рус. Заимств. из польск. яз., где komnata < ср.- лат. caminata «комната» < «отапливаемое помещение» — суф. производного от caminus «печь, очаг». См. камин.
Т.е. «ham» может быть и отсюда – камень – каменка (печка) - Каменкица ж. вят. каменка, банная печь. Каменка ж. арх. вообще печь; сиб. печь временная, из дикаря, не кирпичная; | банная печь, ворох дикого камня, булыжника на печи, на который поддают пар; такая же печь в овине; (Даль)
Далее «caminus» (каменец) – caminata – ham (home) – hamlet. Так же, учитывая сообщ. Фасмера (Горяева, Фасмер опять забыл дать ссылку) – ham – огороженный участок. Англ. «hem» - нечто закрытое, окончание платья, см. «кайма». В то же время – гну, например, ставлю ограду по кругу. ГН – HN – HM – hemmien – hem (нечто изогнутое – далее, значение «закрытое»).

Еще подтверждение:
КАМНИ - ущелье, узкий проход между горами, приречная полоса земли у подножия гор. Камнига - "скала", "утес", "крутой склон, падающий к реке" (эвенк.). Казалось бы, заимствовано из рус.: камень - "гора", "скала", "утес", "вершина", но ср. эвенк. камни - "прижимать", "преградить", "выжимать", "выдавливать"; маньч. камни - "ущелье", "горная теснина", "сжимать", "соединять"; монг. хамхи - "притворять", "закрывать" (дверь). Отсюда же бур. и халха-монг. этноним хамниган - "эвенк", "тунгус" <ТМС, 1975, 1>.

Обратите внимание – прижимаю, ущелье. Но ведь ущелье – нечто изогнутое. Ср. «гну» и «жму».

Не сюда ли?
КЕМ, ХЕМ - река (тув., только в географ. названиях). Можно считать, что слово иноязычное, сохранившееся главным образом в гидронимах: Бий-Хем, Улуг-Хем, Ка-Хем, Ак-Хем, Баш-Хем, Кызыл-Хем, Кара- Хем, Кемчик - все эти и другие реки, сливающиеся в Тувинской котловине, образуют Енисей, который местное приенисейское население называло Кем - на участке выше устья Ангары. Этот термин характерен и для алтайской топонимии (р. Делюгем, р. Сайлукем), откуда произошло и название пограничного с Монголией хр. Сайлюгем; также р. Аракем, р. Байлукем, р. Байтыкем; несколько раз повторяются названия Аккем и Каракем и т. д. Названий рек с элементом кем в Туве и на Алтае можно насчитать несколько сот. Представляется возможным отнести тув. хем, кем к индоевр. образованиям. Этому термину посвятил специальную статью Луис Гамбис . Он указывает, что уже в VI в. были известны реки Абию и Кием. Надежная основа абу позволяет отождествить эту реку с Абаканом (Абукана), которую хакасы называют Агбан. В XIII в. у хакасов кем обозначало просто "река", но, видимо, это слово нетюркское в своей основе, его нельзя сопоставить и с термином кам - "канал", сохранившимся в некоторых оазисах Туранской низменности и Таримской впадины. Топонимия Тувинской котловины и ее горного окружения показывает весьма активное участие термина кем в образовании географ. названий. Все же вопреки мнению Л. Гамбиса следует сопоставить тув. кем с термином кам (см.) и кан (см.) в значении "канал". Топонимические элементы кам, кем, кан весьма обычны среди географ. названий Азии, и, скажем, такой гидроним, как Абакан, а в прошлом Абукан, кажется принесенным в Сибирь из страны с индоевропейским населением. В данном случае исключается влияние эвенк. кан - уменьшительного суффикса при именной основе (биракан - "речка"). К тому же полная форма Абакан не объясняется на эвенк. почве, но легко этимологизируется на иранской. Ср. р. Кан в Южной Сибири, а также Дзабхан (монг. Завхан) и Орхон - большие реки в горах Хангая в МНР. Эти гидронимы не раскрываются из монг. яз., как и некоторые другие названия крупных рек, протекающих по этой стране. Конечно, это не значит, что эвен. уменьшительный суффикс -кан не может быть обнаружен в топонимии Монголии, Южной Сибири, Тувы. Просто индоевр. основа кан в гидронимии существует параллельно с тунг.-маньч. суффиксальным окончанием в названиях рек. Многозначимость элемента - кан хорошо показал Ким Чер Лен <ТВ, 1964>, считавший возможным сибирские названия такого рода увязать с корейс. кан (канг) - "река". Не выявляются связи тув. кем с топонимическими элементами южносибирских народов. В работе А. П. Дульзона <1962> детально проанализированы кетские гидронимы, среди них нет ни одного, который был бы близок к интересующему нас термину. Между тем он жив в современной топонимии и вне Алтая, Тувы и Монголии. Самая большая река Куньлуня носит название Раскемдарья - это верховье Тарима. В Западном Тянь-Шане течет многоводная р. Пскем (узб. оригинал - Пеком) - одна из составляющих р. Чирчик, орошающей Ташкентский оазис. Как известно, для топонимии и Куньлуня, и Западного Тянь-Шаня иран. элементы весьма характерны и легко вскрываются даже без специальных исследований. В этих сопоставлениях может вызвать сомнение закономерность перехода гласного: кам, ком, кем. Конечно, такой переход требует дополнительной лингвистической аргументации. Аналогичный пример подобного изменения гласных в словах кенд (кент), канд - "селение", "город". Ср. Чимкент, Яркенд, Ташкент, но Самарканд, Коканд <Специально о кем: Мурзаев. ТВ, 1964; 1974; Дульзон, 1964; S. Vasary. Studia Turcica, Budapest, 1971; Молчанова, 1979>. Другая точка зрения высказана С. Вашари о том, что тув. хем было заимствовано из какого-то южно-самод. диалекта, на котором теперь не говорят". По этому поводу О. Т. Молчанова справедливо заметила, что самод. субстрат не отрицается ни у северных алтайцев, ни у хакасов, ни у шорцев. Почему же у них хем - кем не закрепилось так прочно, как у тувинцев, потеснив гидронимические апеллятивы суу, карасу, булак, сай? А. К. Матвеев <сб. Происхождение аборигенов Сибири и их языков. Томск, 1969> видит много параллельных гидронимов на русском Севере, в Карелии, Финляндии, Туве, на Алтае, в том числе со словом кем - хем. Были высказаны мнения о тунг.-маньч., финно-угор. происхождении слова. Об элементе cam в Европе см. указанную работу О. Т. Молчановой. ◊ Топонимические примеры в тексте. См. кам2, ком, кан1.

КАН1 - канал (тадж., узб.). Термин, сохранившийся в названии старого русла Кан - гадарьи в древней Сарыкамышской дельте Амударьи. Ср. имя древнего государства Кангюй в Средней Азии. "Самый термин кангха, связанный с иранской (и общеиндоевропейской) основой кан, откуда узбекское и таджикское кан - канал, да и само слово канал может быть переведено как "страна арыков" или "страна протоков", "дельта"; характерно, что дельта Гильменда в Сеистане носит название Миян-и-Канг" <С. П. Толстов. По следам древнехорезмийской цивилизации, 1948>. В. И. Абаев <Труды Ин-та языкознания АН СССР. М., 1956, 4> указывает, что глагольная основа кан на многих иран. яз. дает широкое развитие значений: "рыть", "копать", "сыпать", и отсюда - "раскапывать", "разбрасывать", "рассыпать", "насыпать", "нагружать", "наполнять". Ср. др. - инд. khan - "копать", "рыть"; авест. хаn - "источник", "колодец"; перс. xani - "источник", "бассейн". В Иране и в Средней Азии - также хана, хона - "дом", "жилище"; согд. канак - "жилище" (от глагола кан в смысле "насыпать", "засыпать"). Ср. тадж. канда - "взрытый, копаный ров"; азерб. хандек - то же; уйгур, кан - "источник"; перс. хане - "источник", хани - "родник", "колодец", "озеро". Еще в орхонских надписях встречается топоним Канг. С. Г. Кляшторный <Советская этнография, 1951, 3> считает его синонимом названия р. Сырдарьи. Область Канга - культурная область среднего течения Сырдарьи. Отсюда кангар - "люди Канга". Хан в значении "ручей" отмечен в ягноб яз., в туркм. хана - "русло". В Дагестане в удинском и цахурском яз. соответственно хан, хван - "вода". Заманчиво сопоставить гидронимический термин кан с инд. ганга - "река", кит. цзян, южнокит. (кантонским) конг, фуцзянским канг, корейс. кан, ган (г) - "река". "Вероятно, связь слова ганга, обозначавшего раньше просто реку с такими принятыми на Дальнем Востоке окончаниями названий рек, как цзянг в Китае (южнокитайская транскрипция кянг) или ган в Корее. Это слово встречается в ряде географических названий Индии. Несколько рек в Северной Индии носят такое же название, например, один из притоков Ганга называется Рамнаганга" <А. М. Дьяконов. ТВ, 1962>. По мнению Цзи Сянь-линя <в кн. Тохарские языки. М., 1959>, санскр. ганга в др. - уйг. яз. дало форму kang, в др. - хотанском Ganga, в тохарском Gang, Gan, а через посредство тохарского в китайском гидронимы Хэн, Хэнхэ, Хэнцзян. Другие параллели из топонимии Индокитая см. в работах: Мурзаев, ТВ, 1969; Хоанг Тхи Тьяу, ТВ, 1969; Мурзаев, 1974. В тунг-маньч. яз. кан - уменьшительный суффикс: бира - "река", баракан - "речка"; р. Витим и Витимкан, Чита и Читкан. Однако топонимия Сибири указывает и на другое объяснение. Ким Чер Лен <ТВ. М., 1964> пишет о многозначимости элемента кан в гидронимии Южной Сибири. Этимологии речных имен, предложенные этим автором, показывают, что в ряде случаев уменьшительный суффикс - кан приводит к бессмысленному переводу названий. По его мнению, топоформант - кан с вариантами выполняет две различные функции словообразовательного характера: он служит для выражения уменьшительности и для образования гидронимов. Вторая его функция, более распространенная и важная, возникла, очевидно, потому, что этот формант восходит к слову, имеющему значение река. Ср. кан - частый формант в гидронимии Алтая. В этот же ряд халха-монг. ганг - "береговой обрыв", "крутая речная терраса" и хант. диал. ханынг - "берег". О форманте кан, ган на Алтае см. С. И. Першина в кн.: Языки и топонимия Алтая. Барнаул, 1979.

И опять основа на «гн» / «хн» / «кн».

И, наконец, «Кент, Гент» и пр.
КАНД(А)1 - город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытый. Ср. хинди кандар - "башня", но и "пещера", "ущелье"; афг. канд - "городок", "селение", "кишлак" в названиях населенных мест, "яма"; кандар - "развалины", "городище". Заимствовано из согд. в тюрк. яз. känd - "город".

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм".

При этом:
КАТ1 - жилище, дом, поселок, город, крепость, хлев, сарай (индоевр., финно-угор., тюрк., монг.). Древний термин, принимающий активное участие в формировании топонимии Евразии. Кажется, первым, кто обратил внимание на его топонимическую продуктивность, был А. И. Соболевский <1928>, указавший на то, что многие городища по Днестру носят имена, в составе которых присутствует элемент katai, где kata (др.-иран.) - "углубление", "яма", "хижина"; слово, перешедшее в слав. яз. в форме хата. Такой интересный лингвист, как Ф. Е. Корш <1913>, давно проводил параллель между укр. хата, остякским хат и др.-инд. кат, кот - "крепость". Еще Карл Риттер в своем "Землеведении" объяснял название древнего гор. Хотан, что лежит у подножия Куньлуня, из санскр. котта или кот. Эти данные, как и некоторые другие, были использованы мною <Мурзаев, 1948> для того, чтобы показать происхождение топонима Хотан в одном ряду с монг. хото - "город" и хотон - "поселение из нескольких юрт", "хозяйственное объединение по выпасу скота"; якут. хотон - "хлев", "скотный двор"; согд. кат - "дом" и среднеазиатским кент, канд, обычных в составе названий городов: Ташкент, Коканд, Самарканд, Чимкент. С тех пор прошло много времени, и появились новые публикации, которые позволяют по-иному нарисовать удивительный ареал этого термина. Прежде всего, следует упомянуть принципиально важную статью В. И. Абаева <1956>, в которой он показал, что основа кат, ката связана с корнем кан - "рыть", "копать", "насыпать" (напр., вал), "громоздить". Отсюда и ката - "дом" и kanta - "город". Начнем рассмотрение этого термина с индоевр. яз., используя данные В. И. Абаева. Авест. kata - "погреб", "склеп" (см. ниже иные значения: "комната", "кладовая"); перс. када, кад - "дом"; афг. канд - "ров". Отсюда легко представить переход к понятиям: "укрепление", "город, обнесенный стеной, окруженный рвом". Др. - инд. kantha - "стена города"; афг. kandai - "квартал города", a kedai - "деревня"; уйг. kant - "городок", "поселок"; согд. kad, kand, knt, kt - "город", ktk, ktyk -"дом"; ягноб. kant - "город". В памирских языках прозрачные соответствия: ваханское kut - "кров", шугнанское cid - "дом". В осет. хаtoen - "комната" этот исследователь видит звено данного ряда. Добавлю тадж. кат, ката - "дом", "жилище", "поселок", "город", "крепость". За пределами индоевр. яз. В. И. Абаев отмечает этот термин в фин.-угор. языках: хант. xot, xat, венг. haz, фин. xota, морд, kud - "хижина". Укажу также на саам. кент, кинд, киндуш - "зимние покинутые стойбища" <Казаков, 1952>; коте - "летнее жилище" у шведских саами. Нельзя забыть и даргин. кат - "часть села", "квартал". Представляется возможным расширить этот список соответствий и в других языках: англ. cot - "загон для скота", "хлев" (в поэзии - "хижина"), cottage (коттедж) - "загородный дом", "дача", "изба", "хижина", "небольшой дом". На западе Англии обычны топонимы со словом cot, оно принесено на остров англосаксами и имело первоначальные значения: "сарай", "загон для скота", "укрытие для путников", а позже - "дом", "жилье". Этот элемент обычен в сложных именах нп. Исп. coto - "огороженный участок", "заповедник"; нем. Kote - "хижина", "хата", "солеварня". Др.-рус. кат, катун - "воинский стан", "крепость" <Срезневский, 1893, 1>. Диал. рус. котух - "хлев", "свинарник", "шалаш", белор. - "курятник", "тюрьма"; рус. котец - "плотина", "запруда для ловли рыбы"; болг. котец, сербохорв. кот, котац - "небольшой хлев для ягнят, козлят", "курятник"; словен. cotäc - "курятник", "свинарник"; чеш. cot - "домик"; польск. kojec - "курятник", "перегородка в хлеву". Эти данные приведены в словаре М. Фасмера <1967, 2>, который делает важное заключение, что в данном случае нет основания говорить о заимствовании из германских языков, и сближает котух и котец с авест. kata - "комната", "кладовая"; перс. kad - "дом". С. П. Толстов <1947> видит в тюрк. яз. кат - "печенежский термин для обозначения развалин города - ката...- он в точности повторяет переданное Якутом средневековое хорезмийское слово кат в том же значении (в древнейшем хорезмийском - город, откуда название древней столицы Хорезма Кята-Шаббаза)". По Якуту, замечает В. В. Бартольд <1963, 2, 1>, кят обозначало у хорезмийцев "вал в степи, хотя бы внутри этого вала ничего не находилось", т. е. употреблялось в том же значении, как теперь в Средней Азии турткуль. Тюркская лексика дает немало примеров применения слова кат, кот для близких понятий. Так, у казахов котан - "площадка, расположенная внутри круга, образованного группой юрт". Эта площадка служит на ночь загоном для овец, и отсюда само стадо называется у казахов котан-мал <Конкашпаев, 1951>. Также - круг на земле как след от убранной юрты; сюда же кутан - "загон для скота". Аманкутан - известная пещера с палеолитической стоянкой под Самаркандом. В. В. Радлов <1899, 2> приводит чагатайское кат - "дамба" (ср. рус. котец - "запруда", "плотина"), "пруд", "озерцо", "лужа", "холм". Уже упоминалось якут. слово хотон. В том же значении он присутствует в эвенском. Было сказано также о монг. хот (о), хотон. Наконец, нельзя обойти молчанием и айнское котан - "селение", "обитаемая земля" на Курильских островах, некоторые из них называются: Онекотан, Чиринкотан, Харимкотан, Шиашкотан, Шикотан и др. В даргин. яз. в Дегестане кат - "часть села", "квартал".

Т.е. «Kent, Gent» вполне могут быть юсовыми конструкциями от «хата» (кут) – ут, уют. Ср. «каюта». Так же «cottage», см. Так же и «камень» может быть юсовой конструкцией. Гну – камень (ком).

Не могут ли быть связаны слова «камень» и «земля»? Комель – земля. Древнерусское «земь». Ср. лат. «humus», то же «земь». Если это так, то слова «hem» и «ham» могут быть связаны и с тем обстоятельством, что изначально поселение обносили земляным валом. Так же, «home» - изначально «земь, землянка», что исторически оправдано. И все эти «канды и кенты» - изначально пространства с земляным валом.
Такой переход "з" - "х" (к) вполне оправдан. Зима - hima (санскр.)Гималаи. Зал - hall (спасибо, ув. tvy)

Итак, некий итог:
1) Слово «hammer» может происходить, как от слова «камень», так и от слова «комель».

2) Слово «ham» (дом), далее «home» может быть связано с:
- «hem» (нечто закрытое, нем. hemmien), от «гну»
- словом «камень». Учитывая широчайшее распространение корня «км» / «кн» / «гм» / «гн». Как то: «хане, хано, канд, кент, гент» в значении «поселения», «укрепленное поселение», возможно – с каменной стеной. При этом есть вероятность, что изначально это «хата» (ут, кут) с добавлением «an, en», т.е. осовая конструкция. Т.е. «Hamburg» (см. «hamburger») с равной вероятностью, может быть связан, как со словом «хомут» (гнуть), так и быть каменным городом, а так же городом на мысу, учитывая сообщения Мурзаева, см. выше. Так же ср. «комната» (выше).
- словом «земь, земля», замена «з» - «h», как в «humus». Т.е. изначально жили в землянках. Так же ограждали поселения земляным валом.

3) Наибольшая трудность со словом камень. Есть большая вероятность того, что в основе цепочка «го» - «гон» - «гну» - «ком» - «камень» (юсовая конструкция).

Так же связь «кам» и «земь». Вероятно, есть и глубокая связь, я её не вижу, между «гну», «жму», «ком», «кам» и «земь».

Интересно и слово «гном». Гномы связаны с камнем.
Гном Толковый словарь Ушакова
гнома, м. (латин. gnomus, изобретено ученым эпохи Возрождения Парацельсом). В западноевропейской мифологии - безобразный карлик, охраняющий подземные сокровища.

Гном Этимологический словарь русского языка Семенова
гном
Французское – gnome.
Немецкое – Cnom.
Итальянского – gnomo.
В русском языке слово «гном» известно с начала XIX в. (в словаре Яновского – с 1803 г.). Слово – заимствование из французского, немецкого, итальянского или испанского. Первоисточником является книжное новолатинское слово gnomus, неологизм, искусственно образованный в эпоху Возрождения швейцарским ученым Парацельсом (Paracels), возможно, от греческого «мысль, рассудок» либо от сложения «земля» и «местопребывание».
Значение слова «гном», пришедшее из западноевропейской мифологии, – «уродливый карлик, охраняющий подземные сокровища».

Тьфу, это просто «знаю», из, якобы, греческого «γνώσις».
From Ancient Greek γνώμη (gnṓmē, “thought, opinion”), from the base of γιγνώσκειν (gignṓskein, “to know”).

Хотя:
gnome (n.) (карликоподобные духи – обитатели подземного мира); из новолатинского «gnomus», данное Парацельсом; так же «пигмеи», для первичных жителей Земли, возможно из греческого *genomos – земные обитатели
"dwarf-like earth-dwelling spirit," 1712, from French gnome, from Modern Latin gnomus, used 16c. in a treatise by Paracelsus, who gave the name pigmaei or gnomi to elemental earth beings, possibly from Greek *genomos "earth-dweller" (compare thalassonomos "inhabitant of the sea"). A less-likely suggestion is that Paracelsus based it on the homonym that means "intelligence" (preserved in gnomic). Popular in children's literature 19c. as a name for red-capped German and Swiss folklore dwarfs. Garden figurines first imported to England late 1860s from Germany.

Т.е. «Гея» (от греч. γένος – род, русск. «жена» - род – роженица – рожаю – жена) + νόμος (закон?). Что-то это на геном похоже.
А это термин 20 века. Или «именую»? Названные землей? У Вейсмана никаких «genomos» нет. Кстати, в словаре 1675 слово «gnome» отсутствует.

Может, изначально, это слово «камень»?


















1238, RE: hammock – гамак
Послано guest, 28-09-2014 01:36
hammock – гамак

hammock (n.) (из испанского «hamaca»); из аравакского (Гаити) – рыбная сеть.
1650s, alteration of hamaca (1550s), from Spanish hamaca, from Arawakan (Haiti) word apparently meaning "fish nets" (compare Yukuna hamaca, Taino amaca).

Не в первый раз «непонятные» слова пытаются приписать американским индейцам. Как со словом «ураган» = «коло» + «гон», англ. «hurricane».

1675:
HAMMOCKS (hamaca, Sax.) – маленькая подвесная кровать на корабле.
Это когда саксонцы успели получить подарок от испанцев? Ведь предполагается, что это очень древние саксонцы.

1826:
HAMMOCK, s. – подвесная кровать на корабле; Swed. “hangematta”; D. “hangematt”; B. “hangmatt”; Sp. “hamaca”; Port. “amaca”; F. “hamac” – говорят, что так называлась американская кровать, привязанная между двумя деревьями.

(англ. hamac, от нем. Hangematte, от hungen - висеть, и Matte - рогожа). Висячая койка на кораблях; также сетка, подвешиваемая в садах и на балконах.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Странная история. Есть вполне осознанное «hang» - вешать, развешивать + «matte» - рогожа.

Рогожа Этимологический словарь русского языка
рогожа Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от рогозъ «тростник, камыш». Исходное *rogozja; zj > ж, ср. лужа.

Рогожа (рогоза́, рогожина) — грубая хозяйственная ткань. Первоначально производилась из волокон растения рогоз (отсюда и название), а позже и из лыка (мочала). Из такой ткани изготовлялись кули, рогожные мешки, половики, грубая рабочая одежда и т. д. Назвать рогожу тканью (в сегодняшнем понимании) можно только условно.
В местах, где росли липы, крестьяне в определённое время года заготовляли лубьё и мочала. Из лыка вили веревки, из мочала плели попоны и рогожи. Для изготовления рогожи заготовлялось (надиралось) липовое лубьё. Потом лубьё месяц замачивалось в воде. И только после этого можно было приступать к выделке рогож. Особых приспособлений (станков, рам) для вязки не требовалось, всё делалось руками. Из готовых мочал один человек вязал в среднем две стандартные на то время рогожи в день.

Мочало Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Лубяная часть коры молодой липы, вымоченная в воде и разделенная на узкие полоски, идущие на изготовление рогож и других изделий. 2) разг. То, что растрепалось, разделилось на волокна.

Нем. «matte» (англ. «mat») - вероятно «мочить» (мочало) или «мять», «мягче». В немецком, кроме «рогожа», значения «ковер, циновка». Так же – слабый¸вялый. Ср. «мята», «мять», «мятый», «мятлик». Так же «мотать», «моток», т.к. в основе – вязка.

Клюге:
'mat,' from MidHG. matte (late MidHG. also matze), OHG. matta, f., ' covering woven of straw, rushe , &c, mat ' ; Du. mat, AS. meatte, f., E. mat. The correspondence of the HG. and LG.-
Eng. dental indicates that the word was borrowed, and as a fact it was introduced during the OHG. period. It is based on Lat. matta, ' mat made of rushes.'

1828:
MATTA – ковер, циновка, рогожа, матрац (mattress); A-S. “meatta”; Belg. “matte”; из «meiden» - покрывать; из Heb. “mittah” – кровать. Ничего это не объясняет.

1675:
MAT (meatte, Sax., matte, Teut, matta, Lat.) – сплетение волокон.

1826:
MAT, s. – складывать или сплетать осоку, волокна, солому или веревку; L. “matta”; S. “meatta”; T. “matte”; D. “matte”; W. “matt”; I. “mata”; F. “natte”; очевидно из G. “meit”; “meis” – вплетенный, сетчатый; “maitan” – пересекать
MESH, s. – нити, ячейки в сети; G. “meis”; D. “maske”; S. “max”; T. “maschen”; B. “maesh”; W. “masg”; из G. “midla, meida, meisa” – делить.

Т.е. это «межа» или «мешаю», «мешать», «смешивать». Получается, что «mat» - это метать. Или это «мешок»?

Метать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Бросать, кидать. б) Бросать с целью попасть куда-л. в) Опускать за борт, бросать в воду (о рыболовных снастях). г) Испускать, распространять (лучи, искры, молнии и т.п.). д) перен. разг. Быстро, бегло взглядывать на кого-л., что-л. 2) а) перех. Откладывать икру для воспроизведения потомства (о рыбах, земноводных, моллюсках). б) разг. Рожать, производить на свет потомство (о некоторых млекопитающих). 3) перен. перех. Разбрасывать, разносить. 4) перех. Складывать, укладывать (сено, солому). 5) перен. разг. Быстро, энергично расставлять, переставлять что-л. 6) После раздачи игрокам карт из одной колоды открывать карту за картой другой колоды и класть их на стол одну направо, другую налево (в некоторых азартных карточных играх: банке, макао и т.п.). 2. несов. перех. 1) Прошивать или сшивать крупными стежками, намечая линию шва. 2) Шить такими стежками.
Метать петли. Есть и значение складывать, укладывать (сено, солому).

Видимо, основа та же, что и в слове «матрац».

Матрац Толковый словарь Ушакова
и матрас, матраса, м. (нем. Matratze, ит. materasso от араб. matrah - место, где что-н. положено). Мягкая подстилка на кровать. Волосяной матрац. Пружинный матрац.

Вероятно, в основе «метать» + «рух» (труха), как в слове «рухлядь». Т.е. укладывать рухлядь (труху) в виде постели.

Рухлядь Этимологический словарь Крылова
Рухлядь
Образовано отрухлый – "скорый", в диалектах имеющего значение "сыпучий" и от глагола рухать – "трогать". Первоначальное значение существительного рухлядь – "движимое имущество".

Рухлядь Этимологический словарь русского языка
рухлядь Искон. Суф. производное от рухло «движимое имущество» (в др.- рус. яз. и диалектах еще отмечается), субстантивированной формы ср. р. прил. рухлый «подвижный», родственного укр. рух «движение», рушить. Рухлядь исходно — «движимое имущество».

Труха Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Рассыпчатая или рассыпающаяся сухая масса. б) Мелкие частицы чего-л. 2) перен. разг. Что-л. мелкое и дрянное, негодное к употреблению.

Фасмер:
труха труха́ трухавый, трухлый, трухлявый, укр. труха́, по́трух "сено, солома", потру́хнути "сопреть, сгнить", др.- русск. трухъ "прелый, трухлявый; мрачный", болг. тру́хъл, - а "прелый", сербохорв. тру̏о, ж. тру̏ла (трухла), словен. trúhǝɫ, - hla, чеш. trouch "лесная почва", trouchněti "истлевать", слвц. trúchly, в.- луж. trušenki мн. "сечка, мелкая пыль". Родственно лтш. tràusls "ломкий, хрупкий", trusls "гнилой, прелый", trusêt "гнить, преть", trust – то же, лит. traušus "ломкий, хрупкий", traũšiai мн. "хвощ", traušė́ti "изнашивать", traũšti "крошиться", а также трость (см.); см. Зубатый, AfslPh 16, 416; Буга, РФВ 75, 151; Брандт, РФВ 25, 31; М.–Э. 4, 226 и сл., 248; Младенов, AfslPh 36, 132 и сл., где сближается далее с труп. Фонетически недопустимо сближение труха с лит. trèšti, treštù "портиться, делаться мягким", вопреки Ягичу (AfslPh 2, 398).

Причем здесь «трость» (тростник)? Тут уж скорее «трушу», «отряхать», «трусить». Корень «тр» - тропа, трогать и пр. Так же «др» - дорога и пр. Хотя, если учесть, что тростник ломкий, то вполне.

Сюда же «trash» - мусор. Трушу, замена «ш» - «sh». ТРШ – TRSH – trash. Так же «труха».

hang (v.) (вешать, свисать, колебаться); из староанглийского «hon» - вешать и «hangian» - быть повешенным; из протогерманского *hangen – вешать; из PIE *konk- вешать
a fusion of Old English hon "suspend" (transitive, class VII strong verb; past tense heng, past participle hangen), and Old English hangian (weak, intransitive, past tense hangode) "be suspended;" also probably influenced by Old Norse hengja "suspend," and hanga "be suspended." All from Proto-Germanic *hangen (intransitive) "to hang" (cognates: Old Frisian hangia, Dutch hangen, German hängen), from PIE *konk- "to hang" (cognates: Gothic hahan, Hittite gang- "to hang," Sanskrit sankate "wavers," Latin cunctari "to delay;" see also second element in Stonehenge). As a method of execution, in late Old English (but originally specifically of crucifixion).

1675:
To HANG (hanᵹan, Sax., hengen, Teut., hangen, Dan.) – подвешивать.
Клюге:
vb., ' to hang, be suspended,' from MidHG. hahen (hienc, gehangen), OHG. hahan (hiang, gihavgan), str. vb. Terms undoubtedly allied to the common Teut. root hanh (hah) are wanting in the other
Aryan languages;

Вероятно, из того же ряда, что и нем. «hoch» - верхний, только с юсом «an». Ср. «хохол».

Хохол Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) Торчащий клок перьев на голове птицы. 2) а) Торчащий клок волос на голове; вихор. б) Взбитая или поднятая вверх прядь волос; кок. 2. м. разг.-сниж. Пренебрежительное название украинца.

Даль:
м. хохолок, - лочек, хохлик, хохлища; чуб, клок шерсти, волос, перьев на голове; взбитые вверх волосы надо лбом, прическа хохлом; клок долгих волос на темени, малорос. оселедец.

Фасмер:
хохол род. п. хохла́, укр. хохол – то же, блр. хахо́л, чеш. сhосhоl "хохол", слвц. сhосhоl – то же, польск. сhосhóɫ "конец снопа, пук", в.- луж. khосhоɫ, н.- луж. сhосhоɫ "макушка, холм, чуб", полаб. сhüсhоl. Возм., это экспрессивное соответствие лтш. cękulis "чуб, хохол, коса, махор", ср. слвц. kосhоl "чуб", kосhl᾽аtý "чубатый, хохлатый"; см. Махек, "Slavia", 16, 211; Эндзелин, СБЭ 126. Иначе о лтш. слове см. И. Шмидт, Pluralb. 177 и сл.; Бернекер I, 138. Кроме того, допускают также редупликацию в самом *хохоlъ; см. Бернекер I, 392 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155; Шобер, РF 14, 603 и сл. (где приведены весьма рискованные сравнения с холоп и др.). Неприемлема мысль о заимствовании из перс. kākul "кудря" (Локоч 82).

Сюда же «кок» и «кук» (cock – петух, англ., но и половой член; Джеймс Кук), «кока» - яйцо. Видимо, в основе звукоподражательное «ко-ко», «ку-ку». В эту же компанию «куколь», «кукиш», «коукия» (боб, Дьяченко), кука (кулак), кокошник, кокарда, кокон.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=179&viewmode=threaded

С нем. «hangematte» понятно. Дословно – высоко подвешенная рогожа.

Вот только, как из «hangematte» получилось слово «hammock»? Через «mesh»? Т.е. должна была быть промежуточная конструкция, вроде «hangmesh». Подвешенный мешок? Или «ham» (дом) + «mock» (мешок)? Вполне себе логичная конструкция. Гамак, собственно, и является своеобразным мешком, в котором моряки проводят много времени. Про «ham» см. выше – «hammer», «hamburger».
Мешок – МШК – замена «ш» - «с»; MCK – mock.

Ну, и еще одно объяснение.
Не может ли так быть, что в основе слова «hammock» лежит слово «комок». В свернутом состоянии гамак так и выглядит.


Изначально изготавливались путём переплетения верёвок из хлопка, пальмовых и других естественных природных волокон. С развитием ткацких технологий гамаки стали изготавливаться из цельного прямоугольного куска ткани. В настоящее время могут изготавливаться из синтетических волокон. Отрез ткани или сетки крепится верёвками за два противоположных края на двух разнесённых высоких точках опоры: деревьях, столбах, стенах или специальном каркасе.

The origin of the hammock in the Americas is often obscured in English-language sources from the late 18th century onward. Samuel Johnson claimed that the word hammock was of Saxon origin.<5> This etymology was soon debunked,<6> and later 19th-century sources attributed the invention to the Athenian politician Alcibiades.<7> This was inferred from Plutarch, who wrote that Alcibiades had his galley bed hung from ropes, but did not specifically describe it as a net or sling.<8> A few European sources mention the historical use of cloth slings as carriage seats, but not as regular beds.<7>
Происхождение слова «гамак» из американских источников опровергается тем, что встречается в английских источниках ранее 18 века. Так Самуэль Джонсон полагал, что это саксонское слово. Но эта этимология была вскоре опровергнута и в конце 19 века изобретение гамака приписывается афинскому политику Алкивиаду. Это основывалось на утверждении Плутарха, который писал о том, что Аквивиад на своей галере подвешивал постель на веревках, но не описывает конкретно, как он это делал. Некоторые европейские источники описывают подобные устройства, используемые как места для сидения в каретах, но не как постоянные постели.













8825, RE: hammock – гамак (упорядочил)
Послано pl, 13-04-2020 07:03
hammock – гамак; hammock (n.) (из испанского «hamaca»); из аравакского (Гаити) – рыбная сеть (Yukuna hamaca, Taino amaca).
1675: HAMMOCKS (hamaca, Sax.) – маленькая подвесная кровать на корабле (1826): HAMMOCK, s. – подвесная кровать на корабле; Swed. “hangematta”; D. “hangematt”; B. “hangmatt”; Sp. “hamaca”; Port. “amaca”; F. “hamac” – говорят, что так называлась американская кровать, привязанная между двумя деревьями.
Отсюда возвратное «гамак» - (англ. hamac, от нем. Hangematte, от hungen - висеть, и Matte - рогожа). Висячая койка на кораблях; также сетка, подвешиваемая в садах и на балконах. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Как видите, здесь совершенно другой подход, без всяких загадочных аравакских языков. Нем. «hungen» = англ. «hang» - висеть, вешать. Т.е. «вешаюсь», «висячий» - ВШ (С) С (Ч) – (V) H (N) H (Ȝ, G) – HMCK.
Даль: висеть, или виснуть; веситься или веснуть архан. висеться и виситься пермяц. быть повешану, быть укреплену или наложену одним концом к возвышенной точке, оставаться свободным на воздухе, без опоры; о живом, держаться в этом положении своею силою; привеситься, повеситься.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сунусь» - «сужу» - «узы» (уже) – «вяжу» - «вишу» (вешу). По слову «Matte», см. «mat», «matteras».
Но, вполне возможно, что «гамак» связан и с чем-то низко повешенным над землей. Ср. χάμαζε adv. 1) на землю; 2) на земле; χαμαί adv. <αρχ. locat. κ **χαμά земля> 1) на земле; 2) на землю; χάμαίζηλον τό приниженность; χαμαίζηλος ό (sc. δίφρος) низкое сиденье, скамеечка, ср. русское «земя», основу, см. выше – «суну» - «семя» + «сую» - «сеял» - «сел». ЗМСЛ – ХМZΛ – XMZ – HMC. Кстати, возможно, отсюда – скамейка.
Фасмер: скамья́ скаме́йка, уменьш., диал. скамля́, новгор., олонецк., укр. скамна́, скамня́, скам᾽я́, др.-русск. скамиɪа. Заимств. через ср.-греч. σκαμνί(ον), мн. σκαμνία от σκάμνον – то же из лат. scamnum "скамья" от sсаbō, -еrе "тереть, строгать" (что совершенно неверно. Как из "скоблю" может получиться "scamnum"? – Дунаев).
А вот то, что скамьи в Риме из камня – вполне могло внести свой вклад – «из камня» - ЗКМН – ΣКМN – SCMN.
Здесь надо заметить, что «земя», «ком» и «кам» (р. Кама) - родственные слова, поэтому гр. χαμαίζηλος вполне можно читать, как «кам» + «сел» - КМСЛ – ХМZΛ.
«Википедия» (en.): «Происхождение слова «гамак» из американских источников опровергается тем, что встречается в английских источниках ранее 18 века. Так Самуэль Джонсон полагал, что это саксонское слово. Но эта этимология была вскоре опровергнута и в конце 19 века изобретение гамака приписывается афинскому политику Алкивиаду. Это основывалось на утверждении Плутарха, который писал о том, что Аквивиад на своей галере подвешивал постель на веревках, но не описывает конкретно, как он это делал. Некоторые европейские источники описывают подобные устройства, используемые как места для сидения в каретах, но не как постоянные постели».
1239, RE: hand – рука
Послано guest, 28-09-2014 02:40
hand – рука, кисть руки; стрелка часов; конечности у животных; власть;
49 значений
http://slovari.yandex.ru/hand/en/ .

hand (n.) (староанглийское «hond» - рука, сила, сторона, контроль); из протогерманского *handuz; происхождение неизвестно.
Old English hond, hand "hand; side; power, control, possession," from Proto-Germanic *handuz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Dutch, German hand, Old Norse hönd, Gothic handus), of uncertain origin. The original Old English plural handa was superseded in Middle English by handen, later hands.

Как же так, ключевое слово, а откуда оно – не знаем.

1826:
HAND, s. – часть тела, действие, своеобразный вид письма, держание карт во время игры, метка, указательный палец, работник, цена, власть, забота; G., Swed., D., S., T., B. “hand”; Sans. “hath”: G. “ha, han, had”; S. “ha”- держать, родственно χανδα из χανδάνα; L. “hendo” – иметь, держать.
Вейсман: χανδάνω – обхватывать, обнимать, вмещать в себя; хватать, досягать
χανδόν – зияя, с раскрытым ртом, жадно.
Вейсман указывает корень χαδ, т.е. «χανδάνω» - это юсовая форма с «an».
Вероятно, это «хапать», с заменой «п» - «δ». Хотя, учитывая все значения, это слово «жадно», «жадный». Замена «ж» - «χ». ЖДН – χ (ν) δν – χανδάνω.

Жадный Этимологический словарь русского языка
жадный Общеслав. Суф. производное, аналогичное скудный, бледный, от жадыи «жадный», ср. диал. жадо «жадно», жадость «алчность», жадоба — тж. и т. д. Буквально — «очень сильно хотящий, желающий чего-л.». См. жажда.

Фасмер:
жадный жаден, - дна́, жадно (Преобр.), укр. жадний "голодный, скупой", др.- русск. жадьнъ, ст.-слав. жѩдьнъ διψητικός (Супр.), болг. жъ́ден, же́ден "жаждущий", сербохорв. же̑дан "жаждущий", словен. žé̯den.
Вероятно связано со словом «жду», «жать», возможно «еда», «вода». Т.е. к «ход».

жадать "желать, жаждать", укр. жада́ти, блр. жада́ць, ст.- слав. жѩдати, жѩдѣти, жѩждѫ, ποθεῖν, διψᾶν, чеш. žádati, слвц. žiadat', польск. żądać, в.- луж. žadać, н.- луж. žedaś. Родственно лит. pasigendù, -gedaũ, -gèsti "ощутить недостаток", gedáuju, gedáuti "желать, тосковать, стремиться к ч.-л.", gedù (gedžiù), gedė́ti "стремиться к ч.-л., тосковать по ч.-л.". С другой ступенью чередования: gõdas м. "жадность, алчность", godùs "жадный, скупой", godžiúos, godė́tis "желать, жаждать". В слав. был обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жажда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; 382. Далее сюда же греч. θέσσασθαι ̇ αἰτῆσαι и с др. ступенью вокализма πόθος м., ποθή ж. "желание, потребность, тоска", авест. ǰaidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. ro-gád; см. Фик, ВВ 16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл.; Траутман, BSW 84 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно отделять греч. χανδάνω "хватаю", χείσομαι (из *χένδσομαι), лат. prehendō "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23, 339).

Ах, как Фасмер отбрыкивается от от греческого и латинского слов! Любо-дорого смотреть на это. А, почему, собственно?

Бикс подтверждает назальную форму.
Latin has a formation with fIxed prefIx and generalised e-vocalism: prae-hendo, -hend'i, -hensum 'to grasp,
seize', the stemvowel of which may represent both IE *ghend- and *ghnd-.

В итоге он все сводит к «get» - достигать, см. В этимологическом плане, «get» вполне «жадо».

Я бы предложил и другой подход. Гнуть. Кисть руки гибкая. Замены «г» - «h» и «т» - «d». ГНТ – HNT – HND – hand.

Кстати, «hand» в значении власть, с одной стороны копирует слово «рука» в том же значении, ср. «reich» и «αρχή», а с другой – это может быть и «гнет».

Гнёт Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Тяжесть, груз, накладываемый сверху на что-л. для постепенного отжимания, прессования и т.п.; пресс. 2) перен. То, что тяготит, угнетает, мучит. 3) а) Насильственное ограничение в правах и действиях; притеснение, угнетение. б) Подчинение своей воле; власть. 4) местн. Жердь, которой прижимают уложенные на возу снопы, сено и т.п.

Гнет Этимологический словарь русского языка
гнет Общеслав. Производное от гнести «давить, угнетать» < *gnetti (tt > ст), того же корня, что и нем. kneten «мять», др.- исл. knoda «давить» и т. д. Гнет буквально — «то, что давит», «груз, тяжесть». Значение «насилие» вторично.
А «гну», нет? Или "жму"?












9289, RE: hand – рука (переработал)
Послано pl, 04-06-2021 13:10
hand – рука, кисть руки; стрелка часов; конечности у животных; власть; см. «prehensile», «press», «prison», «prize» (2), «surprise»; hand (n.)(из староанглийского «hond» - рука, сила, сторона, контроль); из протогерманского *handuz; происхождение неизвестно (Old Saxon, Old Frisian, Dutch, German hand, Old Norse hönd, Gothic handus).
1675: HAND (Ŋand, Sax., Ŋand, Ŋandt, Du., Teut.) – часть тела, часть руки; часовая стрелка. To HAND – передавать ч-л. из рук в руки. HAND – Borow – поручительство, сделка, скрепленная с помощью рукопожатия («deal», ср. «беру в свои руки», далее разрядки мои - Дунаев). HAND – Breadth – расстояние в три дюйма (ширина ладони). HAND – высота лошади в холке, 4 дюйма в одной ладони (совр. 10, 16 см.). HANDFUL (Ŋandfulle, Sax.) – максимальный объем того, что можно унести в руке (прихватить рукой). HAND – Girth (Ŋond ᵹrið, Sax.) – собственно рука. HAND – habend (Ŋæbbendrehanda, Sax.) – сколько вор сможет утащить в своей руке. HAND – Hoven – Bread – бездрожжевой хлеб. HANDICRAFT – торговля произведенным собственноручно. HANDKERCHER, HANDKERCHIEF (из hand + kerchief) – носовой платок, шейный платок; платок для утирания пота с лица. HAND – Speek, HANDSPIKE – разновидность ручного деревянного рычага для перемещения тяжестей. HANDLE (Ŋandle, Sax.) – ручка (для держания). To HANDLE (Ŋandlian, Sax., handler, Dan.) – держать в руках; лечить. HANDSOME – статный, красивый, щедрый. HANDY (handish, Du.) – подручный. HANDY-Warp – разновидность ткани (совр. – упаковочная пластиковая пленка в виде ленты). HANDY Work (Ŋandƿeorc, Sax.) – ручная работа; (1826): HAND, s. – часть тела, действие, своеобразный вид письма, держание карт во время игры, метка, указательный палец, работник, цена, власть, забота; G., Swed., D., S., T., B. “hand”; Sans. “hath”: G. “ha, han, had”; S. “ha”- держать, родственно χανδα из χανδάνα; L. “hendo” – иметь, держать (см. ниже).
Клюге: hand – рука – из MidHG, OHG hant, OSax., Du, AS., E. hand, OIc. hond, Goth. handus; Goth. hinþan – ловить, frahun þans – заключенный. Handeln – управлять, делать, совершать сделки (с помощью рук) – из MidHG handeln, OHG hantalon – хватать руками, трогать, чувствовать, готовить, представлять; handeler – подметать. Handel MidHG – передача, процедура, событие, продажа; товары. AS handlian, handele, E. handle; Scand. hondla – лечить. Handwerk – ручная работа, торговля, труд; гильдия – из MidHG hantwerc – ручная работа, antwerc – инструмент, машина.
В латыни (Дворецкий): представлено только в словосочетании prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать: догнать кого-л.; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; уличить кого-л. во лжи (ср. «прижать», «пригнуть» (т.е. с помощью рук); 2) захватывать, завладевать; 3) достигать («пригнать», но «пригнуть»); 4) ясно воспринимать, понимать («признать»); 5) получать, т. е. пускать корни; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот.
Из pre- + -hendere (такого слова не существует).
Аналогично, словарь 1828 производит из prae- + hando, hendo (не существующие слова), сводя все к «hand». AS. hentan; Go henda – хватать, либо из греческого χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα («согнуть») 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать, т.е. это, по сути, функции руки.
Основное слово для понятия «рука» - гну. Собственно, рука, как и колено, как и отдельные части руки – гнется.
Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – суну – гну (жму, гоню (ср. еще сажаю – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану); через семя, земя, семья – сын (*сяня, только у Даля в виде сянюшка – дочь) – знаю.
Гр. ряд: χήν, χηνός о и ή (асс. pl. χένας) гусь или гусыня; χηνίσκος ό хениск, «гусёк» (изогнутый в виде гусиной шеи конец корабельной кормы); χναύω грызть, глодать, жевать (ср. «гнус»); χνόη, ион. χνοίη ή 1) ступица или колёсная втулка; 2) ось; 3) сочленение; χοάνεύω, стяж. χωνεύω отливать в форму, выплавлять (пересечение с «гоню»); χόνδρος ό 1) крупинка или комок, кусок; 2) глыба; 3) соль; 4) крупа или каша (ср. «гну» - «ком» - «камень»); 5) хрящ; γενειάς, άδος ή 1) борода; 2) щека; 3) подбородок, челюсть; γένείον τό 1) подбородок; 2) борода; 3) (у животных) верхняя челюсть; 4) поэт, челюсти, зубы; 5) грива; γένυς, υος ή (gen. pl. γενύων и γένΰν, асc. γένυα; и γένϋς) тж. pl. 1) (у животных) нижняя челюсть; 2) челюсти; 3) передняя часть лица, т. е. подбородок, щёки, губы (ср. еще «знаю»); 5) щека; 6) секира, топор; γνάθος (α) ή 1) тж. pl. челюсть и челюсти; 2) нижняя часть лица, щека или щёки, подбородок; 3) острый край, остриё; 4) узкий пролив, теснина; γνύξ adv. на колени; γόμος ό 1) корабельный груз («гнет»); 2) кладь, вьюк; γομόω нагружать, навьючивать (ср. κανθήλια τά вьючное седло с перемётными корзинами); γομφίος ό 1) коренной зуб («пихать»); 2) бородка ключа; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять («пихать»); 2) свёртывать («гнуть»); γόμφος ό 1) гвоздь, шип; болт, тж. колышек; 2) связывающая планка, перемычка, скрепа; 3) сочленение; γόνυ («гну»), γόνατος («гнуть»), ион. γούνατος («гнуться»), эп. тж. γουνός τό (эп. dat. тж. γουνί; pl:, пот. и асc. γόνατα, γούνατα и γούνα, gen. γονάτων, γουνάτων и γούνων, dat. γόνασι («гнусь»), γούνασι, γούνεσσι («гнущий») и γονάτεσσι) 1) колено; 2) бот. узел («вязаный»); 3) бот. колено, междоузлие; γουνάζιμαι припадать с мольбой к (чьим-л.) коленям, слёзно умолять («гнуться»); γωνία, ион. γωνίη ή 1) угол; 2) углообразный выступ; 3) угольник; 4) угол мостового устоя (для разрезания волн); γωνιασμός ό досл, измерение посредством угольника, перен. ирон. сверхтщательная отделка («гнусь»); γωνίδίον τό уголок («гнуть»); κάμνω (fut. κάμοΰμαι, aor. 2 εκάμον — эп. κάμον, pf. κέκμηκα — дор. κέκμάκα; эп. aor. 2 conjct. κεκάμω; aor. 2 med. έκαμόμην — эп. καμόμην; part. pf. κεκμηώς с асc. pl. κεκμηότας) 1) трудиться до усталости, работать до изнеможения, уставать (ср. «гнуть спину»); 2) слабеть, ослабевать, гнуться; 3) страдать, болеть, мучиться; 4) изготовить, сделать, сработать; 5) добывать себе, завладевать (см. χανδάνω); καμηλο-πάρδαλίς, εως ή жираф (πάρδ = палить, иметь подпалины, ср. еще «leopard»); Ι κάμηλος (α) ό α ή верблюд (ица) («camel»); κάμΐλος ό толстая верёвка, канат (тоже «гнуть», изначально – веревка из тростника или конопли («гну» + «плету» или «вил», см. ниже); вероятно, сюда и «канал» (если не к «гнал», ср. еще «канава»); κάννα ή 1) pl. тростник, камыш; 2) pl. тростниковая ограда, плетёное ограждение; κάναθρον τό повозка из. тростника (ср. еще «канат»; «cane»); κάνεον, стяж. κάνουν (ά) τό 1) корзинка тростниковая; 2) жертвенная корзина; κάνης, ητος (ά) ό тростниковая плетёнка, циновка (ср. «canister»); κάνθαρος ό жук-скарабей (скатывающий навозные шарики, т.е. гнущий их); κανθάριoν τό кантарий, кубок; κανθός ό 1) угол глаза; 2) глаз, зрение; κάννάβις, εως, ион. ίος ή 1) пенька; 2) пеньковая пакля; 3) пеньковая одежда («cannabis»); 4) конопля (здесь, по всей вероятности – «коновязь» или гну + вяжу); κνεφάζω покрывать мраком, т. е. губить («гнетущий»); κνεφαίος - тёмный, мрачный; κνέφάς, αος или ους, ατος τό тьма, мрак; κνήμη ή берцо, голень; κνημίς, ϊδος (ί) ή 1) кнемида, поножа, наголенник; 2) обмотки; 3) обод (по друг, спица) колеса; κόμη, дор. κόμα ή 1) волосы, кудри; 2) листва; 3) хвост кометы (пересечение с «гоню»); 4) «бородка», кисть щупальцев (у головоногих); κομήτης, ου adj. 1) с волосами на голове; 2) волосатый, косматый; 3) носящий длинные волосы, кудрявый; 4) оперённый; 5) покрытый растительностью, цветущий; 6) обвитый; II κομήτης, ου ό (sc. αστήρ) комета («comet»); κόμμι τό indecl. гумми, камедь (ср. «gum»); κόνδυ, υος τό (перс.) чаша, кубок; κόνδυλος ό 1) сустав; 2) кулак; 3) удар кулаком; κυνέη, aтт. κΰνη ή (sc. δορά) 1) шлем (кожаный, иногда металлический); 2) меховая или кожаная шапка.
Гнуть – ГНТ – Х (К, Г) NΔ (Т, Ф) – H (Ŋ) ND (T).
Соответственно, в латыни – пригну, пригнуть. ПРГН (Т) - *ПРХ (К, Г) NΔ (Т, Ф) – PR (N) S (H) N (M) D.
Кроме этого – пригоню, пригнать.
Гр. соответствия: αγνός - 1) чистый, непорочный, праведный; 2) невиновный, невинный; 3) священный, заповедный; А) очищающий, искупительный; 5) очистившийся (от преступления), искупивший свою вину; άγνεία ή 1) чистота, непорочность; 2) очистительный обряд, очищение; άγνίζω культ, подвергать очищению, очищать: совершить (очистительные) погребальные обряды над мертвецом; их тела подверглись очистительному сожжению (т.е. «огонь», см. «cannon», «gun»); κεν (cen) = «гоню» в слове κένταυρος (см. «centaur»); κεμάς, άδος (α) ή молодой олень (во время гона); κάματος (κα) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие; 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание; 4) плод тяжёлого труда (ср. «гнать», но «гнуть» (спину); κάμ-μορος - преследуемый злым роком, злополучный (ср. англ. «came», «come», хотя здесь есть и «вожу» и «везу»); κάνθαρος ό - жук-скарабей (жук гонит шарик навоза, но и гнет); κίναδος, εος (ΐ) τό сицил. 1) лиса, перен. хитрец; 2) животное, зверь; κίνέω 1) двигать, шевелить; 2) прикасаться, трогать, сдвигать с места; 3) трогать, подталкивать: 4) волновать, раздражать; 5) тревожить, бередить; 6) будить, пробуждать; 7) обращать в бегство, гнать, преследовать; 8) преследовать, угнетать, мучить; 9) возбуждать, побуждать; вызывать гнев (ср. «гнев»); 10) делать явным, обнаруживать, разглашать; 11) опрокидывать, ломать, изменять, нарушать; 12) трогаться с места, сниматься («согнать»); 13) совокупляться; 14) вспахивать, обрабатывать; 15) двигать вперёд, преобразовывать, перерабатывать; κίνημα, ατός (ΐ) τό 1) движение («cinema»); 2) народное движение, возмущение, восстание («гневить»); 3) душевное движение, волнение, потрясение; 4) перемена, смена, превратность; κίνησος, εως (κι) ή 1) движение; 2) воен. передвижение, перемещение войск; 3) народное движение, возмущение; 5) волнение, потрясение (ср. «гнать волну»); κϊνητήρ, ηρος ό потрясатель, колебатель; κίνυμαι (κι) (только praes. и impf. έκινύμην) 1) трогаться, двигаться, отправляться; 2) приводить в движение, двигать, шевелить; κνάφος и γνάφος (ά) ό чесалка, чесальный гребень (тж. как орудие пытки); κνάω (α) (inf. κναν— атт. κνήν) 1) наскрёбывать, натирать; 2) соскрёбывать, соскабливать, сцарапывать; 3) чесать, почёсывать; 4) щекотать; κνηκίας, ου ό бурый, серый, т. е. волк; κνΰμα, ατός τό царапание; κνύω (ϋ) царапать(ся), скрести(сь); κνώδαλον τό 1) дикое животное, зверь; 2) живое существо, животное; 3) чудовище; κόνδαξ, ακοςό колышек, кол: κόνδακα παίζειν – совокупляться (ср. «вогнать»); κονέω досл, поднимать пыль, перен. спешить, торопиться → κονία, эп.-ион. κονίη - 1) пыль, песок, прах; 2) пепел, зола; 3) щёлок → κονίω (ΐ) и κονίζω (fut. κονίσω cl — эп κονίσσω, aor. έκόνισα — эп. έκόνισσα; pass.:pf. κεκόνϊ(σ)μαι, эп.3 л. sing. ppf. κεκόνιτο) 1) покрывать песком или пылью; 2) пересыпать словно песком; 3) поднимать на бегу пыль, перен. стремительно бежать, убегать; 4) спешить, торопиться; 5) кататься в песке → κονιάω 1) покрывать извёсткой, штукатурить, белить; 2) покрывать смолой, осмаливать («суну»); κυμαίνω 1) волноваться, вздуваться; 2) извиваться («гну»); 3) перен. бушевать, кипеть; 4) приводить в волнение, волновать; κϋμάτόω 1) волновать, вздымать волнами; 2) покрывать волнами (ср. «гнать волну»); κύνεος 1) собачий; 2) перен. дерзкий, бесстыдный; κυνηγέτης, дор. κΰναγέτας, ου ό охотник, ловец («гон» + «вожу»); κύνικλος ό (лат. cuniculus) кролик; Κΰνοκέφαλοι οι кинокефалы, «псоглавцы» (баснословное племя в Эфиопии); κύων, κυνός ό и ή (dat. κυνί, асе. κύνα, voc. κύον; dat. pl. κυσί (к «кусаю»)— эп. χύνεσαι) 1) собака (ср. «hound»); 2) бран. собака, пёс, чаще сука; 3) философ кинической школы, киник; 4) чудовище; 5) время восхода созвездия Большого Пса, каникулы. ПРГН (Т) - *ПРК (Г) N (М) Δ (Т) – PR (N) S (H) N (M) D.
Третье слово в латыни – прижму, прижать.
Гр. соответствия: γέντο (3 л. sing. aor. от неупотреб. inf.) взял, схватил; γνάθος (α) ή – узкий пролив, теснина; γνίφων, ωνοζ ό жадный крохобор, скряга; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать (здесь, возможно, гнуть или гибаю); γομφίος ό 1) коренной зуб; 2) бородка ключа (см. пред. 2); с некоторыми оговорками: гр. κόμμι τό indecl. гумми, камедь (ср. «ком»); κομμιώδης – камедеобразный (ср. «gum»); κομμίδιον; ζεύγνϋμί, редко ζευγνύω (fut. ζεύξω, aor. έζευξα; pass.: aor. 1 έζεύχθην, aor. 2 έζύγην, pf. έζευγμαι) 1) подводить к ярму, сопрягать ярмом, запрягать, впрягать; 2) запрягать, закладывать; 3) взнуздывать, седлать; 4) соединять, сочетать (браком) (ζευχθήναι); 5) соединять оба берега, перекрывать мостом; 6) перебрасывать, наводить; 7) сколачивать, сооружать, строить; 8) чинить; 9) связывать, скреплять; 10) связывать, сковывать (можно прочитать, и как свяжу, см. «yoke»); ζύγωμα, ατός (ΰ) τό скрепа, запор; σιαγών, όνος ή 1) челюсть; 2) щека (пересекается с «согну»).
ПРЖМ (Т) - *ПРК (Г) N (М) Δ (Т) – PR (N) S (H) N (M) D.
Четвертое: признаю, признать, см. «know».
Греческий ряд: γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство (ср. «знаю» (знающий); 8) известность, слава (ср. еще лат. nobilis, e : 1) известный; 2) заметный, видимый; 3) славный, прославленный, знаменитый; 4) благородный, высокородный, родовитый, знатный, аристократический; 5) превосходный, отличный; 6) пресловутый, покрытый дурной славой, англ. «noble» и русское «знавал» - ЗНВЛ – (S, G) NBL); 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома; 11) возрастной признак (ср. русское «знание», «знамя»); γνώμα, ατός τό 1) признак, примета; 2) возрастной признак; 3) сведение, (по)знание; 4) мнение, суждение; γνωματεύω судить, разбирать, исследовать (ср. «знать»); γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь; 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) стрелка солнечных часов; 5) гномон, солнечные часы; 6) угольник, линейка (ср. «gnomon» и «гну», гр. γόνυ – сгибать); 7) норма, правило (ср. «canon» - канон); 8) возрастной признак (т. е. зуб, по которому узнают возраст лошадей или ослов). Сюда и γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γνησιότης, ητος ή благородство, родовитость (ср. «знать»); γνησίως 1) по рождению, от природы; 2) подлинно, действительно; 3) чистосердечно, добросовестно; 4) благородно, с достоинством (здесь пересечение с группой слов на «рожаю», см. «genus»); γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить (ср. «знался» с кем-л., ср. еще «гонор» и «honor» - честь, слава, почет); 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; Ι γνώριμος - 1) известный, знакомый; 2) понятный, доступный (ср. «знал о предмете»); 3) знакомый, состоящий в знакомстве; 4) известный, знаменитый; II γνώριμος ό 1) знакомец, знакомый; 2) последователь, ученик, слушатель; 3) известный человек, знаменитость; 4) знатный человек; знать (γνώριμοι) (здесь писатели «древних» языков и этимологи запутались в двух понятиях – «знатный» и «урожденный» (ср. γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 5) знатное происхождение (ср. «князь», «king», «gentleman»); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия); σήμα, дор. σαμα, ατός τό 1) (при)знак, отметка; 2) (у животного) отметина; 3) отличительный знак, эмблема; 4) знамение; 5) знак, сигнал; 6) могильный знак, насыпь, курган; 7) гробница, могила; 8) могильный камень, памятник; 9) знак зодиака; σημαία ή 1) (военное) знамя; 2) воинская часть, отряд; σημαίνω, дор. σαμαένω (fut. σημάνω — эп.-ион. σημάνέω, aor. έσήμηνα — эп. σήμηνα, дор. έσήμανα; pf. σεσήμαγκα; pass.: fut. σημαν&ήσομαι, aor. έσημάνθην, pf. σεσήμασμαι — in f. σεσημάνθαι, part. pf. σεσημασμένος; adj. verb. σημαντός, σημαντέος) 1) обозначать, отмечать; 2) показывать, указывать; 3) обнаруживать, выявлять; 4) подавать сигнал, сигнализировать; 5) давать знамение; 6) обнаруживаться, следовать; 7) указывать, приказывать, предписывать, велеть; 8) сообщать, докладывать, объявлять; 9) обозначать, значить; 10) запечатывать; 11) заключать (на основании признаков), догадываться; σημαντ.ός 3 отмеченный, обозначенный, подчёркнутый, выделенный; σημαντικός - обозначающий, указывающий, знаменательный, значимый («semantics»); σημεϊον, ион. σημήϊον τό 1) отличительный (при-) знак, эмблема; 2) значок, отметка; 3) след; 4) (верный) признак, примета, доказательство, довод; 5) знамение; 6) знак Зодиака, созвездие; 7) условный знак, сигнал; 8) отпечаток; 9) знамя, флаг, флажок; 10) межевой знак; 11) печать; 12) скорописный (стенографический) значок; 13) математическая точка; 14) момент; σημασία ή 1) знак, указание; 2) показатель, признак; 3) грам. значение, смысл; νοερός 1) относящийся к разуму, интеллектуальный; 2) разумный, мудрый; νοέω <νόος> тж. med. (aor. ένόησα-—эп. νόησα и ион. ένωσα, pf. νενόηκα — ион. νένωκα; pass.: aor. ένοήθην— ион. ένώθην, редко ένοησάμην, pf. νενόημαι; ион. pf. νένωμαι, 3 л. pl. ppf. ένένωτο) 1) воспринимать (зрением), замечать; 2) постигать мысленно, представлять себе; 3) мыслить, думать, обдумывать; 4) придумывать, затевать, замышлять; 5) полагать, думать, считать; 6) значить, означать; νόημα, ион. тж. νώμα, ατός τό 1) мысль; 2) замысел, намерение (νοήματα); 3) мышление, сознание; νοήμων 2, gen. όνος 1) разумный, рассудительный, мудрый; 2) находящийся в здравом уме; νόησις, ион. тж. νωσος, εως ή мышление, умозрение; νοητικόν τό умозрительная способность; νόμος ό 1) обычай, установление, законоположение, закон; 2) муз. лад, напев, мелодия; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 4) перен. душа, сердце, грудь; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение; 8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум.
ПРЗН (Т) - *ПРГ (Σ) N (М) (Т) – PR (N) S (H) N (M) D.
Прим. Если предыдущее слово получилось из свойств и функций руки, то русское и греческое «рука» появилось из формы, ср. русское «крюк» (круг) и «рука», аналогично с гр. χερμάς, άδος (αδ) ή 1) камень, булыжник; 2) могильный камень (ср. «гну» - «ком» - «камень»); χειρόω преимущ. med. 1) завладевать, прибирать к рукам, захватывать; 2) побеждать, одолевать; 3) пленять, увлекать; 4) умерщвлять, убивать; χείρωμα, ατός τό 1) (собственноручное) действие; 2) захваченное, добыча (функции руки, см. выше); χείρ, χειρόζ ή (dat. χειρί, асс. χείρα; pl.: χείρες — поэт. тж. χέρες, gen. χερών, dat. χερσί — поэт. тж. χέρεσσι α χείρεσ(σ)ι, асc. χείρας — поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας) 1) (лат. manus) рука, кисть (вид); 2) части руки: локоть, средняя часть, кисть; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; 10) литературный стиль, слог; χειρίζω руководить, управлять; χείριος - находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный; χειρισμός ό 1) руководство, управление; 2) совершение, осуществление; 3) составление, изложение, см. «sir», «surgeon»)

1240, RE: happen – происходить, случаться
Послано guest, 28-09-2014 18:09
happen – происходить, случаться

happen (v.)
c.1300, "to come to pass, occur," originally "occur by hap, to have the (good or bad) fortune (to do, be, etc.);" see hap (n.). Replaced Old English gelimpan, gesceon, and Middle English befall. In Middle English fel it hap meant "it happened." Related: Happened; happening.
hap (n.) (случай, судьба, случайность); из старонорвежского «happ» - случай, удача; из протогерманского *hap-; из PIE *kob- подходить, быть в пору, достигать цели.
c.1200, "chance, a person's luck, fortune, fate;" also "unforeseen occurrence," from Old Norse happ "chance, good luck," from Proto-Germanic *hap- (source of Old English gehæp "convenient, fit"), from PIE *kob- "to suit, fit, succeed" (cognates: Old Church Slavonic kobu "fate, foreboding, omen," Old Irish cob "victory"). Meaning "good fortune" is from early 13c.

Не понимаю, что это за староцерковнославянское «кобу». Есть «кобь» - волхование, ворожба, гадание (Дьяченко). Вероятно, от «кабы» или от «кп» - купа, копить и пр. Не могло ли образоваться от «колдую», путем отпадения «л»? Но, скорее всего – это родственно «сбыться, событие»

Фасмер:
кобь ж. "гадание по птичьему полету, предсказание, колдовство, пророчество" (Аввакум 209); др.- русск., ст.- слав. кобь οἰωνοσκοπία (Супр.), болг. коба "дурное предчувствие" (Младенов 243), сербохорв. ко̑б "доброе предзнаменование", словен. kóbniti "врываться", др.- чеш. pokobiti sе "удастся", koba "успех", полаб. ḱúobė мн. "привидение, дух". Родственно др.- исл. hарр ср. р. "счастье", норв. hерреn "счастливый, благоприятный", hерра "случаться", англ. hар "случай", tо hарреn "случаться" др.- ирл. соb "победа"; см. Цупица, GG 22, Педерсен, Kelt. Gr. 1, 116; Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 78; Бернекер 1, 535; Сомнительна связь с др.- инд. kābavás – название злого духа (Уленбек, Aind. Wb. 51). Нельзя говорить о заимствовании из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90). Очень сомнительна связь с лит. kabù, kabė́ti "вешать" (Ягич, AfslPh 2, 397), иначе см. Бернекер, там же. •• <Кроме того, см. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959, стр. 138 и сл. – Т.>

Даль:
ж. стар. волхованье, гаданье по приметам и встречам; | перм. погань, скверность, гадость; все худое, зло; | мерзавец; негодный человек; | гаданье по полету птиц, кобцов и пустельги, которые особ. весной, прилетая, тянутся во множестве одним путем. Супрсл. звание, занятие, промысел. Кобение, кобление ср. стар. гаданье по полету птиц; кобник м. гадатель, знахарь. От кобь много слов: кобенить, кобец, кабала, каба, коба, и вероятно скобка

ЭССЯ (вып. 10, со стр. 101) – кобьник (предсказатель), кобен, кобень – тот, кто упрямиться, зловещий; kobiti – предсказывать дурное, встречать, кобиться – вести себя беспокойно (о животном), словен. kobniti – наступать, нагрянуть
Событие – СБТ – замена «с» - «h» и «б» - «р». CBT – HP (T)

1675:
HAP – судьба, счастье, везение (Чосер)
To HAPPE (haper, F.) – схватывать, ловить, сжимать
To HAPPEN (happen, F. happe, Belg. – схватить ч-л.) – оказываться, случаться
HAPPY (happus, C., Br.) – процветающий, удачливый, благословенный.
Другими словами, в основе лежит слово «хапаю».

1826:
HAP, s. – случайное событие, шанс, удача; G. & Swed. “happ”; T. “happe”
HAPPY, a. – удача, везенье, облегчение; из существительного.
happiness – счастье; happy – счастливый, довольный.

Другими словами, в основе слов на «hap» лежат два, равновероятных, варианта.
1) Событие, сбыться, кобь
2) Хапаю. ХП - HP
Вполне вероятно, что слово «hap», как случай, произошло от первого варианта, в то время как все остальные значения – от второго.
Интересная партийная кличка была у Джугашвили – Коба.

Да, вот вам и еврейская "кабалистика". Не сюда ли Кааба?









1241, RE: hard – твердый
Послано guest, 28-09-2014 19:37
hard – твердый, жесткий, трудный; тяжелый, суровый; усиленно, упорно.

hard (adj.) (староанглийское «heard» - твердый, суровый, строгий, жестокий); из протогерманского *hardu-; из PIE *kortu-; из корня *kar-/*ker- твердый.
Old English heard "solid, firm, not soft," also "severe, rigorous, cruel," from Proto-Germanic *hardu- (cognates: Old Saxon and Dutch hard, Old Norse harðr "hard," Old High German harto "extremely, very," German hart, Gothic hardus "hard"), from PIE *kortu- (cognates: Greek kratos "strength," kratys "strong"), from root *kar-/*ker- "hard." Meaning "difficult to do" is from c.1200. The adverb sense was also present in Old English.

1675:
HARD (heard, hard, Sax., hart, Teut., hard, L. S.) – закрытый, сдержанный, плотно сжатый, трудный, упрямый

1826:
HARD, a. – твердый, закрытый, тесно связаный, крепкий, суровый, жесткий; G. & B. “hard”, Swed. “hard”; S. “heard”; T. “hart”

Учитывая¸что первое значение «закрытый», это, собственно, и есть «крыть». КРТ – замены «к» - «h» и «т» - «d». KRT – HRT – HRD.
Совершенно очевидно, что изначально это касалось качеств человека. Скрытый (неразговорчивый) – твердый (трудно общаться). Так же «ограда», «град».

Возможно, так же «род», «гордый». Не исключено, что «кара», «карать».
Вероятно, и «холод».

В конце концов, может быть это еще один отголосок воспоминаний об «орде». Учитывая придыхательный характер «h» - вполне возможно и это. Ср. с нем. «ordnung» - порядок.

Так же не исключаю и лат. «durus» - твердый, суровый. Слово происходит от русского «дерево»

1828:
DURIUS – деревянный; δούριος (что-то Даурия вспомнилась); ДРВ – замена «в» - «v» - «u». DRV – DRU – durius. Сюда же плод «дуриан».

DURO – затвердевать, становиться твердым или сильным, выдерживать; из “durus”; Hebr. “dor” – держаться; Germ. “dauren” – терпеть

DURUS, - твердый, твердый, как (δοϋρυ) бревно, древесина; с севера; Welsh “dewr” – отважный, твердый, англ. “dare”; Icel. “thor” – отвага; θοϋρος – отважный; но это значения второго порядка.

Дуры, однако; здравствуй дерево, я твоя береза.




1242, RE: hare – заяц
Послано guest, 28-09-2014 20:30
hare – заяц

hare (n.) (староанглийское «hara» - заяц); из протогерманского *hasan-; из PIE *kas- серый
Old English hara "hare," from West Germanic *hasan- (cognates: Old Frisian hasa, Middle Dutch haese, Dutch haas, Old High German haso, German Hase), possibly with a sense of "gray" (compare Old English hasu, Old High German hasan "gray"), from PIE *kas- "gray" (cognates: Latin canus "white, gray, gray-haired"). Perhaps cognate with Sanskrit sasah, Afghan soe, Welsh ceinach "hare." Rabbits burrow in the ground; hares do not. Hare-lip is from 1560s.

Это как же из «hasan» может возникнуть «hare»? Вот в то, что «hare» = «серый», в это охотно верю. СР – HR – hare.

А вот германский куст – это, вероятно, «косой». Замена «к» - «h». КС – KS – HS – hase. Остальные слова – просто «заяц». Черных приводит и прусск. «sasins».

Даль:
(по Павскому заец) м. родовое названье животного, из разряда грызунов, Lepus; костр. скоромча, смол. орл. выторопень, оренб. татарск. куян, сиб. ушкан, пск. кривень, шуточн. косой, куцый, лопоухий; новг. билей (беляй, беляк). У охотников яровик, вешнего помета; настовник, раннего, зимнего; листопадник, осеннего: летняк, травник, летнего. Заяц русак, степняк, а твер. пск. пестряк, более и крепче беляка, живет в степях и остается зимою серым; з. беляк. новг. беляй, живет в лесах и белеет зимою весь, тумак, помесь того и другого; з. матерой, старый; прибылой, молодой, селеток. толай, тулай, горный степной, на Усть-Урте в Алтае; з. норный, кролик, трусик, у нас дикого нет. Земляной заяц, тушкан, Dipus, род большой мыши, с долгими задними ногами, живущей в норах: большой, с кролика (таврич. и оренб. ), тушкан; малый, с крысу (в южн. сиб.), табарган, бабук. Морской заяц, род нерпы, тюленя в Белом море, Phoca barbata, albigena, морская белка, лафтак, ягола? Морской заяц или зайка, родовое названье морских смрадных и ядовитых слизней. | Зайцем зовут перм. оренб. клуб белого пара, выходящего зимою из жилого или теплого строенья. Без собаки зайца не поймаешь. Коня положили, да зайца уходили.

Фасмер:
заяц род. п. зайца, др.- русск. заɪаць, род. п. заɪаца, преобразовано по формам с суф. - ец (Соболевский, Лекции 99), укр. за́яць, блр. заяц, цслав. заѩць, болг. за́ец, за́ек (Младенов 174), сербохорв. зе̑ц, словен. zа̑jес, zе̑с, чеш. zajíc, слвц. zаjас, польск. zając, в.- луж. zаjас. Из блр. за́йка заимств. лтш. zak̨is; напротив, лит. zuĩkis (из *zuojekas), вероятно, родственно слав. zаjęсь; см. Френкель, ВSрr. 119 и сл. Слав. слово представляет собой расширение основы на -n (см. Шпехт 39; Бецценбергер, Jagić-Festschrift 279 и сл.; М.–Э. 4, 682 и сл.). С первонач. знач. "прыгун" сравнивают слав. слово с др.- инд. háуаs "конь" jíhītē "вскакивает, летит", арм. ji "конь", лит. žáidžiu, žáisti "прыгать, соirе", далее, возм., лат. haedus "козел", гот. gaits "коза"; см. Цупица, GG 200 и сл.; Младенов 174, но см. Вальде–Гофм. 1, 632. Абсолютно фантастично сравнение zajęcь с лит. žаĩbаs "молния", греч. γαἶα "земля" (Левенталь, AfslPh 37, 379). Относительно образования на - ęсь ср. ме́сяц. Новым является знач. заяц "безбилетник" (Чехов и др.) – из-за проворства. •• <См. еще Георгиев "Въпроси", 45; Omagiu lui J. Jordan, Bucures̨ti, 1958, стр. 329. – Т.>

У Горяева то же. Нет, тут должно быть простое объяснение. Пока получается, что в основе «го, гон, гнать, ход», т.е. PIE “ghaid”. Или же «ghai-» - прыгать. Но меня такое объяснение не удовлетворяет. Не думаю, что индусы нам подарили это слово. Явно заимствованно из русского:
zaza; zazaka – здесь явно читается наше «зайка»; plutagati – все верно, зайцы отлично путают следы; zulika – не жулик? Или просто «зайка»?
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+hare&trans=Translate&direction=AU .

Может ли быть связано с «косой» - допустим, косец – заец?




1243, RE: harm – вред, зло; горе; вредить
Послано guest, 04-10-2014 01:12
harm – вред, зло; горе; вредить

harm (n.) (староанглийское «hearm» - боль, зло, горе, болезненность, обида); из протогерманского *harmaz; из PIE *kormo- боль.
Old English hearm "hurt, evil, grief, pain, insult," from Proto-Germanic *harmaz (cognates: Old Saxon harm, Old Norse harmr, Old Frisian herm "insult; pain," Old High German harm, German Harm "grief, sorrow, harm"), from PIE *kormo- "pain."
Боль – корма? Странный вывод.

1675:
HARM (hearum, Sax.) – боль, нанесение ущерба
To HARM (hearman, Sax., bermen – мучить, причинять боль – Teut.) – причинять боль, наносить вред.

1826:
HARM, s. – ущерб, вред, ущерб; G. Swed., D. T. – “harm”; S. “hearm” – печаль.

Но, вот удивительное сообщение Клюге:
HARM:
' harm, distress, sorrow,' very rarely occurs in MidHG. and earlier ModHG., probably formed from E. harm and revived in the last cent, through the influence of E. literature (comp. hatte, heim); MidHG. (entirely disused) harm, in., 'injury, pain’; OHG. harum, OSax. harm, m., ' affront, cutting words, mortification ' ; AS. hearm m., ' insult, harm ' ; E. harm ; OIc. harm,m., 'grief, care.' From pre-Teut. *karma, Sans. *carma. cirma, formal. This is also indicated by OSlov. sramiu (from *sormiu), m.,
' shame, disgrace.' An OG. (OHG. and OSax.) compound, OHG. haramscara, OSax. harmscara, f., ' outrageous, excruciating punishment,' was retained as late as MidHG., in which harn-, harm-schar, 'torment, distress, punishment.' remained current, when -harm alone had already disappeared.

М, дя. Просто слово «срам». Замена «с» - «h». СРМ – HRM. Сюда же «карма». Полагаю, что и «ширма». Сюда же и «crime» - преступление. Как не странно, сюда же и «храм». Вероятно и «хороню». Так же «карман». И весь ряд – Крым, кром, коломна (холм, где хоронили погибших).

Срам Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. 1) Стыд, позор, бесчестье. 2) Наружные половые органы человека. 2. предикатив разг. Оценка, какой-л. ситуации как постыдной, позорной.

Срам Этимологический словарь русского языка
срам Заимств. из ст.- сл. яз. (исконно рус. — сором). Ст.-сл. срамъ — из общеслав. *sormъ, родственного др.- исл. harmr «поношение, вред, кручина, забота», н.- перс. šerm «срам» и т. д.

Фасмер:
срам род. п. - а. Заимств. из цслав., народн. страм, ст.- слав. срамъ αἰσχύνη. Подробнее см. сором.

Даль:
м. сором, южн. зап. перм. вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Соромный или срамной, и перм. соромский, постыдный, позорный, поносный. Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. | Сорма, сарма, см. выше. Соромщина, срамословие, сквернословие, пахабщина. Срамность, соромность, срамота ругни, постыдного поступка, поношение, и отвлеченное понятие о стыде. Соромливый, зап. соромяжий, церк. срамяжливый, стыдливый, чинный, скромный; иногда и робкий, застенчивый. Срамословная беседа. Срамослов,- вка, - вец, - вица, - вник, - вница, кто срамословит, сквернословит, пахабник. Соромник, срамник, - ница, соромщик, - щица, безстыжий бесстыдник, наглец, нахал. пахабник, сквернослов, безстыжий на словах, либо в поступках. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; | наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять.

Фасмер:
ст.- слав. срамъ αἰσχύνη (Супр.), болr. срам (ъ́т), сербохорв. срам, род. срама, словен. srȃm, род. п. srȃma, sramȗ, н.- луж. srom, sromota. Родственно авест. fšarǝma- м. "стыд", нов.- перс. šаrm – то же, др.- исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.- в.- н. har (a) m, лтш. sērmelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Ét. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гётце 233; Бартоломэ 1029; М.–Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. •• <Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. šarmà "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. – Т.>
Родственно малоаппетитным вещам – коло, кал, ср.ть, се.рить, «sheet».












1244, RE: harsh – суровый, жесткий
Послано guest, 04-10-2014 12:50
harsh – суровый, жесткий, твердый, шершавый, шероховатый, зазубренный

harsh (adj.) (дословно – о структуре ткани – ворсистая); возможно из «harske» - грубый, шероховатый; слово скандинавского происхождения; возможно из PIE корня *kars- скрести, царапать, протирать, чесать.
originally of texture, "hairy," 1530s, probably from harske "rough, coarse, sour" (c.1300), a northern word of Scandinavian origin (compare Danish and Norwegian harsk "rancid, rank"), related to Middle Low German harsch "rough, raw," German harst "a rake;" perhaps from PIE root *kars- "to scrape, scratch, rub, card" (cognates: Lithuanian karsiu "to comb," Old Church Slavonic krasta, Russian korosta "to itch," Latin carduus "thistle," Sanskrit kasati "rubs, scratches"). Meaning "offensive to feelings" is from 1570s; "disagreeable, rude" from 1610s.

Это русское «шершавый». В основе – шуршу (звукоподражательное). К слову «короста» не имеет отношения. Там в основе «корка» (кр).
Вероятно, сюда же и «шерсть».
ШРШ – замена «ш» - «h». HRSH.

Шершавый Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Имеющий шероховатую поверхность. б) Огрубевший (о коже или частях тела человека, покрытых такой кожей). 2) перен. разг. Лишенный изящества, легкости (о языке, стиле литературного произведения).

Шершавый Этимологический словарь русского языка
шершавый Искон. Суф. производное от исчезнувшего сьрхъ — «шероховатый» (от которого др.- русск. сьрхъкъ, как кръпъкъ от кръпъ, того же корня, что и шерсть. Древнее сьршавый > шершавый в результате уподобления начального с последующему ш и падения редуцированных.

Шершавый Этимологический словарь русского языка Семенова
шершавый
Древнерусское – сьрхъ (шероховатый).
Слово «шершавый» вошло в русскую разговорную речь одновременно с существительным «шерсть», то есть в XIII в.
Это слово своей первоосновой имеет корень сьрхъ -, который, в свою очередь, происходит от корня шерох- – «неровность, шероховатость». Изначально слово «шершавый» произносилось как «сершавый», но со временем приобрело современное звучание и написание.
Родственными являются:
Украинское – шерехатий.
Белорусское – шершыць (делать шершавым).
Польское – nasierszaly.
Чешское – srchnaty (шершавый, жесткий).
Производные: шершавость, шершаво.

Как высоконаучно, с ума сойти! Слово «шорох» тоже от «сьрхъ»?



1245, RE: harvest – урожай
Послано guest, 04-10-2014 14:04
harvest – урожай

harvest (n.) (староанглийское «hærfest» - осень, период между августом и ноябрем); из протогерманского *harbitas; из PIE *kerp- собирать, срывать, пожинать плоды.
Old English hærfest "autumn, period between August and November," from Proto-Germanic *harbitas (cognates: Old Saxon hervist, Old Frisian and Dutch herfst, German Herbst "autumn," Old Norse haust "harvest"), from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" (cognates: Sanskrit krpana- "sword," krpani "shears;" Greek karpos "fruit," karpizomai "make harvest of;" Latin carpere "to cut, divide, pluck;" Lithuanian kerpu "cut;" Middle Irish cerbaim "cut").

Интересно, причем здесь слово «серп»?
Фасмер:
се́рпень "август", стар., укр. се́рпень, блр. се́рпень, др.- русск. сьрпьнь, сербск.- цслав. сръпьнь "июль", болг. съ́рпен "август", сербохорв. ср̑пањ, "июль", словен. srpàn, род. п. -ánа "июль, август", чеш. srреn "август", польск. sierpień – то же. Праслав. *sьrрьnь, собственно "месяц серпа, жатвы"; см. серп.
Т.е. ребята август пытаются растянуть на всю осень?

1828:
CARPO – собираю, убираю, убираю урожай; из άρπώ – хватать; или из καρπόομαι – собирать фрукты или зерно.
Кроме слова «серп» (в одном кусте с «сруб»), здесь еще и «хапал». ХПЛ – замены «х» - «с», «л» - «r» и перестановка. CPL – CPR – CRP – carpo.

Но, полагаю, это ложная этимология.

1675:
HARVEST (hærferst, Sax. вероятно Herb-Feast. Фермеры обычно проводили фестиваль для своих жнецов; Herbst, Teut.) – время сжатия зерновых; так же продукт этого труда

1826:
HARVEST, s. – время жатвы; S. “herfest, harfest”; T. “herbst”; B. “herfst” – родственно “haust” в некоторых готских диалектах; Scot. “haist”; G. “ar”; Swed. “ar”; S. “gear” – обозначает «год», так же урожай года; в готском и саксонском “vist” – овощи, что и добавлено к слову.

Ну, давайте разбираться.
В первом случае надо понять, что такое «herb» - трава, растения, зелень.
herb (n.) (не древесные растения); из старофранцузского «erbe» - трава, растение; из латинского «herba» - трава, травяной покров, дерн, торф
c.1300, erbe "non-woody plant," from Old French erbe "grass, herb, plant" (12c.), from Latin herba "grass, an herb, herbage, turf." Refashioned after Latin since 15c., but the h- was mute until 19c. Slang meaning "marijuana" is attested from 1960s.

1828:
HERBA – трава, травяной покров; из φέρβω – питать, кормить, пасти скот; сюда же βοτάνη. Другими словами, «herba» - это «питал». Замены «п» - «ph; θ – φ» - «h», «л» - «r, ρ», «т» - «b, β». Так же «жрать».
Так же, как «βοτάνη» = питание, замена «п» - «β».

По слову «fest» см. «festival» от «вести». Т.е. это просто праздник еды.

Второй случай достаточно мутный. То, что год «year» (gear) - это «яр» (Солнце) – понятно. Но как соотносятся с этим “haust”, “haist” – абсолютно непонятно. Это скорее «август», от русского «густо», «густой», см. «December».

Так же я бы рассматривал и «коло» (Солнце) + вести. Сбор урожая это и сентябрь. Не зря ведь с него год начинался. 22 (23) сентября по юлианскому календарю день осеннего равноденствия, после чего Солнце убывает до 20 марта.
Праздник урожая — праздник, посвящённый собранному урожаю, плодородию и семейному благополучию. К этому времени завершаются полевые работы: жатва, вывоз хлеба в овины, уборка льна. Заложена основа благосостояния семьи на будущий год. В этот день чествовали и благодарили Богородицу (Мать – Сыру-Землю) за собранный урожай. Считается, что она даёт благополучие, покровительствует земледелию, семье и особенно матерям. Европейский праздник, имеющий языческое происхождение. В римско-католической традиции праздник отмечается с 3 в. н. э., обычно в день Архангела Михаила, 29 сентября. У восточных славян аналогом дня урожая можно считать Осенины 8 (21) сентября, которые имели другое название — «День урожая».
Harvest is from the Old English word hærfest, meaning "autumn" It then came to refer to the season for reaping and gathering grain and other grown products. The full moon nearest the autumnal equinox is called the Harvest Moon.<1> So in ancient traditions Harvest Festivals were traditionally held on or near the Sunday of the Harvest Moon.
"Harvest Moon" and "Hunter's Moon" are traditional terms for the full moons occurring in autumn, in the Northern Hemisphere usually in September and October respectively. The "Harvest Moon" is the full moon closest to the autumnal equinox (22 or 23 September), and the "Hunter's Moon" is the one following it.
В староанглийском «hærfest» означает осень. Это название имеет отношение к сезону жатвы зерна и уборке других культур. Полная луна во время осеннего равноденствия называется «Урожайной Луной». В древности традиционный «Праздник урожая» проводился в воскресенье или в дни близкие к нему, во время «Урожайной Луны». «Урожайная или охотничья Луна» - традиционное название для явления полной луны, случающееся в северном полушарии осенью, обычно в сентябре или октябре.
День благодарения изначально был праздником выражения благодарности и признательности Богу, а равно семье и друзьям за материальное благосостояние и доброе отношение. В традиционном смысле (присущем земледельческим культурам начиная с древнейших времен), такой праздник на исходе осени означал благодарение небесам за богатый урожай и за изобилие плодов. С тех пор в США и Канаде этот праздник в значительной степени утратил свои религиозные корни и стал гражданским, общепринятым и общенародным.
Своими корнями этот праздник уходит в глубь американской истории, к самым первым переселенцам из Англии, прибывшим к берегам Америки в 1620 г. на знаменитом теперь судне «Мэйфлауэр». Они высадились после тяжёлого плавания по штормовому океану в нынешнем штате Массачусетс морозным ноябрьским днём и основали Плимутскую колонию.
Более половины из примерно сотни прибывших не смогли пережить суровую зиму и погибли от холода, голода и болезней. Выжившие основали колонию и весной с помощью местных индейцев, прежде всего Скванто, который научил их, какие культуры и каким образом выращивать на этой негостеприимной каменистой почве, приступили к обработке земли. Неожиданно богатый урожай стал наградой за их усилия. Первый губернатор колонистов У. Брэдфорд предложил провести день принесения благодарности Господу. На праздник осенью 1621 г. отцы-пилигримы пригласили вождя и ещё 90 индейцев того племени, которое помогло им выжить в незнакомых условиях. Эта трапеза, разделённая с индейцами, и стала первым празднованием Дня благодарения. Впоследствии колонисты отмечали хороший урожай празднествами благодарения от случая к случаю.

Хорошо же колонисты отблагодарили индейцев впоследствии. Хотя, скорее всего, это просто сказочка.














1246, RE: hat - шляпа
Послано guest, 04-10-2014 14:15
hat - шляпа

hat (n.) (староанглийское «hæt» - шляпа, то, что покрывает голову); из протогерманского *hattuz – капюшон, шапка, из PIE корня *kadh- покрывать, защищать.
Old English hæt "hat, head covering," from Proto-Germanic *hattuz "hood, cowl" (cognates: Frisian hat, Old Norse hattr), from PIE root *kadh- "cover, protect" (cognates: Lithuanian kudas "tuft or crest of a bird," Latin cassis "helmet"). Now, "head covering with a more or less horizontal brim.

1675:

A HAT (hæt, Sax., Hut, Teut., Hett, C. Br.) – покрытие для головы.
В основе «кутаю». Например, платком. Замена «к» - «h». КТ – HT – hat. В одном кусте с «хата», «кут», «уют» и пр.


1247, RE: hate – ненавидеть
Послано guest, 04-10-2014 15:05
hate – ненавидеть, не выносить; сожалеть; ненависть, отвращение

hate (v.) (староанглийское «hatian» - ненавидеть); из протогерманского *haton; из PIE корня *kad- печаль, ненависть
Old English hatian "to hate," from Proto-Germanic *haton (cognates: Old Saxon haton, Old Norse hata, German hassen, Gothic hatan "to hate"), from PIE root *kad- "sorrow, hatred" (cognates: Avestan sadra- "grief, sorrow, calamity," Greek kedos "care, trouble, sorrow," Welsh cas "pain, anger"). Related: Hated; hating. French haine (n.), hair (v.) are Germanic.

В основе «худо» или в немецком варианте – «хуже».
Худо – ХД – замена «д» - «т» - HD – HT. Так же «гад», «гадить», «гажу», «гадина».

Худо Толковый словарь Ефремовой
1. ср. То, что плохо, неприятно; зло, беда. 2. нареч. Соотносится по знач. с прил.: худой (2*1,3). 3. предикатив 1) Оценка какой-л. ситуации как неблагополучной. 2) перен. О плохом душевном или физическом состоянии, в котором находится кто-л.

Худой Толковый словарь Ефремовой
1. прил. Имеющий тело с сухими, лишенными жира мышцами; тощий, сухощавый. 2. прил. 1) а) Вызывающий неодобрение, заслуживающий осуждения; плохой, дурной, скверный. б) Сулящий беду, несчастье; недобрый. 2) а) Имеющий изъяны; ветхий, дырявый. б) Испорченный. 3) а) перен. устар. Лишенный достатка, благополучия; бедный, неимущий. б) Скудный, недостаточный.

Худой Этимологический словарь русского языка
худой Общеслав. Считают того же корня, что лит. skaudùs «болезненный», др.- инд. kṣudrá «маленький, мелкий», лит. skudrùs «бедный, убогий». Худой исходно — «больной», далее — «ослабевший», «маленький» и «плохой» (с изъяном).

Худой Этимологический словарь русского языка Семенова
худой
Древнерусское – худъ, худый (непрочный, слабый).
Старославянское – хоудъ.
Общеславянское – chudъ.
Слово используется в устной и письменной речи примерно с XIII в. с большим количеством значений, старшим из которых является: «слабый», «жалкий».
Многие исследователи относят данное слово к индоевропейским заимствованиям.
Слово имеет несколько значений: больной, тощий (по отношению к живому существу); плохой, старый (по отношению к вещи).
Производные: худеть, исхудавший, худо, прохудившийся, исхудать.

Вероятно, поэтому «чудь» и «чухонцы» - бедные, скудные. Как с этим сочетается «чудо»? Видимо, в основе – ход, уход, год, годный; ср. «уходить» - довести до крайности; ухайдакать.

Ефремова (уходить):
2. сов. перех. разг.-сниж.
1) Изнурить, измучить.
2) перен. Промотать, истратить.

Ухайдакать Толковый словарь Ефремовой
сов. перех. разг.- сниж. 1) То же, что: убить (1*1а1). 2) Замучить, извести.

Ухайдокать Толковый словарь Ефремовой
сов. перех. разг.- сниж. То же, что: ухайдакать.

Фасмер красавец:
ухайдать "истаскать, истрепать (платье)", арханг. (Подв.). Вероятно, первонач. "растратить". От хайда́, айда́ от тур. haidä "пошел, вперед" (см. выше); см. также близкие формы у Бернекера I, 381.
Слово «ход», конечно, исключительно турецкое.

Фасмер:
худой I худой I, худ, худа́, худо, укр. худи́й "худой, тощий", др.- русск. худъ "плохой; невзрачный; непрочный; слабый; малый; скудный", ст.- слав. хоудъ μικρός, хоуждии ἐλάττων (Супр.), болг. худ "плохой", сербохорв. худ м., худа ж. – то же, словен. hȗd, húda, чеш. chudý "бедный", слвц. chudý "тощий, убогий", польск. chudy "тощий, скудный", в.- луж. khudy, н.- луж. chudy, полаб. cheudė. Праслав. *хudъ считается родственным др.- инд. kṣṓdati "толчет, дробит", kṣudrás "маленький, незначительный, низкий, подлый", сравн. степ. kṣōdīyas (ст.- слав. хоуждии), далее – греч. ψεῦδος ср. р. "ложь", ψυδρός "лживый, ложный" (Педерсен, IF 5, 60 и сл.; Бернекер I, 405; Уленбек, Aind. Wb. 71 и сл.; Леви, IF 32, 163; Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 121; Эндзелин, СБЭ 39). Семасиологические сомнения по этому поводу см. у Мейе (Ét. 174) и Махека ("Slavia", 16, 174). Последний сближает худой с др.- инд. kṣṓdhukas "голодный", kṣúdhyati "голодает". Неубедительно сопоставляет слав. *хudъ с арм. хun "малый, маленький", гот. hauns "низкий", греч. κοῦφος "легкий" Мейе (Ét. 174); против него см. Педерсен, KZ 39, 382; Бернекер, там же; Уленбек, РВВ 30, 289; IF 17, 176. II худой II "змея", олонецк. (Кулик.). Иносказательное название, связанное с предыдущим.

И ведь «художник» действительно от слова «худо». Ср. со словом «искус» - «искусство».

Горяев: худой (тощий и дурной), ст. сл. худъ (мал и зол), худоба (знач. и бедность), в малоросс. – рогатый скот; худеть, хуже, худее (серб. худ = злой; чеш. chuddy = злой, дурной; пол. chuddy = тощий); Миклошич сравн. с лит. kudas и лат. kuds, kods; в санскр. kšudra, kšodijas – худой; kšudhjati (голодает, т.е. худо + ясти), зенд. šuda – голод; осет. sid.

Худой (змея), видимо из «ход», ср. «гад». Так же ср. «гадить».








1248, RE: have (has, had) – иметь
Послано guest, 04-10-2014 15:15
have (has, had) – иметь
И еще 62 значения:
http://slovari.yandex.ru/have/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

have (v.) (староанглийское «habban» - иметь); из протогерманского *haben-; из PIE *kap- хватать
Old English habban "to own, possess; be subject to, experience," from Proto-Germanic *haben- (cognates: Old Norse hafa, Old Saxon hebbjan, Old Frisian habba, German haben, Gothic haban "to have"), from PIE *kap- "to grasp" (see capable). Not related to Latin habere, despite similarity in form and sense; the Latin cognate is capere "seize." Old English second person singular present hæfst, third person singular present hæfð became Middle English hast, hath, while Old English -bb- became -v- in have. The past participle had developed from Old English gehæfd.

Всего лишь русское «хапать», «хапаю», «охапка». В основе корень «кп» / «хп» - капа, копить, купец, купа, купить, хабар.

Форма «has» - скорее всего – хочу, как и «had» - хоть, хотел.

9161, RE: have (has, had) – иметь (расширил)
Послано pl, 26-02-2021 17:52
have (has, had (это слово имеет другую этимологию) – иметь, см. «able», «capital», «conception», «hap», «happy»; «prohibit», «soup»; have (v.) (из староанглийского «habban» (hæfst, hæfð, gehæfd) - иметь); из протогерманского *haben-; из PIE *kap- хватать (Old Norse hafa, Old Saxon hebbjan, Old Frisian habba, German haben, Gothic haban "иметь").
Из латинского (Дворецкий): habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «сведу»); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить («купить»); 9) (про)жить, проводить («обитаю»); 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать; 13) населять, жить, обитать, занимать («обитать», «обитель»); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать («совать»); 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) (чаще se h. или haberi) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci); я что-л. купил у кого-л.; я что-л. понял.
1828: HABEO – держу, имею – северное слово: Germ. haben, Goth. haban, Ice. hafa, AS. habban, Eng. «have».
Или из гр. άφάω - ощупывать, осматривать, испытывать (ср. «щупать»); 1 αφή (ά) ή <άπτω Ι> - 1) прикосновение, осязание; 2) чувство осязания; 3) муз. туше; 4) сочленение; 5) (у атлетов) схватывание, хватка (άφήν) («хапаю» / «цапаю»); άπτικός - 1) осязательный; 2) соприкасающийся; 3) (хорошо) осязающий; απτός - 1) осязаемый; 2) осязательный, осязающий; 3) ощутительный, заметный; Ι άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать («сопать», «зобать»); 8) нападать (ср. «сбить»; так же: «caper», «captor»).
Сюда и следующие греческие параллели: έπαισθάνομαι (fut. έπαισθήσομαι, aor. 2 έπησθόμην) 1) чувствовать, воспринимать, ощущать (замечать, слышать и. т. п.); 2) узнавать; έπαίσθημα, ατός τό восприятие, ощущение (содержание или результат); έπαίσθησος, εως ή восприятие, ощущение (действие); έπαιτέω 1) (сверх чего-л., вдобавок) требовать, просить; 2) выпрашивать, вымаливать; έπαϊω, стяж. έπάω (aor. έπήϊσα) 1) слушать, внимать; 2) воспринимать, ощущать, слышать; 3) понимать; έπακούω 1) слушать, выслушивать, внимать; 2) слышать; 3) (благосклонно) выслушивать, исполнять; 4) слушаться, повиноваться; 5) воспринимать, понимать; έπαλέξω 1) защищать, оказывать помощь; 2) отвращать, отводить; έπαλλαγή ή (взаимный) обмен (ср. «купил»); έπάλλαξος, εως ή 1) смена, чередование; 2) переплетение, скрещение; 3) хитросплетение (ср. άπτω); έπάλληλος - 1) следующий непосредственно за другим, тесно примыкающий; 2) взаимный; έπαλξος, εως ή 1) крепостные зубцы, зубчатая стена; 2) защита, оплот, твердыня; έπάλώστης, ου ό молотильщик (гоняющий волов по разложенным колосьям); έπαμάομαί, έπαμάω 1) сгребать, собирать в кучу (хапну/ цапну/сыпану); 2) наваливать, насыпать; έπαμύνω (ϋ) (эп. inf. praes. έπαμυνέμεν, aor. conjct. έπαμύνω) 1) оказывать помощь, защищать; 2) защищать (от чего-л.), предотвращать; έπαναλίσκω (сверх нужды) тратить, расточать («сыпался»); έπάνω (ά) adv. - сверху, выше («сыпну»); έπάνωθ-ε(ν) (α) adv. - сверху, наверху («сыпать»); έπαφάω прикасаться, притрагиваться (хапать/цапать/щупать); έπαφή, ής ή 1) прикосновение, касание; 2) осязание; 3) подавление, укрощение; επιμαίομαι (fut. επιμάσσομαι, aor. έπεμασσάμην) 1) дотрагиваться, прикасаться; 2) проводить рукой, ощупывать; 3) устремляться, направляться, стремиться; 4) мечтать, жаждать, желать; έφετός - составляющий предмет стремлений, желанный; καπάνικός – обильный; καπίθη ή капита (персидская мера сыпучих тел = 2 атт. χοίνικες); καπνός ό 1) дым («копчу»); 2) дым, бесплотный призрак, ничто; κάπρος ό 1) (или συς κ.) кабан, вепрь; 2) «кабан» (вид речной рыбы); κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала («сопать»/«зобать»); *κάπα - тяжело дышать; только part, pf. κεκαφηώς - еле дышащий, задыхающийся; κεφάλαιον (φα) τό - 1) главное, основное, сущность; 2) общая сумма, итог, общее, целое; 3) итог, завершение; 4) глава, главное лицо; 5) капитал; 6) утолщённый конец, головка.
Де Ваан: Gaul. gabi – возьми! OIr. gaibid, gaib – брать; MW caffael – получать, MCo kavoes, MBret. caffout; Skt. gabhasti – рука, ладонь, YAv. gauua – рука, Knot. ggosta – рука, Wa. gawust – кулак, Lith. gabana, Latv. gabana – охапка, Lith. gabenti, gabena – перемещать, gabus – жадный, умелый, полученный; gebeti, geba – могущий, умелый, gobus, gobsus – жадный (ср. «Гобсе́к» (нидерл. Gobseck «Живоглот») — произведение французского писателя Оноре де Бальзака); Belorussian habac, Cz habati – хватать, Sln. gabati – нуждаться, жаждать.
Даль: хапать, южн., зап. хапать, хапнуть, хапывать, хватать, брать жадно или силою, захватывать, отымать, присвоять себе: брать взятки. Хапаться, вологод. торопиться. Хапанье, хап, хапка, действие по гл. Хап, хват, выражает действие хватанья. Цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Украсть. Хватить, треснуть, ударить. Задевать, зацеплять или хватать, царапать; каз. хапун, цапун, цапунья, взяточник.
Фасмер: ха́пать оха́пить, оха́па́ть, оха́пка, хап "молодец", олонецк., укр. хапа́ти "хватать", хапки́й "хваткий, лакомый, вороватый", др.-русск. хапати, ст.-слав. хапѭште δάκνοντες, болг. ха́пна, ха́пвам "кусаю", чеш. сháраti "хватать", слвц. сháраt᾽ "понимать", польск. сhарас́ "хватать". Др. ступень вокализма: хопи́ть. Возм., как продолжение и.-е. *khар-, родственно лат. сарiō, -еrе "брать", нов.-в.-н. hаррig "жадный", нж.-нем., ср.-нем. hарреn "жадно хватать", арм. хар`аnеm "препятствую"; ср.-в.-н. sарреn "хватать". Ца́пать аю, укр. ца́пати, болг. ца́пам "хлопаю", словен. са́ра "лапа", сара́ti "шлепать", capljáti "семенить", чеш. сараti "хлопать, шлепать", слвц. сараt᾽ "цапать", польск. сарас́ "неуклюже идти", в.-луж. сарас́ "тяжело ступать, неловко хватать", н.-луж. сараś "цапать, хватать".
Горяев: лат. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) pass. cum abl. лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать || завладевать, завоёвывать || отнимать, присваивать, отторгать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать; II capio, ōnis f : завладевание; взимание; capto, āvī, ātum, āre : 1) хватать, ловить; 2) стараться достать, усиленно добиваться, гнаться, настойчиво домогаться, стремиться урвать (заполучить) наследство; 3) извращать, искажать, перетолковывать.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь.
Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen.
1675: To HAVE (habban, Sax., avoir, F.) – обладать, держать, наслаждаться; (1826): обладать, иметь, хватать, держать, вмещать, сохранять, управлять: G. hava, Swed. hafwa, D. have, M.G. haban, S. habban, T. habben, B. hebben, L. habeo. Клюге: haben – иметь, обладать – из MidHG haben, OHG haben, OSax. hebbian, Du. hebben, AS. habban, E. «have»; OIc. hafa, Goth. haban, L. habere, capere.
Основа на звукоподражательное «сопаю».
Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый. Отсюда хапаю/цапаю (-л, - ть).
Х (Ц) П (Т) (Л) – КП (Ф) (Т) (Λ) – C (H) P (B, F, V, W, O) (T) (L → R).
1249, RE: hawk – ястреб, сокол
Послано guest, 04-10-2014 15:40
hawk – ястреб, сокол

hawk (n.) (ранее – «havek»); из староанглийского «hafoc»; из протогерманского *habukaz; из корня, означающего «хватать»; из PIE *kap- хватать
c.1300, hauk, earlier havek (c.1200), from Old English hafoc (W. Saxon), heafuc (Mercian), heafoc, from Proto-Germanic *habukaz (cognates: Old Norse haukr, Old Saxon habuc, Middle Dutch havik, Old High German habuh, German Habicht "hawk"), from a root meaning "to seize," from PIE *kap- "to grasp" (cognates: Russian kobec "a kind of falcon;" see capable).

Т.е. это русское «кобец». Замены «к» - «h» и «п» - «f, v, w». КБЦ – HFC – HWK – hawk, где «w» превратилась в нечитаемую «v», т.е. в «о».

Фасмер:
кобец род. п. - бца, кобчик "хищная птица", укр. кобе́ць, род. п. кiбця́ "кобчик", болг. кобец (Младенов 243), сербохорв. ко̀бац, род. п. ко̀пца, словен. kóbǝc, skóbǝc, skópǝc, польск. kobiec "кобчик". Вероятно, родственно д.- в.- н. habuh, др.- исл. haukr, ср.- в.- н. habich, hаbесh "ястреб"; см. Цупица, GG 102; Погодин, РФВ 33, 328 и сл.; Бернекер 1, 535; Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 79; Улашин, там же, 4, 374 и сл.; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 269; Шрадер–Неринг 1, 283 и сл.; Булаховский, ОЛЯ 7, 111. Нет основания для предположения о родстве с кобь "augurium" (Соболевский, РФВ 70, 83; Погодин, там же); см. против Преобр. I, 326. Лат. сарus "ястреб", саруs – то же следует отделять от кобец, поскольку они заимств. из этрусск. (ср. Вальде–Гофм. 1, 164). Едва ли более вероятно предположение о звукоподражательном к., как и сравнение с кобза и щебетать у Ильинского (Маt. i Рr. 4, 75; 378; AfslPh 34, 13; ИОРЯС 16, 4, 25). Относительно алб. shkabë "орел, коршун", которое Г. Майер (Alb. Wb. 406) сравнивал с кобец, ср. Иокль, LKU 303 и сл. •• <Карнуа (AGI, 41, 1956, стр. 102), повторяет сравнение нем. Habicht, алб. shkabë с кобец как аналогичных образований звукоподражательного характера. – Т.>

Очередное гениальное от Фасмера:
Лат. сарus "ястреб", саруs – то же следует отделять от ко́бец, поскольку они заимств. из этрусск. (ср. Вальде–Гофм. 1, 164).
А этруски – это кто?

Я бы добавил сюда и «скопу».
Скопа́<1> (лат. Pandion haliaetus) — хищная птица, распространённая в обоих полушариях, единственный представитель семейства скопиных.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B0

Даль:
ж. орлик, рыбак, хищная птица Falko haliaetos, охотно ловит рыбу (когтями) и домашнюю птицу. Вероятно, отсюда и скопчик" или копчик. Скопиное гнездо.

Фасмер:
скопа скопа́ "речной орел, Раndiоn haliaëtus", также колымск. (Богораз), скопец, род. п. - пца́ "вид ястреба", укр. скопа́ "какая-то морская птица", словен. skópǝc, род. п. - рса – то же. Обычно отождествляется этимологически с кобец (см.), что для скопа́ весьма маловероятно, вопреки Бернекеру (I, 535 и сл.), Булаховскому (ОЛЯ 7, 120), Ильинскому (Маt. i Рr. 4, 75). Ср. др.- прусск. wаrnаусоро "вид ястреба", которое сближается с лит. kapóti "рубить, сечь" (Траутман, Арr. Sprd. 458). Неприемлемо предположение о заимствовании скопа́ из греч. σκώψ, род. п. σκωπός "вид совы", вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 185), как и сопоставление с алб. shkiponjë "орел" (Маценауэр, LF 20, 14). Сравнение с греч. σκέπτομαι "смотрю, наблюдаю" не учитывает, что последнее представляет собой метатезу из *speki̯o-mai; ср др.- инд. рác̨уаti "смотрит", лат. sресiō, -еrе "смотреть" и т. д. (Брандт, РФВ 18, 10).

И опять без всяких объяснений. А то, что в прусском слове проглядывает «ворон» - это ничего? А лит. «kapoti» - скорее всего – копать?




1250, RE: hay – сено
Послано guest, 04-10-2014 21:15
hay – сено

hay (n.) (скошенная трава); староанглийское «heg, hieg, hig» - трава, срезанная или скошенная для корма скоту; из протогерманского *haujam, то, что срезано или скошено; из *kau- разрубать, рассекать, бить
"grass mown," Old English heg (Anglian), hieg, hig (West Saxon) "grass cut or mown for fodder," from Proto-Germanic *haujam (cognates: Old Norse hey, Old Frisian ha, Middle Dutch hoy, German Heu, Gothic hawi "hay"), literally "that which is cut," or "that which can be mowed," from PIE *kau- "to hew, strike" (cognates: Old English heawan "to cut;" see hew).

hew (v.) (разрезать, рассекать, бить); староанглийское «geheawan, heawan» - рубить, кромсать, надрезать; из протогерманского *hawwan; из PIE корня *kau- разрубать, рассекать, бить
Old English heawan "to chop, hack, gash" (class VII strong verb; past tense heow, past participle heawen), earlier geheawan, from Proto-Germanic *hawwan (cognates: Old Norse hoggva, Old Frisian hawa, Old Saxon hauwan, Middle Dutch hauwen, Dutch houwen, Old High German houwan, German hauen "to cut, strike, hew"), from PIE root *kau- "to hew, strike" (cognates: Old Church Slavonic kovo, Lithuanian kauju "to beat, forge;" Latin cudere "to strike, beat;" Middle Irish cuad "beat, fight").

В слове «hew» основа «ковал», «кую», вероятно «кий», «кайло».

Ковать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Ударами молота или нажимами пресса обрабатывать раскаленный металл, придавать ему нужную форму. б) Ковкой изготовлять что-л. 2) перен. перех. Упорным трудом, напряженными усилиями создавать что-л., добиваться чего-л. 3) перех. Подковывать (лошадь). 4) устар. перех. Заковывать (в цепи, кандалы и т.п.). 5) устар. неперех. Стрекотать.

Ковать Этимологический словарь русского языка
ковать Общеслав. индоевроп. характера (ср. чешск. kouti «ковать», латышск. kaut «бить, ударять», лат. cudo «ударяю», нем. hauen «ударять, рубить» и т. д.). Значение «ковать» является праславянским и известно только в слав. яз. См. кузнец, кувалда, оковы, коварный.

Даль:
железо, ковывать, обрабатывать молотом, давать ему любой вид; - гвозди, подковы, выковывать, выделывать ковкою; - лошадь, подковывать, подшивать подковы ухналями к копыту;- жернов, насекать его, наклевывать, клевать. | Стучать, колотить молотком мерно, будто по наковальне. | О мерном трещании шашня, кузнечика также говорится: он кует. Вковать, углубить ковкою, или вклепать, вварить. Выковал, сковал кочергу. Оковать бродягу. Приковать цепью. Проковать крицу. Расковать кандалы. Железо уковалось, угорело. Ковнуть, ковануть, ударить молотом однова. Кованье ср. длит. ков м. ковка ж. об. действ. по знач. глаг. Ков, знак от удара молотком; накованные на жерновах бороздки; | ков или мн. ковы, вредный замысел, злоумышленье, заговор, коварное намерение. | Ковка, работа, по способу производства и по качеству. | собират. ковань, мелкие кованые вещи, оковка. Белокальная ковка железа или сварка; холодная ковка мода; дурная, хорошая ковка. Ковок м. один удар молотом. Ковкий, поддающийся ковке, удобный для ковки. Ковальный, ковочный, к ковке относящ. Коваль м. южн. ковач вост. ковец пск. кузнец. Коли не коваль, так и рук не погань. | Коваль, рыбка бычок (чрнм.), gobius melaniо, весь черный. | Твер. и другие бывалый, ловкий или тертый, опытный человек. | Он старый коваль, волокита. | Ковач, большой молот. | Самец разных животных. Ковалиха ж. кузнечиха. Кователь, ковщик м. кто кует. Кователь козней. Ковало ср. большой молот или ковач. Ковальня ж. кузница. Ковня ж. наковальня. Ковань ж. кованые вещи, товар. Кованец м. кованая мелкая вещь, для отличия от литой, гнутой; бляха, украшенье кованое, чеканенное. | астрах. большой рыболовный крючек, к кусовым и самоловным снастям, не проволочный, а кованый.

Фасмер:
ковать кую́, укр. кова́ти, кую́, ст.- слав. ковати, коуѭ τεκταίνειν (Супр.), болг. кови́ "кую", сербохорв. ковати, ку̏jе̑м, словен. kováti, kújem, чеш. kouti, kuji, слвц. kоvаt᾽, польск. kuć, kuję, в.- луж. kować, н.- луж. kowaś. Родственно лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju, д.- в.- н. houwan "рубить, наносить удары", лат. сūdō "бью, стучу, толку", ирл. сuаd "бить, бороться"; см. Бернекер 1, 592 и сл.: М.–Э. 2, 179 и сл.; Цупица, GG 122; Траутман, ВSW 123; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27; РФВ 71, 51; Мейе–Вайан 24. Сюда же кознь, кузнец, коварный.

Интересно, что с этим словом перекликается с «кобь», см. «happiness».

Кий Этимологический словарь русского языка
кий Общеслав. Производное (кий < кыи) от той же основы, что и ковать. Исходно — «палка, дубина», затем — «молот, кувалда» (ср. родств. латышск. kūja «дубина, палка», др.- прус. kugis «молот»). В значении «биллиардный кий» — из польск. яз., где kij < франц. queue, того же корня, что и кий «палка, дубина».

Фасмер:
кий род. п. кия "(биллиардная) палка", диал. знач. "деревянный молот, пест", с.-в.-р., сиб.; укр. кий, блр. кiй "палка, дубинка", русск.- цслав. кыи "молот, дубинка", болг. ки́як "гиря", сербохорв. ки̏jа̑к "дубинка", словен. kîj, чеш., слвц. kуj "кий, палка", польск. kij "палка, посох", в.- луж., н.- луж. kij. Родственно лит. kū́jis "молоток", kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина", лит. kū́gis "молот", др.- прусск. kugis. Далее см. ковать (Буга, РФВ 71, 54; Траутман, Арr. Sprd. 364; ВSW 123; Бернекер 1, 676; М.–Э. 2, 908; Мейе, МSL 14, 355; Брандт, РФВ 22, 247; Зубатый, IFAnz. 4, 58; Эндзелин, СБЭ 196). Знач. "биллиардный кий" – явно под влиянием франц. queue – то же; см. Преобр. I, 306. Польск. посредство при этом (Малиновский, РF 5, 611 и сл.) невероятно. Но ср. коек.

Киянка:
Киянка Толковый словарь Ефремовой
ж. Деревянный молоток, применяемый при ручной сборке столярных изделий.

Киянка Словарь символов
Символизирует власть, прямое желание, мужскую силу. Принимает на себя частично символизм молота как атрибута богов-громовержцев. В кельтском эпосе киянка - атрибут Сукела. В Китае киянка и долото - атрибуты бога грома Ли-Куня. В Японии киянка - молот творения, а также символ объединенной мужской и женской силы и удачи.

Понятно, что сюда же и табуированное слово из трех букв, «к» - «х». Не сюда ли «coitus» (соитие)?
From past participle of coīre (“to copulate”), from co- (“together”) + īre (“to go, come”).
From Latin īre, present active infinitive of eō.
From Proto-Indo-European *h₁ey-. Cognate with Ancient Greek εἶμι (eîmi, “I go”), Sanskrit एति (éti, “goes”), Hittite (iyatta, “goes”), Old Persian (aitiy, “goes”), Old Church Slavonic ити (iti).

Нет, латинское «coitus» - напрямую «соитие», т.е. ити вместе. В этом же кусте, вероятно, «.б» («т» - «б»), ср. разговорное «ети». Лат «ire» - шел.
Нет, скорее всего – это тупиковый путь.

Вероятно, все это производные от «кол», «колю», ср. «кайло»:

Кайло Толковый словарь Ефремовой
ср. Ручной инструмент для откалывания кусков ломких пород; кирка.

Даль:
ж. или кайло ср. землекопное орудие, в виде тесла или мотыги; мотыга сделана молотком, в одну сторону теслою, в другую клювом; кайло и кирка глядят плашмя в одну сторону. Кайловый черен. Кайлить, работать кайлою.
В этот куст, видимо и «кирка» (колю / крушу).
Сюда же «скала» (скол) и легендарный Кайлас.

Для слова «hay» - может быть и «кошу». Так же «секу». Замена «с, к» - «h» и «к, ш» - «g». КШ (СК) – HG (ср. с «хожу» - далее «g» - «y» (u)

1675:
HAY (hæᵹ, Sax., Hay, L. S. Hew, Teut.) – сено, скошенная и высушенная трава.

1826:
G. “hau”; Isl. “hei”; Swed. “hu”; D. “hoe”; B. “hooi”; S. “heg”; M.G. “haui”; Isl. “hio” из G. “hauga”; S. “heawian”; T. “hauen”

Косить Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) Срезать траву, хлебные злаки косой (2*), косилкой. 2) перен. Губить, уничтожать, убивать в большом количестве. 2. несов. перех. и неперех. разг. 1) а) неперех. Отклоняться от прямого направления, находиться в косом положении. б) Сидеть криво (об одежде). в) перен. Уклоняться от чего-л. 2) перех. Делать кривым, перекошенным. 3) Смотреть на кого-л., что-л. непрямо, искоса. 4) а) неперех. Страдать косоглазием. б) Быть поставленным, направленным косо (о глазах). в) Страдать расстройством координированного движения (о глазах).

Считается, что «косить» от слова «коса».

Даль:
ж. узкая, косая полоса, клином; сиб. кошка (умал. коска?) длинная песчаная отмель, идущая клином, грядой от берега; | долгий кривой нож, для подрезки трави на сено, для съемки с корня хлеба; умалит. косочка; в полосе этой отличают самое лезвие, и загнутый, для крепости, обух, да пятку и носок. Посредством кольца и клина, коса насаживается пяткою на косье, косовище, твер. пск. косовье, орл. косовину, косьевище сиб. окосье. Косу отбивают особым молотком на бабке, точать лопаткою (дощечка с песком) и бруском. Коса, на бумажной фабрике, резец или сечка, которою крошат тряпье. | Коса, собранные у затылка и особ. заплетенные долгие волосы; умалит. коска, косочка, косичка, косанька. Коса, брюшное перо красной рыбы и тежка около. Мера красной рыбы от конца щипца (носа) до косы. | Вообще, всякая вещь похожая на хвост, на женскую косу; косы у шапки, сиб. долгия уши, для обмоту; косы на пиве, на квасу, струистая пена; косы на пеньковом бунту, концы виц, прутьев, коими бунт связан. Косички платка, кончики; косички у чапуры, перышки, из которых делают казачьи генеральские султаны. Косички, мелкие женские косы, плетушки. Косы у петуха, хвост. | Выдавшаяся острым клином в воду земля, полоска, гряда; говор. о плоской, низменной, особ. песчаной гряде, от которой обычно идет еще подводная коса, отмель; острый мыс, грива, гривка. Косица ж. женская коса; | косой край, косик, откос; | висок, боковой заворот лба к уху. Не бей в косицу. | Подзоры, полотенца, резные доски по косому краю крестьянской крыши. | Прядка волос на висках, особ. приглаженная, завитая; | курчавое перо, и пр. у селезня. Гривная косица, отборный волос из конских грив. На теле вышла сыпь: красные лапты с косицами. Косить траву, говорять в сено, скашивать, подкашивать, срезывать взмахами косы (см. также косой). Кошанина, кошевина ж. отава или выкошенное место. | Кошанина южн. кошаница ж.вост. хлеб, скошенный, по плохому урожаю зерна, под корм скоту. Косарь, косец м. косовщик пск. твер. Косариха ж. кто косит траву, работает косою. Косьба и молотьба у нас работы мужская, но местами бабы косят и молотят. | Косарь также большой, тяжелый нож, для щепленья лучины, рубки костей, который нередко делается из обломка косы. Косырь, широкий нож откосом, косой; косарь. Косец смол. разбойник, грабитель по дорогам, портной с вязовою иглою. Косовица, южн. зап. покос, сенокос; луг, пажить; | время, пора косьбы. Косари мн. тул. созвездие, составленное народом, в голове или начале млечного пути. Косарики мн. южн. песня косцов, косарей; | растен. дикая герань, с носатыми семенами, косою. Косарев, косцов, косарихин, им принадлежащий. Косарецкий, косецкий, к ним относящийся. Косарить лес, подкосаривать, подсекать поросль, нижние сучья крупного леса, подготовляя его на вырубку, под лядину или росчисть. Косать, бить, офиск. уптрб. во влад. твер. и др. Косырить, подсекать, резать, рубить, крошить. Косьевый, косовинный, косовищный, к косью, ко древку, рукояти косы относящ. Косоправка, косоточка ж. косоток м. костр. деревянная лопатка, с песком на смоле, для точки косы. Косоточный, к точке косы относящийся. Косоправ, мастер отбивать и точить косу. Кособойная печь, горн для ковки касим. Косчая трава, арх. удобная для косьбы, рослая и густая. Косяной, к головной косе относящийся. Косной, к волосяной и железной косе относящийся. Косные ленты. Косная сталь. Косовый, к речной косе относящийся. Косовая отмель. Косатый, с головною косою, косичками. Косатый селезень. Косастый, у кого длинная коса или косы. Косастая девка. Косатка ж. вилохвостая ласточка, у которой хвостик из двух долгих косичек.

Фасмер:
коса I коса́ I. (напр., волос), укр. коса́, цслав. коса, болг. коса́ "волосы", сербохорв. коса, вин. косу, др.- чеш. kоsа, слвц., польск. kosa "коса". Родственно лит. kasà "коса (волосы)", др.- исл. haddr (прагерм. *hazda-) "волосы на голове у женщины", ср.- ирл. сír "гребень" (из *kēsrā), связано чередованием гласных с чеса́ть, чешу́; ср. далее лит. kasýti "почесывать", лтш. kasît "скрести, чесать", др.- инд. kacchuṣ "чесотка", авест. kasvīš "сыпь на коже", греч. κεσκέον "пакля"; см. М.–Э. 2, 170; Траутман, ВSW 120; Бернекер 1, 580 и сл.; Мейе, МSL 14, 338; Ét. 252; Гофман, Gr. Wb. 141. Ср. косма́. II коса́ II. <для жатвы>, также "хвостовые перья петуха", укр. коса́, болг. коса́, сербохорв. коса, словен. kósa, чеш., польск., в.- луж., н.- луж. kоsа. В семантическом отношении наиболее интересно сравнение с др.- инд. çásati, çā́sti "режет", çastrám "нож", лат. castrāre "отрезать, оскоплять", греч. κεάζω, κείω "раскалываю", но оно приемлемо только при допущении чередования задненебных или правильности закона диссимиляции свистящих Мейе (см. Ét. 178; 253; МSL 9, 374; 13, 243; Мейе–Вайан 28; см. Вальде–Гофм. I, 179; Махек, "Slavia", 16, стр. 187; Младенов 252; Бернекер 1, 581). В противном случае коса́ можно сравнивать с лит. kasù, kàsti "копать", алб. korrë "жатва, лето", korr "собираю урожай", kuarr (см. Г. Майер, Alb. Wb. 200; Педерсен, IF 5, 46; Миккола, Ursl. Gr. 154). Менее убедительно сравнение с др.- инд. kákṣā "подмышка", авест. kаšа - м. "плечо", лат. соха "бедро", д.- в.- н. hahsa, ср.- в.- н. hehse "коленный сустав, голень", ирл. соss "нога (ступня)" (Бецценбергер, ВВ 12, 239; Видеман, ВВ 28, 15 и сл.; Бернекер, там же; Леви, KZ 40, 421). •• <Рясянен ("Neuphilol. Мitt.", 57, 1956, 51 и сл.) высказывается в поддержку точки зрения Бернекера (1, 581) о тождестве коса I и коса II, происходящих от кос, косой. – Т.>

Не относиться ли это к «хожу», «ходжа» (хадж, хаждение), кажу (казать) = исказить, отсюда «castrare», κεάζω. Сюда ли хозя? Т.е. «кошу» = «хожу», отсюда «косо», «коса». Так же «касаюсь». Сиб. «кошка» - отмель; «кашка» - разновидность клевера. Сюда ли «кошка, кот» от «ход, хожу»?
Кошу – КШ – HG (hᵹ) – переход «g» - «y». Hay.
Для алб. «korr» - см. «harvest».

Горяев:
Коса, косить, косарь, косец, косовица, косуля (плуг), скашивать (ст. сл. коса, косити, косоръ, серб. коса, косити, косор, косиjур (нож), чеш. kosa, kositi, kosir; мад. kasza, kaszor; алб. kose; рум. kosi, koase (коса), kosaš; новогр. κοσά, - ιά; тюрк. kacmak (kesmek, gesmek) – резать, косить, рубить, keser – топор, kesim, kesma – рубка; санскр. ças, çasta – резать, çasa – боевой нож

Но, при этом «сек», «сечка», «сеча». Вероятно «сук», «сукровица». Обратное или изначальное?

Не сюда ли?
Горяев:
Кошт (чеш. koszt, лит. kaštuti, - unkas); ср. с нем. kost, kosten, др. в. нем. kosta; ср. в. нем. koste, kost (съестные припасы, средства к жизни); из среднелатинского costus, costare; древ. лат. constare; фр. cout, couter. Добавлю – англ. «cost», стоить, стоимость, издержки.
Скорее всего, в основе «косить», «то, что скошено, урожай».

Кош, кошевой, малор. – обоз, стоянка номадов, татар. koš.
Вот здесь, в основе, скорее всего «хожу».

Кош, коша, кошница, кошара, кошель, кошелек, кошела, кошуля (коробка); от qaso – плести, вить. Лит. kašus, kašius, kašele (коробочка из лыка), лат. kašelis, kosuls (улей из берез. коры); лат. quaslus, quasillus; ирск. cassal; тат. khoš, рум. и алб. koš, мад. kas, kosar, koasornya = кошара.
Здесь, вероятно, касаюсь, касался.

Кощей (скелет и скряга, по Дьяченко – тощий); ст. сл. кошть, др. русск. кощей

Кощунство, кощун; ср. с кастить, костить, обл. каст – пакость, мерзость; санскр. kašta – гадкий, злой; зенд. kasu. Здесь явное «кажу», «казить» (исказить).

Сечь Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Рубить, разрубать на части. б) Отрубать, срубать. в) Наносить удары, поражать холодным оружием. г) перен. Быстрым резким движением разделять, рассекать (воду, воздух и т.п.). 2) а) перех. Обтесывать (камень). б) Изготовлять из камня обтесыванием; высекать. в) Высекать, выдалбливать на камне, дереве. 3) а) перех. Бить, наказывать (розгами, плетью, хлыстом и т.п.). б) перен. разг. Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.). в) перен. разг. Вести сильный, непрерывный обстрел из автоматов, пулеметов. 2. несов. перех. и неперех. разг.-сниж. Понимать, разуметь.

Сечь Этимологический словарь русского языка
сечь Общеслав. Исходное *sěkti > сечь после изменения kt перед гласным переднего ряда i в ч, изменения в письменную эпоху «ять» в е и отпадения конечного безударного и. Того же корня, что лат. secare «обрезать», нем. Säge «пила», алб. shat «кирка, мотыга». См. секира.

Даль:
что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться. | Сечь, бичевать себя, для изнурения плоти. | Ломаться, крошиться, как от ножа. Секчись, арх. Он секется, запирается и лжет. Сеченье, пересек, разруб, разрез. Чертеж вдольного сеченья дома, корабля. Конические сеченья, математ. поперечные разрезы сахарной головы (островершья, конуса), в разных направлениях, дающих: круг, долгокруг (эллипс), параболы и гиперболы. Сеча ж. просека, прочисть, росчисть в лесу улицей. Землемеры сечу проложили. | Сеча, засека, осека, завал из деревьев; | ярос. влад. калужск. посека, место, плошадь, где вырублен лес; или лесосек, где идет рубка; | росчисть в лесу, где лес вырублен и сожжен на месте, под пашню, откуда, вероятно Запорожская Сеча, сечевик, запорожский казак, холостой, строевой житель Сечи. | Сеча, рукопашный бой, битва, или сраженье холодным оружием. Кровавая сеча. Сека? влад. - суздаль рыба вьюн. Сечка зап. засека или засидка в лесу, на зверя, надежный шалаш. | Южн. зап. тяпка, орудие для рубки капусты. | Резка, изрубленная солома, сено, пересыпанное отрубями, для корма скота. Яровая сечка хороша, а ржаною сморишь скотину. | Вост.-сиб. нарезанная из пруткового свинца дробь (Наумов). Пенька, из конопли, у которой семенная верхушка срезана: ныне едва ли где это водится; конопель обмолачивают или броснут, а не режут. | Отсечка, секач, кузнечный острый молоток, которым отсекают железо, ударяя по сечке другим молотом. Сеченка пск. соломенная сечка. Секира церк. стар. южн. зап. сокера, топор. Местами поныне (сев.-вост.) секирою зовут лесосечный топор, узкий и долгий, тяжелый, на длинном, прямом топорище, для отличия от узкого, короткого дровокольного, и от широкого и тонкого плотничьего топора; | в арх. * секира, беда, опасность, гроза.

Фасмер:
сечь род. п. - и, ж., "укрепленный лагерь запорожских казаков", укр. сiч, род. п. сíчi – то же. От секу́.

секу секу́ сечь, др.- русск. сѣку, сѣчи, ст.- слав. сѣкѫ, сѣшти κόπτειν (Супр.), болг. сека́ "секу", сербохорв. сиjѐче̑м, сиjе̏ħи, словен. sẹ́kati, sе̣̑kаm "рубить, сечь", чеш. sekati, síci, слвц. sеkаt᾽, siесt᾽, польск. siес, siecę, в.- луж. sykać, sус, н.- луж. sekaś, sес, полаб. sесt. Праслав. *sěkǫ, *sěkti, первонач. атемат. глаг., родственно др.- лит. į̀sekti "насечь", išsekti "высечь", лат. sесō, - ārе "обрезаю", ирл. ésgid "отрубает", далее сюда относится секи́ра и сечь (см.), лат. sасēnа "тесак жреца", д.- в.- н. segansa "коса", sеh ср. р. "лемех", sёgа, saga "пила", алб. shat "кирка, мотыга"; см. Мейе, МSL 17, 195; Мейе–Вайан 220; Мейе–Эрну 1071 и сл.; Траутман, ВSW 255; Вальде–Гофм. 2, 504 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 400; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 612.

Вопрос так и не решен. Что изначально «кс» или «ск». Еще параллель – «хожу» - «шаг».










1251, RE: hazel nut – фундук, лесной орех.
Послано guest, 04-10-2014 22:42
hazel nut – фундук, лесной орех.

hazel (n.) (орех, древесина ореха); староанглийское «hæsl, hæsel»; из протогерманского *hasalaz; из PIE *koselo- орех
Old English hæsl, hæsel, from Proto-Germanic *hasalaz (cognates: Old Norse hasl, Middle Dutch hasel, German hasel), from PIE *koselo- "hazel" (cognates: Latin corulus, Old Irish coll "hazel").

nut (n.) (твердое семя); староанглийское «hnutu»; из протогерманского *hnut-; из PIE *kneu- орех
"hard seed," Old English hnutu, from Proto-Germanic *hnut- (cognates: Old Norse hnot, Dutch noot, Old High German hnuz, German Nuss "nut"), from PIE *kneu- "nut" (cognates: Latin nux; see nucleus). Sense of "testicle" is attested from 1915. Nut-brown is from c.1300 of animals; c.1500 of complexions of women.

nucleus (n.) (сердцевина ореха, голова кометы); из латинского «nucleus» - сердцевина; из «nucula» - маленький орех, уменьшительное от «nux» (родительный падеж – «nucis») – орех; из PIE *kneu- орех
1704, "kernel of a nut," 1708, "head of a comet," from Latin nucleus "kernel," from nucula "little nut," diminutive of nux (genitive nucis) "nut," from PIE *kneu- "nut" (cognates: Middle Irish cnu, Welsh cneuen, Middle Breton knoen "nut," Old Norse hnot, Old English hnutu "nut").

Льюис и Шорт
cŏrŭlus, i, f., v. corylus.
cŏrylus or cŏrŭlus, i, f., = κόρυλος,
I a hazel or filbert shrub, Cato, R. R. 18, 9; Verg. E. 1, 14; id. G. 2, 65; Ov. M. 10, 93 al.
То же в словаре 1828

Вейсман:
κάρύκινος – темнокрасный (κάρύκη – соус из крови)
κάρύον, κάρύτο – орех, особ. грецкий

Бикс:
Lat. carina 'ship's keel' (since Enn. and Plaut.), 'shell of a nut' (Plin.); Skt. karaka- '(shell of the) coconut' (lex.), 'jar for water'.

Лат. «carina» - киль корабля, оболочка ореха; санскр. karaka – оболочка кокоса, сосуд для воды.

Лат. «carina», как «киль», тут явно замена «л» - «r».
1828:
CARINA – киль корабля; из κείρω – резать, стричь, т.е. «колю» (раскалываю). Что еще делает «киль»?
In boats and ships, keel can refer to either of two parts: a structural element, or a hydrodynamic element.
keel (n.) (нижнее бревно корабля или лодки); возможно скандинавского происхождения; из протогерманского *keluz, происхождение неизвестно
"lowest timber of a ship or boat," mid-14c., probably from a Scandinavian source (compare Old Norse kjölr "keel," Danish kjøl, Swedish köl), from Proto-Germanic *keluz, of uncertain origin. Some etymologists say this is unconnected with the keel that means "a ship, barge," which also is the root of Middle Dutch kiel "ship," Old English ceol "ship's prow," Old High German kiel, German Kiel "ship," but the two words have influenced each other.

Но, скорее всего, это слово «крою» или «храню».
Киль — нижняя балка или балки, проходящие посередине днища судна от носовой до кормовой его оконечности, и служащие для обеспечения прочности корпуса судна.

Лат. «carina», как оболочка ореха, скорее всего «храню», «охраняю». В основе «кр» - кора, крою.

То же самое с греческим словом - κάρύον, κάρύτο, особенно показательно κάρύτο, просто «крыто». Ср. «коралл».

1828:
HAZEL, s. – орех; G. “hesle”; Swed. “hassel”; S. “hoesl”; T. “hasel”; B. “hazel”.

Клюге:
Hasel
'hazel,' from the equiv. Mid HG. hasel, OHG. hasala, f., hasal, in.; comp. AS. hasel, E. hazel, OIc. hasl (hence hoslur, plur., 'boundary posts') ; the common Teut word for 'hazel,' from pre- Teut kosolo- ; hence in Lat, with the normal change of s into r, coruhis, ' hazel '; comp. further Olr. coll, ' hazel,' for *cosl.

Клюге уверен, что это нормальный переход «s» в «r». Честно говоря, ничего нормального в нем не вижу.

Вполне вероятно, что «hasel» - это «кроюсь», замены «к» - «h», «р» - «l» и перестановка. КРС – HRS – HSR – HSL – HZL – hazel.

Но, так же возможно и «грызу». ГРЗ – HRS (Z) – HS (Z) R – HS (Z) L – HZL – hazel.

Что касается «nut» - «гну», ср. «knee». Т.к. изначально «hnut». Лат. «nux» - обратное прочтение «гну».

1675:
NUT (hnut, Sax., nutz, Teut.) – разновидность фрукта; шнек винта, часть якоря, арбалета. Да, здесь явное «гнуть». Орехи имееют выгнутую форму.

1828:
NUX, NUCIS – орех; из νύξω, от νύσσω – разбивать; с другой стороны – германское происхождение – Anglo-Sax. “hnut”; Belg. “noot, neut”; Germ. “nuss”.

Так же вероятно, что «nut» - обрывок от «нутро».












1252, RE: he (him) – он
Послано guest, 05-10-2014 00:15
he (him) – он

he (pron.) (староанглийское «he»); из протогерманского *hi-; из PIE *ki-, вариант от корня *ko-, этот, здесь
Old English he (see paradigm of Old English third person pronoun below), from Proto-Germanic *hi- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Middle Dutch he, hi, Dutch hy, Old High German he), from PIE *ki-, variant of *ko-, the "this, here" (as opposed to "that, there") root (cognates: Hittite ki "this," Greek ekeinos "that person," Old Church Slavonic si, Lithuanian šis "this"), and thus the source of the third person pronouns in Old English. The feminine, hio, was replaced in early Middle English by forms from other stems (see she), while the h- wore off Old English neuter hit to make modern it. The Proto-Germanic root also is the source of the first element in German heute "today," literally "the day" (compare Old English heodæg).
case SINGULAR - -PLURAL
- masc. neut. fem. (all genders)
nom. he hit heo, hio hie, hi
acc. hine hit hie, hi hie, hi
gen. his his hire hira, heora
dat. him him hire him, heom

Так же, как и «the» - се.

Фасмер:
се "вот, глядь", церк.; в диалектах служит для подзывания собаки, псковск., тверск. (Даль), также в составе здесь (из *сьде-се), др.- русск., ст.- слав. се ἰδού (Остром., Мар., Зогр., Клоц., Супр.), др.-чеш. sе. Возм., тождественно форме ср. р. ед. ч. от *сь (см. сей); ср. Зубатый, LF 36, 334 и сл. Но ср. также лат. - се "там, тут" (в hiс "этот" из hi-се, в сеdо "сюда", ессе "се, вот"), лит. šè "вон!", лтш. sę! – межд., с помощью которого подзывают и прогоняют собак; см. М.–Э. 3, 809 и сл.; 4, 13 и сл.; Буга, РФВ 75, 143; Вальде–Гофм. I, 192 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 321.

Лат. «cedo» - прямым текстом «сюда», никакого «се» там нет. Родственное «сяду».

Даль:
местоим., или нареч. указат. сей, вот, это, этто, сие есть; сей, сие. Се, сь, о времени, месте: а се, ась, а воть я, здесь, или сей час. Во се, вось, а во се, а вот здесь, или, а вот скоро, а вот недавно, откуда авось, а во се, вот скоро. Восей, восейка, восеньки, недавно (днями). Наречия: ономнясь, или намеднись, надысь, лонись также приняли указательное се, как: летось, зимусь, веснусь, осенесь (о прошлом); седнесь, ночесь, утресь, вечорась. | костр. влад. как приставка, привеска, се сохраняет, более или менее, свое указательное значенье, обращаясь почти в поговорку. Ну-се пожалуй, пойдем. Пожалуй-се, бери! А ты-се этого-се не делай. Дайка-се, попытаемся! Слитно: сегодний, селетний, сего года, лета и пр. Се же, ряз. тул. вот то-то, вишь ты, то-то ведь и есть! Я-се, ты-се. а се и никого нет! Сесь сиб. ныне, намедни; в нынешнее время. Сесьгод сиб. сего года. Сето пск. твер. однако, но. Сеть и сеж тул. калужск. да, конечно, так. Секать, приговаривать, по привычке, се.

Вероятно, сюда же и «сую» («saw» - пила, или от «зов», т.к. это еще и «пиликать»), «суета», так же «зияю» («see» - видеть, «sea» - море) . Так же «зов», «saw» - поговорка. Вероятно и «сею» (сеять), англ. «sow», т.е. «сую»
Сюда же «this» - сей и «she» - она, т.е. «се», «сия».

1675:
HE (Hy, Belg., hyfa, Sax.) – он

1826:
HE – мужчина, человек, который был назван до этого; A., Heb., Chald. – “hu, hou”; G. “ha, ho”; B. “hy”; S. “he”; T. “hee”.




1253, RE: head – голова
Послано guest, 05-10-2014 00:48
head – голова

head (n.) (староанглийское «heafod» - вершина тела, так же верхняя часть склона, бровка; голова, важная персона, вождь, главный город, столица); из протогерманского *haubudam; из PIE *kaput- голова.
Old English heafod "top of the body," also "upper end of a slope," also "chief person, leader, ruler; capital city," from Proto-Germanic *haubudam (cognates: Old Saxon hobid, Old Norse hofuð, Old Frisian haved, Middle Dutch hovet, Dutch hoofd, Old High German houbit, German Haupt, Gothic haubiþ "head"), from PIE *kaput- "head" (cognates: Sanskrit kaput-, Latin caput "head").

1828:
CAPUT, CAPITIS – голова; из “capitium”, “capio” – я держу, вмещаю; из κέπω – покрываю; Belg. “kop”, Germ. “kopf”; Goth., Sax. “haubt”.
Огромный куст. Корень «кп» / «кб» / «хп» / «хб» / «сб» / «цп» / «цб».

Кап – нарост на дереве
.

Копить, капля, купец, купа, капитолий (см. «capital», «captain»), епископ, капелла, caple – монастырь; куб, охапка, кубан (см. «bank»), охабень, Куба, коптить, скупщина, «camp» - лагерь, campus, кобыла, кабан, хапать, хабар; вероятно, сюда же «сбор», «собор». Цапать, цапля, цибуля
Слов – сотни в разных языках, если не тысячи.

Кап – КП – замена «к» - «h», «п» (б) – «d». Или же «п» (б) – «f» и «т» - «d», если отталкиваться от «хапать» или «копить»; КПТ / ХПТ – HFD (heafod) – head.





1254, RE: heal – затягиваться, заживать
Послано guest, 05-10-2014 01:15
heal – затягиваться, заживать (о ране); вылечивать, исцелять

heal (v.) (староанглийское «hælan» - лечить, спасать, делать цельным, здоровым); из протогерманского *hailjan, дословно – делать целым
Old English hælan "cure; save; make whole, sound and well," from Proto-Germanic *hailjan (cognates: Old Saxon helian, Old Norse heila, Old Frisian hela, Dutch helen, German heilen, Gothic ga-hailjan "to heal, cure"), literally "to make whole" (see health).

А это и есть русское «цельный». Замена «ц» - «h». ЦЛН – CLN – HLN. Русское «целить» - это тоже «целый», ср. «целина», «целка».

В основе «коло» - круг. Ср. «cure» - лечить, «холить», «холеный».

health – здоровье, благополучие, процветание.
health (n.) (староанглийское «hælþ» - полный, быть целым, полным, здоровым); из протогерманского *hailitho; из PIE *kailo- целый, не раненый, хорошее предчувствие. В среднеанглийском – процветание, счастье, довольство, безопасность.
Old English hælþ "wholeness, a being whole, sound or well," from Proto-Germanic *hailitho, from PIE *kailo- "whole, uninjured, of good omen" (cognates: Old English hal "hale, whole;" Old Norse heill "healthy;" Old English halig, Old Norse helge "holy, sacred;" Old English hælan "to heal"). With Proto-Germanic abstract noun suffix *-itho (see -th (2)). Of physical health in Middle English, but also "prosperity, happiness, welfare; preservation, safety."

А вот это, скорее всего, холить. Или «целить», «исцелить».

Даль:
холить кого, что, хоить твер. гоить, убирать, вообще держать в чистоте, опрятности; ходить, ухаживать за чем, нежить, баловать уходом. Холя, состоянье холимого, выхоленного. Холя, состоянье холимого, выхоленного. Жить в холе и довольстве, в приволье.

Фасмер:
холить холень "маменькин сыночек", холя "забота, уход", выхолить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахо́лок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.- луж., н.- луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ – то же; см, Торбьернссон I, 78. Дальнейшие связи неясны. Махек ("Slavia", 16, 174) сравнивает с др.- инд. kṣāláyati "моет, чистит", лит. skaláuti "полоскать (белье)"; против см. Майрхофер 288. Не более удачно сближение с греч. χαλάω "ослабляю, слабну" (см. Петерссон, AfslPh 35, 368 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 142). Едва ли связано с польск. оtсhɫаń "пропасть", chɫonąć "поглощать" (Лер-Сплавинский, JР 24, 42 и сл.; более удачно об этом слове Бернекер I, 395). Ср. также нахал.







1255, RE: heap – куча, груда
Послано guest, 05-10-2014 01:25
heap – куча, груда

heap (n.) (староанглийское «heap» - кипа, большое число, множество); из западногерманского *haupaz; возможно имеет отношение к староанглийскому «heah» - высоко, высокий
Old English heap "pile, great number, multitude" (of things or persons), from West Germanic *haupaz (cognates: Old Saxon hop, Old Frisian hap, Middle Low German hupe, Dutch hoop, German Haufe "heap"), perhaps related to Old English heah "high."

Никакого отношения к «heah» не имеет. Это «кука», «кукиш», «коки», «хохол», «куколь».

Heap – просто «купа», «кап», «охапка». Корень «кп», см. «head». КП – замена «к» - «h» - HP. Так же «хапаю».

1256, RE: hear (heard) – слышать
Послано guest, 05-10-2014 02:50
hear (heard) – слышать, узнавать, внимать

hear (v.) (староанглийское «heran, (ge) hieran, hyran – слушать, слышать, подчиняться, следовать, соглашаться, признавать, оценивать); из протогерманского *hauzjan; возможно из PIE *kous- слушать
Old English heran (Anglian), (ge) hieran, hyran (West Saxon) "to hear, listen (to), obey, follow; accede to, grant; judge," from Proto-Germanic *hauzjan (cognates: Old Norse heyra, Old Frisian hora, Dutch horen, German hören, Gothic hausjan), perhaps from PIE *kous- "to hear" (see acoustic). The shift from *-z- to -r- is a regular feature in some Germanic languages.

И опять упоминание о переходе «z» в «r». Не понимаю я такого механизма.

acoustic (adj.) (из французского «acoustique»); из греческого «ἀκουστικός» - принадлежащий к слуху; из άκουστός – слышимый; из άκοή – слух; из PIE *kous- слышать; возможно из корня *(s)keu- замечать, осматривать.
c.1600, from French acoustique, from Greek akoustikos "pertaining to hearing," from akoustos "heard, audible," verbal adjective from akouein "to hear," probably from copulative prefix a- + koein "to mark, perceive, hear," from PIE *kous- "to hear," perhaps from root *(s) keu- "to notice, observe" (see caveat).

Так это просто «ухо» - «άκοή».

Фасмер:
эхо стар. е́хо, начиная с Петра I; см. Смирнов 351. Через нем. Есhо (ср. р., с XVII в.; см. Шульц I, 162) из лат. ēсhō от греч. ἠχώ, род. п. -οῦς, ж. р. "отзвук", ἠχή "звук".
А «ухо» - никак?

Ухо Этимологический словарь русского языка
ухо Общеслав. индоевроп. характера. Родственно лит. ausìs, лат. auris, готск. auso, авест. дв. ч. uši и др. (-х — из -s-, ср. уха). Вероятно, суф. производное (суф. -s-) того же корня, что др.- рус. явити «сообщить, показать», на яву «в бодрствующем состоянии» (когда человек ясно слышит и видит), диал. яв «извещение», словацк. javný «явный, видимый, ясный», лат. audio «слышу, слушаю», может быть, — утро. Ухо буквально — «то, с помощью чего слушают».

Фасмер:
ухо род. п. - а, мн. уши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. ухо, уши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на – е s-, в дв. – на – i -, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо" (из *ōus или *ōs; см. Иокль, WZKМ 34, 40); реконструируют и.- е. *ōus-: *ǝus-: us- (И. Шмидт, Pluralb. 251 и сл.; 406 и сл.; Мейе, Ét. 205; В. Шульце, Qu. ер. 38; Бругман, Grdr. 2, I, 309; Траутман, ВSW 18 и сл.; Перссон 724; М.–Э. I, 227; Торп 7; Педерсен, Kelt. Gr. I, 55; IF 5, 34; Вальде – Гофм. I, 85; Г. Майер, Веrl. phil. Wochenschr., 1891, 570 и сл.).

Изначально – не «вход»? Так же «уз», «узкий».
Русское ухо, несомненно, связано с «устьем», «устами», «ус» - прочтение корня «аз», «узы». Далее – «вяз», «вязать», «связь». Действительно, с одно стороны ухо – это витиеватая конструкция. С другой – приемник речи.
.

Так же ср. с «око». «Коло», по форме. Около – око, ухо. Оба объекта круглые.

Фасмер:
слух род. - а, укр. слух, др.- русск., ст.- слав. слоухъ ἀκοή (Клоц., Остром., Супр.), болг. слух, сербохорв. слух, словен. slȗh, чеш., слвц. sluch, польск. sɫuch; отсюда слушать, слышать (см.). Родственно авест. srаōšа - м. "слух, послушание", англос. hléor ср. р. "щека, лицо", др.- исл. hlýr ср. р. "щека" (*hleuza-), лит. klausà "слух; муз. слух". Связано чередованием гласных с др.- исл. hlør ср. р. "подслушивание" (*hluza-) = чеш. slесh "слух" (*slъхъ); см. Педерсен, IF 5, 36; Траутман, ВSW 308; Хольтхаузен, Awn. Wb. 120; Aengl. Wb. 162. Ср. слушать.
Пишут, что от «слыть». А не от «голос»?

1675:
To HEAR (hyran, Sax., horen, Teut.) – воспринимать звуки или голос с помощью ушей

См. «ear».

1826:
EAR, s. - орган слуха; G. “eyr”; D. “ere”; Swed. “are”; T. “ohr”, “ahr”; S. “ear”; B. “oor’; L. “auris”. See “Hear” – слышать.
Без всяких предварительных обработок – «ор». Орать, оратория. С моей точки зрения, «ор» - может быть, как звукоподражательное, так и производное от «holla», «коло», «алла». О более понятной версии от «коло» - круг, см. «earring».

1826:
HEAR, v. – воспринимать ушами, слушать; G. “heyra”; D. “hoere”; T. “hoeran”; S. “hieran; heoran”; Swed. “hora”; B. “hooran”. Ср. «ура» и «hooray». Т.е. «h» для удобства произношения. Ср. «коло» и «алло». Так же «chorus» - хор, от «коло» - круг. Ср. «хоровод» - «коловод».

Ор – Р – (H) R – hear.

1828:
AURIS – ухо; αύς, ούς; теперь понятно, откуда они взяли переход – «уши» (ухо) в греческом варианте, а в латинском – от «ор»; очень хотелось привязать латынь к греческому; северное происхождение – Germ. “ohr”, Goth. “auso”; Lat. “auris”, “ausis”; Eng. “ear”; D. “or, ora”; Belg. “oor”, Isl. “eyra”.








1257, RE: heart – сердце
Послано guest, 07-10-2014 22:05
heart – сердце

heart (n.) (староанглийское «heorte» - сердце, грудь, душа, дух, желание, мужество, разум, интеллект); из протогерманского *herton-; из PIE *kerd- сердце.
Old English heorte "heart; breast, soul, spirit, will, desire; courage; mind, intellect," from Proto-Germanic *herton- (cognates: Old Saxon herta, Old Frisian herte, Old Norse hjarta, Dutch hart, Old High German herza, German Herz, Gothic hairto), from PIE *kerd- "heart" (cognates: Greek kardia, Latin cor, Old Irish cride, Welsh craidd, Hittite kir, Lithuanian širdis, Russian serdce "heart," Breton kreiz "middle," Old Church Slavonic sreda "middle").

Сердце – СРДЦ – замена «с» - «h», «д» - «t» - SRD (C) – HRD – HRT. В немецком – явное заимствование из «сердце», через польский (dz). так же просторечное «серце».
Еще раз повторюсь, я полагаю, что «сердце» не от «середина», «сръдьце», а от «черед», «череда». Лит. «širdis» - прямое заимствование из русского. Чреда – замена «ч» - «h», «д» - «t». ЧРД – HRD – HRT – heart.

Лат. «cordis» - скорее всего, заимствованно из «сердце», хотя, зная любовь латинских и греческих правщиков присобачивать «s» в конце слова, вовсе не уверен. Интересно, что в словаре 1828 есть написание «chordus» = «cordus»

COR, CORDIS (у Льюиса и Шорта отсутствует) – сердце; из cardis (такого слова я не нашел);или из καρδία

Что интересно, Бикс указывает, что OSC “середа” < PSlav. “serda”, Goth. “hairto”; Sans. “hrdyay”= Av. zǝrǝdae, впрочем, не утруждая себя переводом.

Льюис и Шорт:
cor (ŏ, e. g. Ov. Tr. 5, 8, 28; id. P. 1, 3, 32), cordis (
I gen. plur. cordium, Vulg. Jer. 4, 4, and 1 Cor. 4, 5; acc. to Fragm. Bob. Nom. et Pron. p. 132, also cordum, but without example), n. kindr. with Sanscr. hrid; Gr. καρδία; Germ. Herz; Engl. heart, the heart (very freq. in all periods and species of composition).

Нет, ну явно здесь не «сердце».

Дьяченко:
Среда – 1) средина – дондеже от среды будет – доколе не превзойдет меры, не выйдет из пределов; 2) среда, … середа, третий день в неделе после воскресенья; 3) середа – часть избы за перегородкой против печного устья; 4) середа – пол.

И какое отношение это имеет к сердцу? Не думаю, что наши предки плохо себе представляли, где расположено сердце.

Дьяченко:
Сердце – иногда значит душа человеческая. Сердце означает … разум; иногда сердце означает глубину и сокровенность, или середину и внутренность. Сердце лукаво – мысль худая. 4) яснее по русски – «трепещет» = вместо раздельных ударов сердце делает такие частые удары, что заметным остается трепетание сердца; корень – санскр. curd – прыгать.

Заметьте, набор значений в русском и староанглийском совпадает.

У Горяева даже близко нет указаний на понятие середина.

И только у Фасмера, через сомнительное чередование гласных появляется эта самая «середина»
сердце мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др.- русск. сьрдьце, ст.- слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.- польск. siеrсе, польск., н.- луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. – kо -. Древнее корневое имя сохраняется в ст.- слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.- польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Et. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь родственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.- прусск. sеуr "сердце" (*sērd-), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd-), арм. sirt, гот. haírtô - ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.- ирл. cride (*ḱerdi̯o-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hŕ̥d-, hŕ̥dауаm ср. р. "сердце", авест. zǝrǝd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.

Простите, а что это, если не череда?

Чреда = очередь, стадо (череда, чреда первоначально ряд, перемена); ср. др. верх. нем. herta – очередь, перемена; санскр. cardha – множество, толпа, стадо; прус. kerda – время, литов. kerdzius, sherdzeus – пастух.
Кстати, сюда, видимо, и «shepherd» - пастух.

Надо полагать, что в основе лежит корень «кл» (круг). Ср. «коловод», «коляда». Так же «ограда», «город». Так же – «ряд».

Череда Этимологический словарь русского языка
череда Общеслав. Суф. производное (суф. -da) от той же основы, что лит. skirti «резать», греч. keirō «режу», др.- прус. kērdan «время», кора. Соврем. череда < *čerda — после возникновения полногласия (ср. ст.- сл. чрѣда). Как полагают, исходным значением слова череда было «зарубка, надрез» (для отсчета времени), затем — «время, пора, очередь» (первоначально только общинного выпаса скота, откуда значения «стадо, отряд, вереница», широко известные в рус. диалектах и др. слав. яз.), потом — «время, пора, очередь, черед вообще». См. очередь, чередовать(ся), чреда, учредить, черта...

Причем здесь «режу» - непонятно. Полагают… Очень научно. Кора – корябать – это я понимаю. С чертой – тоже понятно.

Череда Этимологический словарь русского языка Семенова
череда
Старославянское – чръда.
Общеславянское – cerda.
Индоевропейское – (s) ker-t-s- (резать, отделять).
Слово «чръда» известно в древнерусском языке с XI в. Согласно одной из гипотез, первоначальным значением слова «череда» являлось «зарубка», «надрез», впоследствии – «время выпаса скота» и лишь затем слово «череда» обрело современное значение – «очередь», «черед».
Родственными являются:
Украинское, белорусское – череда (стадо, стая).
Болгарское – чърда (стадо скота).
Польское – trzoda (стадо, скот).

Фасмер:
череда череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черед м., диал. черед – то же, учредить (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", черед "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjеда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чреду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.- луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа - "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненебных; если признать действительным только и.- е. *k̂erdh-, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.).

Даль:
Черед:
м. очередь, последовательный порядок, поступленье одного за другим, посменно; пора и срок. Перемежаться поочередно. чередиться или чередовать и чередоваться, вести черед, очередь между собою, очередоваться, сменяться и заступать место друг друга по работе, должности. Мы чередимся, чередуем, чередуемся, по хозяйству. Караульные, дневальные чередуются. Чрежденье, чреженье, церк. чередованье, действ. по глаг.

Что интересно, в английских словарях так же нет намека на середину.
Нет этого и у Клюге, зато он приводит зендское слово «zaredaya». По моему, явное «чередую».
Кстати, еще в 19 веке в немецком слово «herz» писалось, как «hertz».

1258, RE: heat – жара
Послано guest, 07-10-2014 22:58
heat – жара, тепло; греть, согревать

heat (n.) (староанглийское «hætu, hæto» - жара, тепло, пылкая страсть); из протогерманского *haita-; из PIE *kaid-; из корня *kai- жара
Old English hætu, hæto "heat, warmth; fervor ardor," from Proto-Germanic *haita- "heat" (cognates: Old Saxon hittia, Old Norse hiti, Old Frisian hete, German hitze "heat," Gothic heito "fever"), from PIE *kaid-, from root *kai- "heat." The same root is the source of Old English hat "hot" and hæða "hot weather" (see hot).

hot (adj.) (горячий, жаркий, острый (о пище); из староанглийского «hat» - жаркий, пылающий, противоположный холоду, так же пламенный, свирепый; из протогерманского *haita-; из PIE корня *kai- жара
Old English hat "hot, flaming, opposite of cold," also "fervent, fierce, intense, excited," from Proto-Germanic *haita- (cognates: Old Saxon and Old Frisian het, Old Norse heitr, Middle Dutch and Dutch heet, German heiß "hot," Gothic heito "heat of a fever"), from PIE root *kai- "heat" (cognates: Lithuanian kaistu "to grow hot").

1675:
HEAT (heat, Sax., Hitte, L. S., Hitze, Teut.) – одно из четырех основных качеств. И, что это значит?
To HEAT (hatian, Sax., hecten, L. S., hetzen, Teut.) – разогревать, горячить

1826:
HEAT, s. – жара, жар; G. “heit”; T. “heitze”; D. “heede”; B. “hett”; S. “heat”; Swed. “hetta”; Chald. & Heb. “hit” – огонь, Солнце.
В нем. «heiß»

1) Ход. Когда идешь – согреваешься. Так же «хожу» (нем. «heiß», «heiᴣen» - делать жарким).
2) Хата (уют, кут), так же «хижа» (хаза), ср. нем. «heiß», средневерхненемецкое и древневерхненемецкое heiᴣ.

Лат. «ardeo» - быть жарким, гореть, надо полагать от «жарить», с нечитаемой «ж» и заменой «т» - «d». Отсюда же «aridus» - сухой, «areo» - то же (жар, жарю, т.е. подсушиваю пищу).





1259, RE: heavy – тяжелый
Послано guest, 08-10-2014 20:30
heavy – тяжелый;

heavy (adj.) (староанглийское «hefig» - взявший излишний вес, важный, веский, гнетущий, медленный, скучный); из протогерманского *hafiga; из *kap- хапать.
Old English hefig "heavy, having much weight; important, grave; oppressive; slow, dull," from Proto-Germanic *hafiga "containing something; having weight" (cognates: Old Saxon, Old High German hebig, Old Norse hofugr, Middle Dutch hevich, Dutch hevig), from PIE *kap- "to grasp" (see capable). Jazz slang sense of "profound, serious" is from 1937 but would have been comprehensible to an Anglo-Saxon. Heavy industry recorded from 1932. Heavy metal attested by 1839 in chemistry; in nautical jargon from at least 1744 in sense "large-caliber guns on a ship.

Якобы, протогерманское, «хапуга». Далее – замена «п» - «v». ХПГ – HPG – hfg – hefig (hebig) – hv – heavy.


1260, RE: hedge – изгородь
Послано guest, 09-10-2014 19:35
hedge – изгородь

hedge (n.) (староанглийское «hecg» - дословно, любая изгородь, живая или искусственная); из западногерманского *khagja; из PIE *kagh- схватывать, сжимать, плетенка, загородка; родственно староанглийскому «haga» - закрытое пространство, изгородь, в фигуральном смысле – граница, барьер.
Old English hecg, originally any fence, living or artificial, from West Germanic *khagja (cognates: Middle Dutch hegge, Dutch heg, Old High German hegga, German Hecke "hedge"), from PIE *kagh- "to catch, seize; wickerwork, fence" (cognates: Latin caulae "a sheepfold, enclosure," Gaulish caio "circumvallation," Welsh cae "fence, hedge"). Related to Old English haga "enclosure, hedge" (see haw). Figurative sense of "boundary, barrier" is from mid-14c. Prefixed to any word, it "notes something mean, vile, of the lowest class" , from contemptuous attributive sense of "plying one's trade under a hedge" (hedge-priest, hedge-lawyer, hedge-wench, etc.), a usage attested from 1530s.

haw (n.) (огороженное место, двор); староанглийское «haga»; из протогерманского *hag-; обозначение «боярышника» из *hægberie.
"enclosure," Old English haga "enclosure, hedge," from Proto-Germanic *hag- (cognates: Old Norse hagi, Old Saxon hago, German Hag "hedge;" Middle Dutch hage, Dutch haag, as in the city name The Hague). See hag and hedge. Meaning "fruit of the hawthorn bush" (Old English) is perhaps short for *hægberie.

hag (n.) (ведьма, карга, уродливая старуха); родственно староанглийскому «hægtesse» - ведьма, фурия; первая часть слова, возможно, связана с староанглийским «haga» - закрыто место, часть леса, помеченная для вырубки; вторая часть, вероятно, связана с норвежским «tysja» - фея, хромая женщина; гэльским «dusius» - демон, литовским «dvasia» - дух; из PIE *dhewes- летать, курить, быть раскиданным, убираться.
early 13c., "ugly old woman," probably a shortening of Old English hægtesse "witch, fury" (on assumption that -tesse was a suffix), from Proto-Germanic *hagatusjon-, of unknown origin. Similar shortening produced Dutch heks, German Hexe "witch" from cognate Middle Dutch haghetisse, Old High German hagzusa.

First element is probably cognate with Old English haga "enclosure, portion of woodland marked off for cutting" (see hedge). Old Norse had tunriða and Old High German zunritha, both literally "hedge-rider," used of witches and ghosts. Second element may be connected with Norwegian tysja "fairy; crippled woman," Gaulish dusius "demon," Lithuanian dvasia "spirit," from PIE *dhewes- "to fly about, smoke, be scattered, vanish."

Ну, да, «vanish – хрен догонишь». Этот самый второй элемент – душа, дышу, дышать. В литовском произошла подмена «u» - «v».

Hag - это русское «карга».
Карга Толковый словарь Ефремовой
1. ж. местн. То же, что: ворона (1*). 2. ж. разг.-сниж. Сварливая, злая или безобразная старуха.

Карга Этимологический словарь русского языка
карга (о злой старухе). Переосмысление — по модели ворон, змея, гадюка и т. п. — заимств. из тюрк. яз., где карга «ворона» — суф. производное от кара «черная».
Это только по тюркски ворон говорит «кар»? Тюркское «кара» - это русское «красный» (в смысле темно-красный) от корня «кл» - коло (Солнце).
Фасмер:
карга I карга́ I. "железная скоба с острыми концами, забиваемая в бревно". Связано этимологически с карга́ II. "ворона"; ср. кошка в знач. "якорь"; см. Рясянен, FUF 26, 137. II карга́ II., также корга́ "ворона"; "старуха", блр. ко́рга "старуха", отсюда уменьш. каржа́та мн. "воронята", оренб. Заимств. из тур., крым.- тат., казах., кирг., алт., тат., кыпч., уйг., чагат. karɣa "ворона" (Радлов 2, 191); см. Мi. ЕW 112; ТЕl. 1, 328; Зеленин, РФВ 56, 243; Бернекер 1, 490. III карга III. "топкое место в лесу", арханг., олонецк. Возм., из саам. kargo "collis inter lоса paludosa situs" или фин. kaarkema "болото"; см. Калима 105.

Чего усиленно не хотят замечать этимологи:
Даль:
Кривулина, каракуля, коряга, кривое дерево; карша; коряга на дне реки; вологодск. корга, кокора, накурок, для кормы и носу барки. | Вост.- сиб. корга, берег Байкала, пешая дорога по дресвяному берегу (монгольск. харгой); взморье; каменистая береговая россыпь. | Арх. каменная подводная или заливная гряда, риф: в арх. произн, корга.

Естественно, слово «коряга» (куст «коло» - круг, ср. «кривой», «curve», польск. «курва»).

1675:
An HEDGE (heᵹᵹe, Sax., hage, Teut.) – место, закрытое изгородью
To HEDGE (heᵹian, Sax., hagen, Teut.) – закрывать с помощью изгороди.

1826:
HEDGE, s. – живая изгородь; G. “haga”; S. “hegge”; B. “haag, heg”

HAW, s. – загородка, плод боярышника; G. “hag, haija”; Swed. “haga”; S. “hag, heow”; T. “hage”; F. “haie”.

HAY, s. – изгородь, закрытое место, парк; S. “heow”; G. “haija”; F. “haie”

1) Последние два слова «ховаю», т.е. «прячу». ХВ – HW. Ср. «cave» - пещера.
Даль:
что, южн. зап. пск. калужск. хоронить, прятать, хранить; | - кого, погребать, хоронить покойника. | Пск. твер. припрятывать воровски. - ся, страдат. возвр. по смыслу. Хованье действ. по глаг. Ховалка об. пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн. зап. (албанск. калтура?), погребенье, похороны и поминки; халтуры, моск. и др. богатые похороны, особ. с архиереем.

Ховать Этимологический словарь русского языка
ховать Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без -s — др.- инд. kuwi — «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально — «приглядывать, охранять», затем — «хоронить, прятать» (чтобы сохранить).
Надо полагать, что исходник «хапаю» (кп / кб), ср. «прибрать покойника» или «совать» (сую) - (ст/зт, ср. зиять, зияю).

2) Как из «hw» получилось «hg»? «В» - «v, w» - «u» - «y» - «g». Так же, отмеченный Буслаевым, переход «в» - «у».
Клюге добавляет, что в средневерхненемецком «hoc, hages» - терновые заросли.
m., ' hedge, fence, enclosure,' from MidHG. hoc, hages, m., n., 'thorn bushes, copse, fence, enclosed wood, park,' OHG. hag, m., once as 'urbs' (comp. HG. hagen, and names of places ending in -hag) ; Du. haag, f., 'enclosure, hedge,' AS. haga, m., K. haw, 'enclosure, small garden'; OIc. hage, m., 'pasture.' Only in Goth, is a cognate word wanting ; comp. hain, here, hagen, and h:cfe. The derivation is uncertain; it is at all events not connected with hanen, root haw; the meaning of ModHG. behagen is unsuitable.

Брашет находит латинский аналог «haga», при этом указывает, что латинское слово утеряло «g» и стало «haia».
Der. from a Lat. form haga the adj. hagard (used of birds that live in the hedges, wild).
И еще интересное замечание – производное от «haga» - прилагательное «hagard» (нечто, используемое птицами, живущими в живых изгородях). Честно говоря, не знаю где Брашет взял эти слова, но в словарях их нет.
Во французском есть такое слово, но оно обозначает изможденный. То же и в английском – «hagger». Видимо, это опять наша «карга».

Фр. «hagard» - De l’allemand Hag, « haie, clôture d’épines et de ronces ».
Немецкое «Hag», "изгородь, забор из шипов и ежевики."
http://fr.wiktionary.org/wiki/hagard .

3) Т.е. это опять наша «ограда». Начальным «х» можно пренебречь, как отражением придыхания. ГРД - (H) GRD – hagard – hag (haag – нидерландское), город Den Haag (The Hague) – Гаага.
Так же – загон, см. ниже. И, вероятно, «коряга».

Нем. «Hag» - Probably from Old High German hegga. Cognate with Dutch and German Den Haag "The Hague".
http://en.wiktionary.org/wiki/Hag .

А немцы этимологию развезли, любо-дорого!
Herkunft:
seit dem 8. Jahrhundert belegt; mittelhochdeutsch hac ‚Dorngesträuch, Gebüsch; Umzäunung, Gehege‘, althochdeutsch hag ‚Einhegung, Schanze‘, urgermanisch *χaǥaz, auch mittelniederdeutsch hach, hāch, altenglisch hæg, Maskulinumbildung zu *χaǥōn, außerdem niederdeutsch Hääg → nds ‚Gehege‘, niederländisch haag → nl ‚Gehege, Hecke‘, schwedisch hage → sv ‚umzäunte Wiese, Waldweide‘; zum indogermanischen *kagʰ- ‚fassen, packen‘, vergleiche walisisch cau → cy ‚schließen‘, lateinisch cohum → la ‚Riemen am Joch, um die Deichsel einzufügen‘, caulae → la ‚Gehege um Altäre; Schafhürden‘, sanskritisch kákṣā ‚Umwallung‘.

Как пример незнания русского языка:
Происхождение: известно с 8 века; средневерхненемецкий «hac» - кусты, забор, ограждение; староверхненемецкий «hag» – карга, сдерживание, логово; протогерманский *xagaz; средненижненемецкий «hach»; староанглийский – «hæg», мужской род *xagon (загон, что ли?); нижненемецкий «Haag» - «огороженное место», голландский «haag» - огороженное место, живая изгородь; шведское «hage» - огороженный газон, лес, пастбище; PIE «kagh» - взять, захватить (т.е. «хапать»), валлийское «cau» - близко, латинское «cohum» - ремень на хомуте (это просто русское «хомут», кстати, немецкий «Cohem» - просто «Хомутов»; вставить дышло; «caulae» - черта вокруг алтаря (это просто «коло» - круг), овчарни; санскритское «kákṣā» - беременная.
Последнее – крайне загадочное слово, и вообще, оно тут к чему?
http://de.wiktionary.org/wiki/Hag . Да, после такой этимологии, Фасмер просто светоч!






1261, RE: hedgehog – ёж.
Послано guest, 09-10-2014 20:58
hedgehog – ёж.

hedgehog (n.) (из «hedge», см. выше + «hog»); второй элемент от того, что морда ежа похожа на свиную морду.
mid-15c. (replacing Old English igl), from hedge (n.) + hog (n.); the second element a reference to its pig-like snout.

hog (n.) (свинья выращенная на убой, боров, свинья, скребок, годовалый ягненок, лошадь, старше одного года); возможно из британского кельтского.
late 12c. (implied in hogaster), "swine reared for slaughter" (usually about a year old), also used by stockmen for "young sheep" (mid-14c.) and for "horse older than one year," suggesting the original sense had something to do with an age, not a type of animal. Not evidenced in Old English, but it may have existed. Possibility of British Celtic origin is regarded by OED as "improbable."

1675:
HOG (Suᵹe, Sax., Soegh, L. S. – a sow (свинья) – свинья, дикий кабан старше одного года. Вероятно, по той же схеме – свинья (звон?) – sow – soy - suᵹe – hog. Так же «сука».

A HOG (hoᵹa, Sax., - заботиться) - ягненок
Второе слово – «хожу», в смысле «ужаживаю». ХЖ – замена «ж» - «g» - HG – hog.

1826:
HOG, v. a. – обрезать, подстригать; G. “hoggwa”; Swed. “hugga”; S. “heawian”; T. “hauen”. Видимо, здесь опять «кую», «ковать», см. «hay» - сено – «в» - «v, w» - «y» - «g»?
Клюге:
HAUEN (рассекать, обрубать, отбивать) - vb., ' to hew, chop, carve,' from MidHG. howwen, OHG. houwan (MidHG. houwen, OHG. houwon), 'to hew'; comp. OSax. hawwan, AS. heawan, E. to hew, Olc. hoggva; Goth. *haggwan, a redupl. vb., is wanting ; Teut. hauw, haw, from pre-Teut. kow; not allied to κόπτω, but to OSlov. kova,, kovati, ' to forge,' Lith. kauju (kauti), to strike, forge,' kovd, ' combat.'

Замена «к» - «h», «в» - «v» - «u», т.е. «кован» - КВН – CVN – HVN – hauen – HU – hy – hg – hog.

О, «combat» - битва, тоже от русского «ковать» с «om» - юсом и с заменой «в» - «b». КВТ – C (M) VT – C (M) BT – combat.

HOG, s. – свинья, овца или бык младше одного года, вероятно, потому что подстрижены. См. “Sheep, Mutton, Gool”.
HOGERAL, s. – ягненок.

Видимо, ключевое здесь – свинья, предназначенная на убой. Т.е. свинья, предназначенная к тому, что бы её заколоть (hog). Кстати, слово «колю» достаточно близко к «кую». Не по этимологии, конечно, «ковать» от «сбить». Так что "hog" здесь может быть и "колю", что вполне удовлетворяет понятию "ежа", а заодно и ежевики, если уж совмещать "hedge" и "hog". Например, обратное прочтение "к" - "g" и "л" - "k". А то еж, похожий на свинью, как то не очень.
Наконец, это может быть просто "ёж", еслт учесть, что "h" - придыхательная.

Кстати, попалось интересное выражение в словаре 1675:
HOGAN Mogan (неправильное произношение «hoogh mogodige» - «high and mighty, Belg. – высокий и могучий) – титул государств, входящих в Соединенные Провинции Нидерландов.

Т.е. вот откуда «Гог и Магог» - высокие и могучие (хохол, куколь, кок, кук и пр. высокие предметы) – hoogh, high, hoch (нем.). Могучий (могутный) – mogodige, mighty. То-то я смотрю, что столько русских названий в «Голых землях» (Holland) или «Низких землях» - «neder – от «нижний» - ниждний; «nether» - ниже лежу.

nether (adj.) (староанглийское «niþera, neoþera» - низ, нижний); из протогерманского *nitheraz; из PIE *ni- низ, ниже.
Old English niþera, neoþera "down, downwards, below, beneath," from Proto-Germanic *nitheraz (cognates: Old Saxon nithar, Old Norse niðr, Old Frisian nither, Dutch neder, German nieder), from comparative of PIE *ni- "down, below" (cognates: Sanskrit ni "down," nitaram "downward," Greek neiothen "from below," Old Church Slavonic nizŭ "low, down").

RAZ = лежу, «л» - «r» и «ж» - «z».

Кстати, о ежах:
Фасмер:
еж род. п. ежа́, укр. ïж, ïжа́к, сербск.- цслав. ѥжь ἐχῖνος, болг. еж, сербохорв. jе̑ж, род. п. jе́жa, словен. jéž, чеш., слвц. jež, польск. jeż, в.-луж. jěž, н.- луж. jež. Праслав. *ezi̯o-. Родственно лит. ežỹs, лтш. ezis "eж", д.- в.- н. igil, нов.- в.- н. Igel "еж", арм. ozni, греч. ἐχῖνος "еж", фриг. ἔξις (вместо *ἔζις). Далее это слово связано с греч. ἔχις "змея", арм. iž "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм., табуистическое название "пожиратель змей"; см. В. Шульце у Ломана, Gnomon 11, 407; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 99; Шпехт 39; KZ 66, 57; Хаверс, 31; Фик, ВВ 29, 237; Бернекер 1, 266 и сл.; М. – Э. 1, 572; Траутман, BSW 73. Др.- русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ <ср. блр. во́жык "еж". – Т.>, где о закономерно (см. Шахматов, Очерк 141). С ёж связано ежеви́ка, ожи́на – то же, ожи́ка "камыш"; см. Шахматов, там же.

Еж и уж, это, конечно, здорово. Но, не лежит ли в основе «жало»? А это уже куст «коло» - кол, игла, см. нем. слова у Фасмера.

Горяев:
Ежевика, ожина (пол. ježna), великорус. ежовик, ежовка назв. так от игол, колючек, как и еж.

Еж, ежак, ежовый, малор. йиж, йижак, ст. сл. ѥжь… большинство слов у Фасмера есть, опять он забыл указать источник. Знаете почему? А вот – осет. диг. uzun, прон. uzin, izin.
Т.е. они не вписывались в концепцию Фасмера.

Греческая «ехидна», от «гад», точнее – «гадина», что абсолютно созвучно с «гадюка». ГДН – χδν - Ἔχιδνα.
Ехи́дна, Эхидна (др.-греч. Ἔχιδνα, буквально «гадюка») — в древнегреческой мифологии<1> исполинская полуженщина-полузмея (дракайна)

Но, «уж» и «ёж» настолько неразличимы для западных правщиков, что перевопроходное австралийское животное назвали так за сходство с ежом, а не с гадюкой. При том, что «ёж» - «ἐχῖνος», вот тут уже напрямую из «ежа». Кстати, а не «узкий ли, нос»? Например, «уж» - вполне из «узок», «узкий», ср. «ужик» - «ёжик». У австралийской ехидны длинный нос, не как у ежа. См. слова у Горяева выше. Греческое «ἐχῖνος» = uzun, uzin.

На первый взгляд, название данного млекопитающего кажется восходящим к греч. έχιδνα (змея, гадюка). В греческой мифологии Ехидна — чудовище, исполинская полуженщина-полузмея. До второй половины XIX века словом ехидна называли ядовитых змей.
Однако млекопитающее ехидна похоже скорее на ежа, а не на змею. Как указывают данные этимологических словарей<3>, следует возводить его к другому, созвучному греческому слову — греч. εχίνος 'ёж', которое, в свою очередь, некоторые считают восходящим к греч. έχις «змея» и имевшим первоначальное значение «змееед».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%85%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5 .





И, вообще, все это наводит на разные мысли – ежи, ехидны, змеи, Георгии Победоносцы с копьями. В Чехии есть пиво «Ежик» (JEŽEK), в Польше и Чехии имена – Ежи (Jerzy), Иржи, они же Георгий (Jiří), Юрий и Егор.


Да, а не может ли слово "hedge" быть словом "еж", т.е. "hedgehog" - два раза еж, и изначально это "ежевика"?
Из ежевики отличные изгороди получаются. Не пролезешь.
















1262, RE: hedgehog – ёж.
Послано guest, 21-12-2014 02:30
Разобрался я с ежом, см. "knight"
Англ. "hedgehog" - это просто "ежик", точнее - ежевика. ЖВК - замена "в" - "d" и "к" - "h". GVK - GVH - (H)GVK (G) - hedgehog, видимо здесь "og" - юсовая конструкция.
Так же и с ехидной. Действительно, "ехидна" австралийская - еж + сходна
1263, RE: heel – пятка
Послано guest, 09-10-2014 22:39
heel – пятка, каблук, шпора у птиц, корка хлеба; наклон, угол наклона

heel (n.1) (пятка); староанглийское «hela»; из протогерманского *hanhilon; из PIE *kenk- (3) – пятка, сгиб колена (коленная чашечка)
"back of the foot," Old English hela, from Proto-Germanic *hanhilon (cognates: Old Norse hæll, Old Frisian hel, Dutch hiel), from PIE *kenk- (3) "heel, bend of the knee" (source also of Old English hoh "hock").

Meaning "back of a shoe or boot" is c.1400. Down at heels (1732) refers to heels of boots or shoes worn down and the owner too poor to replace them. For Achilles' heel "only vulnerable spot" see Achilles. To "fight with (one's) heels" (fighten with heles) in Middle English meant "to run away."

Achilles Ахиллес, герой Троянской войны; имя соединяет в себе «άχος» - боль + «λάός» - люди.
Greek hero of the Trojan War stories, son of Thetis and Peleus, his name is perhaps a compound of akhos "pain, grief" (see awe) + laos "the people, a people" (see lay (adj.)); or else it is from a pre-Greek language.
Ну, слово «ахаю» я еще понимаю, а вот причем здесь Лаос?
Умствования на эту тему, см. http://linguistics.berkeley.edu/~gholland/papers/Achilles-etymology.pdf

А все для того, что бы скрыть неприглядный для ТИ факт, что Ахиллеса, не мудрствуя лукаво, назвали по английскому слову «пятка». Но, как же, ведь во времена Гомера не было английского языка, воскликнет интеллектуально подкованный читатель. На что можно возразить – «Ну, почему не было»? Если учесть, что эту, невыносимо тягомотную историю, взяли из Малалы и написали веке так в 17, то английский уже был.
1675:
A HEEL (hæle, Sax., Hael, Dan.) – пятка.

1826:
HEEL, s. – задняя часть ноги, окончание, пятка; G. “hoel”; Swed. “hal”; S. “hel”; D. “hoel”; B. “hiel”; G. “hala” – обозначает так же и хвост.

Собственно, это «коло» - круг. КЛ – замена «к» - «h» - KL – HL – heel, ср. «hill» - холм.


Как «корка» - это русское «кора», замены «к» - «h» и «л» - «r». КР – KR – HR – HL.

Как наклон – это «угол», замена «г» - «h». ГЛ – HL, ср. с «angle» - угол, с «an» - юсом.




1264, RE: height – высота; high – высокий
Послано guest, 10-10-2014 19:08
height – высота; high – высокий, большой

high (adj.) (староанглийское «heh», «heah» - высокий, очень высокий, длинный, возвышенный, высококлассный); из протогерманского *haukhaz.
Old English heh (Anglian), heah (West Saxon) "of great height, lofty, tall, exalted, high-class," from Proto-Germanic *haukhaz (cognates: Old Saxon hoh, Old Norse har, Danish høi, Swedish hög, Old Frisian hach, Dutch hoog, Old High German hoh, German hoch, Gothic hauhs "high;" also German Hügel "hill," Old Norse haugr "mound"), perhaps related to Lithuanian kaukara "hill." Spelling with -gh represents a final guttural sound in the original word, lost since 14c.

См. «hammock», «cock»

В основе – звукоподражательное «ку-ку, ко-ко», далее «кок» (у петуха), хохол, кукиш, куколь, коки, кокон, кукла, кака.

Словарь Академии Российской (часть III, 1792): коклюха – деревянная небольшая выточенная рукоятка; кокора – бревно для связывания дна и боков в барках и стругах; кокос; кокошник, коки – яйцо куриное (кокать, кокошить и пр. – бить); кокош – курица; кокото – крик петушиный; коксунь – утка; кокушка (кукушка)

Куколь Толковый словарь Ефремовой
1. м. Травянистое сорное растение семейства гвоздичных с малиново-розовыми цветками и ядовитыми семенами, растущее среди злаков. 2. м. Монашеский головной убор.

Даль:
м. и кукля ж. накидка, колпак, пришитый к вороту одежды; видлога, башлык, наголовник, капишон, куль. Монашеский куколь или кукуль, см. апостол. | Арх. отдельный холщевый башлык, с завязками в виде ушей, от комаров. | Арх. рубаха с таким же башлыком, надеваемая тюленьими забойщиками сверх теплой одежды, под цвет снега и льду, чтобы исплошить зверя. Кукольный, кукляный, к куколю относящ. (от кукла?).

Куколь Большой энциклопедический словарь
КУКОЛЬ (от лат. cucullus - капюшон) - монашеский головной убор в виде остроконечного капюшона с краями, опускавшимися на плечи и спину. Куколь носят монахи третьего монашеского чина. Расшит изображениями крестов.
Ну, да, якобы латынь. Кок (хохол) + «коло» - круг.

Есть даже деревня Куколь.

Замена «к» - «h». КК – HH – heah, hoch – high.

1675:
HEIGHT (heth, Sax., - высокий; haut, Fr., hoht, Teut.) – наивысший
HIGH (heah, Sax., hey, Dan., Hoch, Teut.) – высокий
HIGH bearing Cock – большой бойцовый петух
http://slovari.yandex.ru/Cock/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ . Значения слова «cock».

1826:
HIGH, a. – высокий, громкий, важный, гордый; G. “ha”; Swed. “ha, hog”; Teut. “ha, hoch”; D. “hoey”; S. “heah, hig”; Arm. “huch”; W. “uch”; F. “haut” из лат. “altus”

1828:
ALTUS – высокий; из “alo”; Germ. & Armoric “alt”; “alen” – расти
ALTUS – глубокий.

Понятно, что это «коло».
ALO – кормить, вскармливать, взращивать, воспитывать; Germ. “alen” – вскармливать, образовывать; Lat. “alere”; Scandis antiqus “ala”; Hebr. “alah”; άλέα – жара.

Т.е. русское слово «холить», см. «child». Гр. άλέα – просто «жара», с выпущенной «ж» и заменой «р» - «λ» или «коло» - Солнце. Этот же вариант возможен и для «altus».








1265, Hoh - ухо?
Послано guest, 08-11-2014 13:10
Еще такая версия-гипотеза:
Понятие "высокий" - абстрактное. Согласно принципу "абстрактное из вещественного" попробуем поискать ему вещественного прародителя.

До петуха люди непрерывно сталкивались с животными.
У зверей есть УХО. У зверей, как я понимаю, уши находятся в самой высшей точке.
А вот такое наблюдение, как произносят нижне-лужицкие сербы, в том числе слово ухо:
по произношению близко к хухо. Ну а хухо недалеко от хоух.



Т.е. было вещественное "ухо", стало абстрактное "хох".

1266, RE: Hoh - ухо?
Послано guest, 09-11-2014 16:30
Согласен. Ушки на макушке. Ссылочкой не побалуете на лужичан?
1267, RE: Hoh - ухо?
Послано guest, 09-11-2014 18:26
Гильфердинг "Общеславянская азбука"
http://history-fiction.ru/books/all/book_1793/
стр. 26 (по книге стр. 8)


1268, RE: Hoh - ухо?
Послано guest, 09-11-2014 21:44
Не читал, спасибо!
1269, RE: helicopter – вертолет
Послано guest, 10-10-2014 20:12
helicopter – вертолет

helicopter (n.) (из французского «hélicoptère» - средство, позволяющее аэроплану подняться перпендикулярно, сейчас – летательный аппарат, приводимый в движение винтом); из греческого «ἕλιξ» - винт, спираль + «πτερόν» - крыло
1861, from French hélicoptère "device for enabling airplanes to rise perpendicularly," thus "flying machine propelled by screws." The idea was to gain lift from spiral aerofoils, and it didn't work. Used by Jules Verne and the Wright Brothers, the word transferred to helicopters in the modern sense when those were developed in the 1920s. From Greek helix (genitive helikos) "spiral" (see helix) + pteron "wing" (see pterodactyl). Nativized in Flemish as wentelwiek "with rotary vanes."

Ну, греческое «ἕλιξ» - это «колесо», «πτερόν» - корень «пт» - птаха или «перо», т.к. изначально πτερόν – это «перо», см. «feather». Бикс считает, что слово произошло от «πτέσθαι» - летать. Ну, только слепой не увидит, что «πτέσ» - птица. Кстати, я считаю, что русское «птица», равно, как и «птаха», могли произойти не от «петь», а от «питаться», «питать», эта функция важнее, чем петь.

Ну, а в греческом слове, скорее всего, заложено слово «парить». ПРТ – πρτ – πτρ – πτερόν. Не сюда ли «патрон», в смысле «заряд»? Ну, не от «pater» же. Хотя Фасмер считает именно так.
Skt. patr-a- 'wing, feather', Lat. acci-piter, -tris 'hawk', OHG fedara, ON fjoðr 'feather', etc. all go back to lE *petr- Some connect Arm. t'er 'side' as if fr om *pter- (comparing t'ir 'flight' < *pter- and t'r-cim 'to fly', aor. t'r- eay) , The old connection between πτερόν and Ru. pero 'feather', etc. cannot be substantiated; the Slavic words have cognates in Skt. parna- 'wing, feather, leaf, etc., Lith. sparnas 'wing, paddle(?), leaf, ToB paruwa 'feathers', and others, fr om a root *(s) per-.

Так бы и писал – испарить, а то *(s) per-. Кто у кого спер, это еще надо посмотреть! Но, вообще-то, корень «пр» - пар, пру и пр.

pterodactyl (n.) (здоровая летающая рептилия); из французского «ptérodactyle»; из новолатинского Pterodactylus; из греческого «πτερόν» - крыло + «δάκτυλος» - палец
extinct flying reptile, 1830, from French ptérodactyle (1821), from Modern Latin genus name Pterodactylus, from Greek pteron "wing" (see ptero-) + daktylos "finger" (see dactyl).

dactyl (n.) (дактиль – трехсложная стихотворная стопа с ударением на первом слоге); из греческого «δάκτυλος» - палец; происхождение неизвестно
metrical foot, late 14c., from Greek dactylos, literally "finger" (also "toe"), of unknown origin; the metrical use (a long syllable followed by two short ones) is by analogy with the three joints of a finger.

Ну, почему же сразу неизвестно. Очень даже известно. Это слово «тыкать», точнее – «тыкатель», замена «т» - «δ».

Так что «птеродактиль» - это парящий тыкатель, распальцовщик.
. Малинового пиджака не хватает. А так – бандит бандитом.

Сюда же и «digital» - пальцевидный, цифровой; так же «dig» - копать. Замены «т» - «d» и «к» - «g».





1270, RE: hell – ад
Послано guest, 11-10-2014 02:00
hell – ад

hell (n.) (староанглийское «hel, helle» - нижний мир, жилище мертвых, инфернальные области); из протогерманского *haljo – подземелье, подземный мир, дословно – скрытое место; из PIE *kel- (2) – покрывать, скрывать.
Old English hel, helle, "nether world, abode of the dead, infernal regions," from Proto-Germanic *haljo "the underworld" (cognates: f. Old Frisian helle, Dutch hel, Old Norse hel, German Hölle, Gothic halja "hell") "the underworld," literally "concealed place" (compare Old Norse hellir "cave, cavern"), from PIE *kel- (2) "to cover, conceal" (see cell).

1675:
HELL (Helle, Sax., Hoile, Teut.) – страна мертвых, пристанище проклятых духов

1826:
HELL, s. – место наказания после смерти;G. “hel”; Swed. “hoel”; S. “hell”; B. “hel”; T. “helle” – дословно обозначает смерть, могилу; по мнению древних авторов – слово скифское, смысл которого потерян; другие полагают, что происходит от готского “hyla” – покрывать, прятать, хоронить. “Hyl hroe min” – похорони мое тело; “Blar sem hel” – белый, как покойник; “Middle heim oc heliar” – между этим миром и тем. До христианской эры, среднегерманское “halga”, как и греческое, и латинское наименование для ада, обозначали скрытые места для покойников. Ад Одина или Плутона был раем для воинов. Поля Одина – Элизиум являлись загробным раем и готы верили, что их тела отправятся в Халаваи (Halawai, Hell we) – это Вальхала или Вальгала? В жилище Одина.

Ну, насчет «крою» - «hell», понятно, Halawai – вероятно «укрываю», «кров». Замена «к» - «h» и «р» - «l». КРВ – CRW - HRW – HLW. Возможно, что и голый, ср. «hole» - дыра. И, в каком-то смысле «коло» - Солнце, если учесть обряд сожжения покойников. Кстати, и «хула» (хулить), т.е. проклинать.

Латынь (ад)
hades (Аид) ; tartarus ; tartara ; gehenna ; regnum inferorum; sedes damnatorum / improborum (post mortem); Avernus ; loca Averna; Orcus ; Styx, Stygis, m; Erebus ;
+ в ад sub terras;
+ быть низверженным в ад ad sedem damnatorum detrudi;
+ спуститься в ад ad inferos descendere;
+ врата ада Orci ostium;

Аи́д у греков (или Гадес, др.-греч. Ἀΐδης или ᾍδης, также Ἀϊδωνεύς, «невидимый»; у римлян Плутон, др.-греч. Πλούτων, лат. Pluto — «богатый»; также Дит лат. Dis или Орк) — в древнегреческой мифологии<2> бог подземного царства мёртвых и название самого царства мёртвых, вход в которое, согласно Гомеру и другим источникам, находится где-то «на крайнем западе, за рекой Океан, омывающей землю». Старший сын Кроноса и Реи<3>, брат Зевса, Посейдона, Геры, Гестии и Деметры. Супруг Персефоны, вместе с ним почитаемой и призываемой.

1828:
HOEDUS, HEDUS – козел; из Ἀΐδης – ад; из Hebr. “gedi”; “gedus”; из γοίτος – грязь; foeds – грязный.

Т.е. «Гадес» - это просто «гадость». Что интересно, в новогреческом «κόλαση», т.е. «грязь», замена «г» - «κ» и «р» - «λ». В основе, вероятно, «ход», откуда «гад» - змея. Но и «ход» экскрементов, связанный с «зад» (сидеть). Ср. «gape» и «ж.па». Так же «худой», в смысле «плохой», см. «hate».

Фасмер:
гад I I., род. п. гада, укр. гад, блр. гад, др.- русск. гадъ, ст.- слав. гадъ ἑρπετόν (Супр.), болг. гад, сербохорв. гад, словен. gàd, род. п. gáda, чеш., слвц. had, польск. gad, в.- луж. had, н.- луж. gad. Праслав. *gadъ "отвратительное животное" исконнородственно лит. gė́da "стыд, срам", др.- прусск. gīdan вин. ед. "стыд", ср.- в.- н. quât "злой", нидерл. kwaad "злой", нов.- в.- н. Kot "грязь, нечистоты"; см. Бернекер 1, 289 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 422; Бругман, IF 5, 375 и сл.; Траутман, BSW 81; Смешек, Mat. i Pr. 4, 406; Цупица, GG 86. Слав. gadъ связано чередованием гласных с польск. żadzić się "испытывать отвращение", żadny "гадкий, отвратительный"; см. Мейе, MSL 14, 387; Остен-Сакен, KZ 44, 153 и сл.; Брюкнер, KZ 45, 324. Менее вероятно толкование Брюкнера (KZ 48, 220) слав. gadъ "змея" < "прорицатель"; ср. гадать. Ср. также Хаверс, 46. II II. "предсказатель", олонецк.1 (Кулик.), от гадать. •• 1 Точнее, каргопольское; см. Кулик. - Прим. ред.

Кроме того, напомню про «геенну» (gehena).
Геенна (ивр. גהנום, גהנם‎, греч. γέεννα) — долина к юго-западу от Иерусалима и символ Судного дня в иудаизме и христианстве, а в исламе является равнозначным слову «Ад».
На греческом (др.-греч. γεεννα), встречается в Новом Завете, которое является фонетической транскрипцией арамейского Gēhannā (גהנא).
В Коране «Геенна» (араб. جهنم‎‎, Gahannam, Джаханнам) — является синонимом Ада и родственно другим словам из семитских языков (арам. גהנא, Gēhannā; ивр. גהנם‎, Gehinnam).
В Талмуде встречается как Gehinnam (ивр. גהנם‎) или Gehinnom (ивр. גהנום‎). На еврейском Ge Hinnom буквально означает «Долина Еннома», что известно в Торе как Gai Ben-Hinnom, буквально «Долина сынов Еннома».

Крайне занимательная сказка.

Очевидцы сообщали, что в этой долине сжигали мусор и мёртвых животных. На этом основании современные словари связывают эту территорию с местом наказания — место скопления негодного, разных отбросов, сжигаемых огнём<4>. Однако символика геенны имеет более глубокие корни. Следует помнить, что в древних культурах практически любое действие было действием ритуальным, религиозно-магическим. Сжигание мусора и мёртвых животных — не исключение. Долина Енном (или Хинном) была, соответственно, местом проведения различного рода языческих обрядов, связанных с огнём. Так В. В. Емельянов в своей книге указывает, что «знаменитая „долина Хинном“ (греч. „геенна“) находилась вблизи южных Солнечных ворот Иерусалима, а устраивавшиеся здесь языческие обряды включали проведение детей через огонь (в раннее время, несомненно, человеческие жертвы палящему солнцу). Пророки Ветхого Завета, грозившие долине Хинном Божьей карой, проклятием и запустением, подготовили почву для гневных евангельских и коранических проповедей, обещающих отступникам и грешникам вечные огненные муки»<5>. И. Ш. Шифман в книге «Ветхий завет и его мир» также указывает: «Среди обычаев сиро-палестинского региона особое место занимало принесение в жертву (сожжение живьём) богу сыновей жертвователя, практиковавшееся обычно в критической ситуации. Такие жертвоприношения назывались по-финикийски молх, по-еврейски мóлех… Останки таких жертв хоронили на специальных кладбищах, называвшихся тофéт… В долине Хинном недалеко от Иерусалима иудеи приносили в жертву животных, поскольку человеческие жертвоприношения в Иудаизме запрещены; из еврейского ге Хинном („долина Хинном“) возникло слово „геенна“»<6>.
Еврейский учёный Давид Кимхи (David Kimḥi) в комментарии к (Пс. 27:13) приводит следующие исторические сведения о слове «гехинном»: «А место сие находится в земле, прилегающей к Иерусалиму, и место сие отвратительно; туда бросают нечистоты и трупы. Так же там не переставая горит огонь, в котором сжигают нечистоты и кости трупов. Посему и суд над нечестивыми символически назван гехинномом»

Ничто не ново под луной. Это просто слово «guano», а по-русски вполне понятно.

Фасмер:
гаведь ж. "дрянь, мерзость; неуч", арханг. (Подв.), ср. укр. га́ведня "сброд", болг. га́вед "дикий зверь", чеш. havěd' "домашняя птица; сброд"; польск. gawiedź "маленькие дети; птенцы; детеныши домашних животных; паразиты; сброд, чернь". Недостоверно родство с цслав. огавити "vexare", огавие "molestia", чеш. ohaviti "обезобразить", ohava "ужас, мерзость" (см. Бернекер 1, 298 и сл.; Брюкнер, 136 и сл.; Младенов 95; во всяком случае, следует отделять эти слова от говно́ (вопреки Бернекеру, там же; Остен-Сакену, KZ 44, 156). Буга (РФВ 67, 238) предлагает интересное сравнение с лит. govėdà "множество, уйма", góvėda, góvėna, góvija "множество", gaujà "куча". Дальнейшие связи неясны.

говно говно́ укр. гiвно́, болг. говно́, сербохорв. говно, словен. góvno, чеш. hovno, польск. gówno, в.- луж. howno, н.- луж. gowno. Обычно рассматривают как ступень чередования к русск.- цслав. огавити "vexare", словен. ogávǝn "мерзкий", др.- инд. gūthas м., gūtham ср. р. "нечистоты, грязь", guváti "испражняется", авест. gūϑa-, арм. ku "помет, навоз"; см. Бернекер 1, 339; Траутман, BSW 81; Цупица, GG 80; Мейе, Et. 452. Однако, возможно, также родственно говядо "бык" и говно, т. е. первонач. "коровий помет", ср. греч. βοῦς, др.- инд. gāuṣ и т. д.; см. Брюкнер, AfslPh 39, 7; Брандт, РФВ 22, 124; Хирт, IF 37, 236; Корш, Сб. Потанину 538. Относительно знач. ср. др.- прусск. aswinan "кобылье молоко". <Славский (1, 331) сомневается в связи *gʷou-, *gov-ędo с данным словом. – Т.>

Ср. «огавити» и «гадить». Так же, вероятно, сюда и «ховать» (прятать).

1828:
TARTARUS – Τάρταρος

Та́ртар (др.-греч. Τάρταρος), в древнегреческой мифологии — глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида<1> (представление, начиная с Гесиода<2>), куда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов и где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры<3>, дети Урана. Там же были заточены циклопы<4>.
Это объятое мраком место в Аиде, удаленное от поверхности земли на такое же расстояние, как земля от неба.
Это тёмная бездна, которая на столько же удалена от поверхности земли, на сколько от земли небо<3><6>: по словам Гесиода, медная наковальня летела бы от поверхности земли до Тартара в течение 9 дней<7>. Тартар был окружён тройным слоем мрака бога Эреба<3><6> и медными стенами с медными воротами бога Посейдона<3>.
Согласно Гесиоду, он возник вслед за Хаосом и Геей<8>. По Эпимениду, рожден от Аэра и Никты<9>. По другим авторам, как персонификация этой бездны, Тартар был сыном Эфира и Геи<2>. От Тартара Гея породила чудовищных Тифона и Ехидну<3>.
О Тартаре упоминает Гомер (Il. VIII, 13)<7>.
По свидетельствам древнегреческих авторов, Тартар находился на Севере<10>. Позднее авторы стали считать Тартар самым отдаленным местом в Аиде.

Ну, судя по тому, что это отдаленное место, то два раза «даль». Так же родственно «terra» / «tellus» - земля (лат).

1675:
TARTAR – житель Тартарии.
TARTAREAN (tartarius, L.) – принадлежащий к Тартару (Tartarus), глубокому месту в аду; адский, ужасный, дьявольский.
Да, напугали европейцев ордой до смерти.

TERREO – боюсь; из τείρω (сюда же, видимо, истерика), эол. τέρρω – беспокоить, волновать, возмущать; ταράσσω – ужасать; ταραβώ – боюсь; τρέω – боюсь; τρέμω – дрожь. Понятно, что здесь корень «тр» / «др» - терзаю, деру, дрожу (ταράσσω).

1828:
TELLUS – земля; Anglo-Sax. “tilian”; Belg. “teelen” – рожать; τέλω; θήλυ – женщина; “tellus” – родители. Celt. “thallo”; Punic “tall”. Т.е. это русское «доил», см. «female». Не отказываюсь и от версии замены «r» - «l». Впрочем, «дал» и «доил» - одно и то же слово. См. «fertile». Там же см. «inferus».

TERRA – земля, пространство, территория; из Celt. “tir”; санскр. “tir” – земля, регион; или из τέλλω – производить на свет, рожать (см. “Tellus”); из τέρσω – сухой, эол. τέρρω; из χέρρα – пустой, необработанный; из τή έρα – земля.

Вот, опять пришли к корню «- р» - земля. См. «earth», «Europe».

Кстати, тут еще напрашивается «ледина» («land») в обратном прочтении.
Даль:
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт. | Ляд, мн. ляды, яросл. хлысты и скопцы, от лядеть, в знач. худеть, тощать.

Фасмер:
ляда ляда́ "поле, поросшее молодым лесом, новь", укр. лядо "место в лесу, заросшее сосной", блр. лядо "новь", др.- русск. лядина "пустошь, сорняки, густой кустарник", лядеть "зарастать (молодой порослью)", болг. ле́да, ледина́ "новь, (горный) луг", сербохорв. ледина, ледина "пустошь, новь, целина", словен. ledína, чеш. lada мн. "необработанные поля", lado "пустошь, пар", слвц. lado – то же, польск. ląd "суша, материк, континент", в.- луж. lado "земля под паром", н.- луж. lědo. Праслав. *lędо родственно др.- прусск. lindan "долина" – форма вин. ед.; с другой ступенью чередования: шв. lindа "пар", гот. land "земля", ирл. land, lann ж. "свободное место"; см. Стокс 239; Бернекер 1, 705; Траутман, ВSW 157; Арr. Sprd. 370; Торп 362. Связь с др - исл. lundr "роща" (см. Лиден, РВВ 15, 521 и сл.; Бернекер, там же; Френкель, ВSрr. 63 и сл.; Мух, Z.f.d.Alt 42, 170 и сл.) не ясна. Нельзя говорить о кельт. происхождении *lędo, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90 и сл.; см. Фасмер, RS 6, 191), поскольку тогда ожидалось бы *lǫdo. •• <Рудницкий (ВРТJ, 15, 1956, стр. 135) считает и.- е. *lendh - "пустошь, степь" словом доиндоевроп. происхождения. – Т.>

Интересно, люди не сюда?

Так же «лёд»
λίθος (камень, откуда «литосфера»). Это слово, в свою очередь, от «лед», от «ляда» - голое поле, пустошь. От «голый» - «голяда» (гладь) - «ляда». Обратное прочтение: λίθος – tellus – terra. Так же «лань, елань, яйла, джайлу» + «поляна».

Т.е. Тартария, вполне себе и мать-земля, породившая народы, и даль, и пустые земли. Ср. «аз» - начало всего, узы и «Азия». Ну, и страшные пространства с холодом, от которого пробирает дрожь, ледяные поля, по берегам Скифского океана и прочие прелести жизни.

Лат. «sedes» - несколько странно. Это русское «сидеть».
Дворецкий:
sedes, is (gen. pl. um и ium) f
1) сиденье, седалище, кресло, судейская трибуна, судилище || стул, скамья; престол, трон;s. apostolica папский престол;
2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место: психические явления локализованы в мозгу; нижняя часть живота; повсюду и везде || местонахождение: sedes Tartareae или silentum O подземное царство; осесть, поселиться; восстановить что-л. в прежнем виде;
3) место отдохновения; место упокоения;
4) почва, основание, устой иметь под собой (твёрдую) почву; сдвинуть что-л. с места;
5) ритор. остановка (во фразе), пауза;
6) анат. седалище PM, Ap.

А теперь о рае.
heaven – рай, небеса, небесный свод; климат, край; боги

heaven (n.) (староанглийское «heofon» - дом бога, ранее «небо, небесный свод, твердь небесная); из протогерманского *hibin-, диссимилированное из *himin-; из PIE корня *kem- покрывать
Old English heofon "home of God," earlier "sky, firmament," probably from Proto-Germanic *hibin-, dissimilated from *himin- (cognates Low German heben, Old Norse himinn, Gothic himins, Old Frisian himul, Dutch hemel, German Himmel "heaven, sky"), perhaps from a PIE root *kem- "to cover" (also proposed as the source of chemise). .

chemise (n.) (женская сорочка); староанглийский «cemes» - блуза, сорочка; из старофранцузского «chemise» - сорочка, нижнее белье; из позднелатинского «camisia»; солдатское слово, возможно гэльское; из протогерманского *hamithjan
late Old English, cemes "shirt," from Old French chemise "shirt, undertunic, shift," or directly from Late Latin camisia "shirt, tunic" (Jerome; also source of Italian camicia, Spanish camisa); originally a soldier's word, probably via Gaulish, from Proto-Germanic *hamithjan (cognates: Old Frisian hemethe, Old Saxon hemithi, Old English hemeðe, German hemd "shirt"), of uncertain origin (see heaven). The French form took over after c.1200. Related: Chemisette.

Ну, эта самая сорочка – просто русское иметь. К небу – никакого отношения. Более того, нем. «himmel» - это «хмурый», «хмара». Так же «зима», ср. «hima» (нем.).

А «heben» - просто «небо» с «en» - юсом. Замена «н» - «h». НБ – HB.

1675:
HEAVEN (Hefen, Heafian, Sax., - поднимать вверх, т.к. это место находится высоко или потому, что нам надо приподнять свои глаза, что бы увидеть его) – небесная твердь, место обитания небожителей
To HEAVE (heafdian, Sax., haben, Teut., L. S.) – поднимать, подниматься как тесто.

1826:
HEAVE, v. – поднимать, расширять, подбрасывать; G. “hefa”; Swed. “Haifa”; B. “heffen, heeven”; S. “heafan”; T. “heifen; heben”: G. “ha” – высокий и “ofa, yfa” – поднимать
HEAVEN, s. – обиталище бога, небо; G. “hawom”; S. “heafen; heofan”; из G. “hau” – высокий; “hefa”; M.G. “hafjan” – возвышать, возвеличивать; но G. “himmel”; B. “hemel”; Isl. “himin”; Swed. & Teut. “himmel”; из G. “hema” – покрывать.

Ср. с шотл. «bein, nibheis»

Ben Nevis (Scottish Gaelic: Beinn Nibheis, pronounced ) is the highest mountain in the British Isles. "Ben Nevis" is an Anglicisation of the Scottish Gaelic name "Beinn Nibheis". "Beinn" is the most common Gaelic word for "mountain", "Nibheis" is variously understood, though the word is commonly translated as "malicious" or "venomous".<5> An alternative interpretation is that "Beinn Nibheis" derives from "beinn nèamh-bhathais", from "nèamh" "heavens, clouds" and "bathais" "top of a man's head". One translation would therefore be "the mountain with its head in the clouds",<6> though "mountain of Heaven" is also frequently given.<5>

Бен Невис (Beinn Nibheis) – высочайшая вершина Британских островов; «Beinn» - наиболее распространенное гэльское слово для «горы», «Nibheis» - злобный, злой, но альтернативная точка зрения заключается в том, что есть слово «nèamh» - небо, облака, макушка; так же «гора, вершина которой покрыта облаками или небесная гора.

Т.е. это опять выводит нас на слово «небо».

Слово «небо» непонятное. Единственное, что приходит в голову – небеса – навес, нависаю. Никакой удовлетворительной этимологии я не нашел.

BEIN, s. – кость; когда говорят «aw frae the bein» - выросший из кости, определяя человека, как гордого, поднявшегося высоко.

Кстати, «beinn» = «penn» (Пеннинские горы в Англии, Апеннины в Италии).
https://en.wikipedia.org/wiki/Pennines#Origin_of_the_name . Это русское «пень», «шпенек», ср. «pin» - булавка, «pine» - сосна, ит. «пиния», лат. «pinus».

Фасмер:
пень I I, род. п. пня, укр. пень, др.- русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑њ, род. п. па́ња "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.- луж. рjеńk "палка", н.- луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа. Родственно др.- инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, - ακος м. "доска", д.- в.- н. witu-fînа ж. "куча дров", ср.- нж.- нем. vînе – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785.
См. «bone».

Лат. «paradisus» - порадуйся (ФиН). Рай, все - таки.
1828:
PARADISUS, Edem; из παράδεισος – сад или парк удовольствий.

Правда, есть и другое мнение:
paradise (n.) (из старофранцузского «paradis» - рай, Эдем; из позднелатинского «paradises»; из греческого «παράδεισος» - парк, рай, сад Эдема; иранского происхождения, близкого к авестийскому «pairidaeza» - парк, закрытое пространство; из «pairi-» - вокруг + «diz» - делать, делать стену.
late 12c., "Garden of Eden," from Old French paradis "paradise, Garden of Eden" (11c.), from Late Latin paradisus, from Greek paradeisos "park, paradise, Garden of Eden," from an Iranian source similar to Avestan pairidaeza "enclosure, park" (Modern Persian and Arabic firdaus "garden, paradise"), compound of pairi- "around" + diz "to make, form (a wall)."

Ну, с натяжкой, в этом слове можно разглядеть «ограда», если как-то объяснить переход «г» - «р» и «дею».
http://en.wikipedia.org/wiki/Paradise#Etymology_and_semasiology .

Что касается слова РАЙ, то, по Фасмеру, оно, скорее всего, заимств. из др.- иранского., ср. авест. rac - "богатство, счастье", др.- инд. rac-, res - "состояние, сокровище, богатство", rayis "дар, владение", которые родственны латинскому. rеs "дело, имущество", др.- инд. rati "дает, дарует". Кроме того, слово РАЙ родственно греческому παρτδείσος 'рай' - из др.-ир. pairidaeza-. Все это говорит о том, что слово имеет праиндоевропейские корни.

Т.е. это слово «рад». Все эти «res» - это «рука», ср. «Reich», руководить. Все-таки, «paradisus» - порадуйся.




5099, RE: hell – ад (прибавление + Halloween)
Послано pl, 08-11-2015 12:32
Ад – в финском – helvetti; название Швейцарии – Helvecia, якобы от имени «гельветов»; а, по - моему – просто «холод» (холодить). Замена «д» - «v». ХЛД – HLD– HLV. Сюда же – «Halloween»?

В буддизме существует восемь «холодных» адов. Структуру, надо полагать, свистнули у Данте.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B4_%28%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%B7%D0%BC%29

В основе – перевернутая пирамида. То же – в буддизме. В самом низу – ледяное озеро Коцит и вмерзший в лед Люцифер (Дит, он же – Аид, Dis (лат.), Орк (вспомните «орков» у Толкиена).



Карта Ада (Ботичелли) – 1480 – 1495 (конец света – 1492). Собственно, и Данте отсюда, см. ФиН.



Halloween– день всех святых. См. «hell», «hello».

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово «Хэллоуин» впервые упоминается в XVI веке как шотландское сокращение английской фразы All-Hallows-Even (рус. Вечер всех святых, even — сокращение от evening (рус. вечер); по-шотландски читается как «хэллувин»). Так в то время называли ночь перед Днём всех святых<9>. Хотя словосочетание All Hallows можно найти ещё в староанглийском (ealra hālgena mæssedæg — рус. День всех святых), фраза All-Hallows-Even не встречается в письменных источниках до 1556 года<9>.

Слово – позднее.

1675:

HALIMAS– праздник всех святых; All-hallows, 1 ноября.

To HELE (helan, Sax., verhehlen, Teut.) – прятать, покрывать. Т.е. «крою», "крыл" с отпадением "к". Праздник Покров Богородицы, Покров. 14 октября. Снег выпадает. А сказки – детям

Покров Пресвятой Богородицы — в православии: великий церковный праздник в память о видении Богородицы, стоящей на воздухе и простирающей покров над молящимися в храме (14 октября). Праздник покрова. Богородицы.

Вот, что у европейцев:

Храм Девы Марии Снежной (Chrám Panny Marie Sněžné) – самая высокая церковная постройка в Праге. Высота сводов 35 метров. Храм был основан Карлом IV в 1347 году и принадлежал ордену кармелитов.

Благодаря чудесам, которые тут наблюдались аж со времен средневековья, Бозков стал одним из старейших мест паломничества в Чехии. Ещё до гуситских войн здесь то кто-то неизлечимый чудесным образом выздоравливал, то обнаруживался источник чудесной воды, от которой опять-таки все выздоравливали. Но это всё документально не подтверждённые легенды.
Первое по-настоящему задокументированное чудо случилось в Бозкове в начале XVI века. Дело в том, что в ходе гуситских войн старый деревенский костёл был разрушен, более ста лет население прозябало без средоточия духовности. Строительство новой церкви жители сами не потянули – слишком накладное это дело, а местный пан был в долгах как в шелках и ничем помочь не мог. Но в одной из ближайших деревень, принадлежавшей другому пану, побогаче, на строительство костёла денег хватило. Они даже все нужные материалы закупили и сложили аккуратненько на стройплощадке. Сложили, а строительство начать не успели: одним прекрасным летним утром ВНЕЗАПНО обнаружилось, что стройматериалы волшебным образом переместились в Бозков, а ещё там ВДРУГ образовалась заснеженная площадка как раз по форме будущей церкви. Несмотря на жаркий июльский день, снег не таял, пока его не увидели все, от кого что-то зависело в этом вопросе. В общем, ничего не оставалось, как строить костёл в Бозкове, на месте снежного пятна. А когда начали копать котлован, вырыли из земли статую Богоматери, совершенно как новенькую (она до сих пор стоит в костёле и называется «Королева гор»).
Нужно сказать, что выпадение чудесного снега в нужное время и в нужной точке – не уникальный приём для технико-экономического обоснования постройки церкви в желаемом месте. Первая церковь Девы Марии Снежной появилась ещё в Риме (она не сохранилась, но сейчас вместо неё стоит Санта Мария Маджоре). Костёл Панны Марии Снежной есть и в Праге, и во многих других городах Чехии. Получается, что Бозков как бы перенял эстафету снежного чуда от самого Рима.

http://nelly-b.livejournal.com/40729.html

Надо полагать, снег в Британии выпадает позже.

Считается, что Halloween из кельтского.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BD

Самайн<1><2> (англ. Samhain <ˈsɑːwɪn>, <ˈsaʊ.ɪn>, <ˈsaʊn> — сауин, саун; гэльск. Samhuinn <ˈsaũ.iɲ> — сауинь; ирл. Samhain <ˈsˠaunʲ> — саунь<1>) — кельтский праздник окончания уборки урожая. Знаменовал собой окончание одного сельскохозяйственного года и начало следующего.

Кельтский календарь делил год на две части: тёмную, начинавшуюся в конце октября — начале ноября (месяц Самониос), и светлую. Светлая часть начиналась в марте — апреле (месяц Гиамониус). Смена частей года, как и месяцев, происходила с наступлением новолуния. Также вместе с наступлением тёмной части года, в первые три ночи самониоса, кельтами праздновался новый год<5>. Праздник в латинской версии назывался «Три ночи самониоса» (trinux samo). Согласно Оксфордскому словарю фольклора, Самайн был праздником одновременно для всех народов Британских островов и прочно ассоциировался со смертью и сверхъестественным. Самайн отмечался как праздник начала нового года, а также как день почитания мёртвых. В Ирландии и Шотландии его иногда называли «праздником мёртвых», считалось, что в эту ночь умирают люди, нарушившие свои гейсы. Начинался праздник в ночь с 31 октября на 1 ноября, считавшимся последним днём сбора урожая. В западной части Британии на Самайн до сих пор пекут хлеб в форме рогов, которыми приветствуют бога зимы.

Т.е. это русское понятие «зима», которое, естественно, связано с «мор», «смерть», «замер»; так же – «сияние» (связь со снегом); кстати, «саван» - не отсюда ли?

Саван `Толковый словарь Ефремовой`

м. 1) Широкое погребальное одеяние, покров из белой ткани для покойника. 2) перен. Снежный покров.

Саван `Толковый словарь Ушакова`

савана, м. (греч. sabanon с араб.). 1. Погребальное одеяние из белой ткани для покойников. как саваном, снегом одета, избушка в деревне стоит. Некрасов. 2. перен. Белый покров (снега, зимы; поэт.). Снежный саван. В белом саване смерти земля. Некрасов. 3. Вообще - плотно закрывающий покров (независимо от цвета; в сравнениях, поэт.).

Сказки от Фасмера:

саван са́ван род. п. - а, др.- русск., цслав. саванъ (Лаврентьевск. летоп. и др.). Через греч. σάβανον из семит., ср. араб. sabanijjat "ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом" (см. Гофман, Gr. Wb. 302; Леви, Fremdw. 127; Буазак 848; Мi. ЕW 288; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 169).

Кстати, и «саванна».

Саванна `Биологический энциклопедический словарь`

(от исп. sabana, заимствовано из карибских языков), тропические злаково-древесные сообщества, тип биома, распространённый между тропич. лесами и пустынями.

savannah (n.)(безлесная равнина)

also savanna, "treeless plain," 1550s, from Spanish sabana, earlier zavana "treeless plain," from Taino (Arawakan) zabana.

Ох, уж мне эти «карибские» языки! То у них «ураган», то «матрац», то «барбекю».

Не сюда ли – «сабантуй»?

Современный толковый словарь`

Сабантуй (От тюрк . сабан - плуг и туй - праздник) праздник окончания весенних полевых работ у татар и башкир

Фасмер:

сабантуй сабанту́й •• <вульг., просторечн., "веселая пирушка, гульба, развлечение". Происходит из тат. сабан-туй, собственно "пир в конце праздника весенней пахоты"; ср. саба́н, русск., диал., "двухколесный плуг". – Т.>

Ну, может быть, может быть. Вот только что пишет «Древнетюркский словарь»:

SABAN, 1. парная упряжка волов с земледельческими орудиями; 2. пахота; SABANLA– пахать. Где здесь плуг?
Бить, собью, сбил. Так же – забор, сбор.
7324, RE: hell – ад (изменено + дополнено)
Послано pl, 24-01-2018 22:29
hell – ад, см. «cave», «heaven», «Helios», «hole», «hollow», «saint», «swain», «young»; hell (n.) (староанглийское «hel, helle» - нижний мир, жилище мертвых, инфернальные области); из протогерманского *haljo – подземелье, подземный мир, дословно – скрытое место; из PIE *kel- (2) – покрывать, скрывать; (Old Frisian helle, Dutch hel, Old Norse hel, German Hölle, Gothic halja "ад", Old Norse hellir "пещера").

Дворецкий: celo, avi, atum, are: скрывать, утаивать, см. «cell», «conceal», «secret».
1828: CELO – скрываю, прячу; из χηλάω, χηλώ (этих слов я не нашел) – из χηλος – сундук, ящик; вероятно из χηλευτός – плетеный, вязанный; χηλευτός – плести. Т.е. «крою», «крыть» (при плетении волокна накладываются друг на друга) – крою, крыть – КР (Т) – КΛ (Т), ср. «клеть». Ср. так же χείλος – губа, край, край или берег реки – КР – КΛ, χέλυς – черепаха, то же – крою – КР – КΛ; так же из κλείω – затыкать рот. Ср. «закрой» (рот); из Celt. “celu”; “kelym”; Chaldee CLA.
Де Ваан: IE: Skt. sarman – убежище, укрытие; sarana – защищенный; asara – щит, убежище; OHG. “hala” – укрывательство; MidHG. “hoele” – сокрытие; OIc. “hoel” – скрывать; OHG. “hali” – укрывтельство.
1675: HELL (Helle, Sax., Hoile, Teut.) – страна мертвых, пристанище проклятых духов; (1826): – место наказания после смерти;G. “hel”; Swed. “hoel”; S. “hell”; B. “hel”; T. “helle” – дословно обозначает смерть, могилу; по мнению древних авторов – слово скифское, смысл которого потерян; другие полагают, что происходит от готского “hyla” – покрывать, прятать, хоронить. “Hyl hroe min” – похорони мое тело; “Blar sem hel” – белый, как покойник; “Middle heim oc heliar” – между этим миром и тем. До христианской эры, среднегерманское “halga”, как и греческое, и латинское наименование для ада, обозначали скрытые места для покойников. Ад Одина или Плутона был раем для воинов. Поля Одина – Элизиум являлись загробным раем и готы верили, что их тела отправятся в Халаваи (Halawai, Hell we) – это Вальхала или Вальгала? В жилище Одина.
Другими словами – крою, крыть, ср. «хранить», «хоронить» - КР – КΛ – CL – HL.
Но, ведь ад, в представлении греков и прочих европейцев – это дыра, «Tartar», да и как объяснить то же «hole»? Это ведь тоже дыра, собственно, могила и есть дыра. Вероятно, здесь еще одно решение. Т.е. «зиял» (картины развергшегося ада, геены огненной). Зиял – ЗЛ - HL. Подробно, см. «heaven».
1271, RE: hello – приветствие.
Послано guest, 11-10-2014 13:26
hello – приветствие.

hello (измененное «hallo», которое, само по себе, является видоизменением «holla», крика, используемого для привлечения внимания); возможно из «holla!» - стой, перестань; верхнегерманское «hala, hola» - повелительное наклонение от «halon, holon» - звать, используемое как приветствие у паромщиков.
1883, alteration of hallo, itself an alteration of holla, hollo, a shout to attract attention, which seems to go back to at least c.1400. Perhaps from holla! "stop, cease." OED cites Old High German hala, hola, emphatic imperative of halon, holon "to fetch," "used especially in hailing a ferryman." Fowler lists halloo, hallo, halloa, halloo, hello, hillo, hilloa, holla, holler, hollo, holloa, hollow, hullo, and writes, "The multiplicity of forms is bewildering ...." Popularity as a greeting coincides with use of the telephone, where it won out over Alexander Graham Bell's suggestion, ahoy. Central telephone exchange operators were known as hello-girls (1889).
Hello, formerly an Americanism, is now nearly as common as hullo in Britain (Say who you are; do not just say 'hello' is the warning given in our telephone directories) and the Englishman cannot be expected to give up the right to say hello if he likes it better than his native hullo.

hallo (крик для привлечения внимания)
shout to call attention, 1781, earlier hollo, holla (see hello). Halow as a shipman's cry to incite effort is from mid-15c.; Halloo as a verb, "to pursue with shouts, to shout in the chase," from late 14c. Compare also harou, cry of distress, late 13c., from French.

holla (команда – стой, перестань); из французского «hola»
as a command to "stop, cease," 1520s, from French holà (15c.). As a command to get attention, from 1580s. As an urban slang form of holler (v.) and meaning "greet, shout out to," it was in use by 2003.
Собственно, не сказано, ни о чем. См. «call».
1675:

To HALLO (haller, F., hahlen, Teut.) – натравливать собаку
To HALLOW (halᵹian, Sax. – обустраивать святилище; heyligen, Teut.) – освящать, рукополагать в сан
HALLOWES (Heylige, Teut.) – святые (Чосер)
HALLOWID – освещать (Чосер)
HOLY (haliᵹ, Sax., heyleg, Teut.) – священный, святой, божественный.

См. так же «hell».

Калики
(калеки перехожие), старинное название для странников-слепцов, поющих духовные стихи. В Древней Руси слово «калика» или «калека» обозначало не искалеченного человека, а человека, много странствовавшего и побывавшего во святых местах. Так, например, калека Карп Данилович является предводителем отряда молодых псковичей в стычке с немцами (1341). Русские калики-странники, паломники, упоминаются в хождении игумена Даниила в Иерусалим и в записках Стефана Новгородца. Их знают и наши былины, в которых упоминаются целые братчины каликов, снаряжающиеся из Волынца-Галича, или из пустыни Ефимьевы, из монастыря Боголюбова в путь к славну городу Иерусалиму. Былинные калики — дородные добрые молодцы, силачи, иногда красавцы, одетые в шубы соболиные или гуни сорочинские, в лапотки семи шелков, с вплетенным в носке камешком самоцветным; костюм их дополняют сумки из рыжего бархата, клюки, иногда из дорогого рыбья зуба (моржовых клыков), и шляпы земли греческой. Самое имя «калики» производят от названия обуви средневековых странников. Это слово встречается уже у игумена Даниила в смысле обуви и в значении странника, паломника. Из многочисленных русских странников во Святую Землю одни, зажиточные, оставались и по окончании странствования чем были прежде; другие, бедные, поступали под призрение церкви, как видно из былин и из некоторых списков устава Владимира, где паломник и странник одинаково зачтены в число людей церковных. Совершив странствование ко святым местам, неимущие калики пользовались особым уважением и нередко оставались уже на всю жизнь перехожими просителями милостыни, которую снискивали себе пропитанием. Таким путем слово «калика» или «калека» получило значение нищего странника, а так как Христовым именем питались, по необходимости, и люди с физическими недостатками, это слово получило свое современное значение человека искалеченного. Наши калики, странствуя по святым местам в Греции и Палестине, встречали там странников, которые пели перед собравшейся толпою священные песни и жития, нередко основанные на апокрифических сказаниях. Отсюда и русские калики усвоили обыкновение петь духовные стихи и снискивать себе пропитание этим занятием. Слагая песни церковно-легендарного и апокрифического содержания и рассказывая виденное ими и слышанное во святых местах, наши калики-перехожие оказывали сильное влияние на религиозные и нравственные представления русского народа и особенно содействовали распространению в нем аскетического идеала. С другой стороны, сами калики, слагая духовные стихи, подчинялись складу наших былин и вносили в духовный эпос черты эпоса богатырского.
Вс. Миллер
Источник: Энциклопедия "Русская цивилизация"

Это они на клоги намекают? Так это русское «колода» (колодка), откуда и «галоши»

Даль:
Кадечица, калика м. в песня. и в сказ. нищенствующий, милосердый богатырь; калики перехожие, в виде смирения, искали подаяния, гостеприимства и в то же время богатырских похождений. Либо сд. калека и калика спутаны по сходству, либо богатырю страннику дано название это в знач. смиренно-нищенствующего.

Калика, в песн. и сказск. паломник, странник, богатырь во смирении, в убожестве и богоугодных делах; вероятно от обуви этой

Калигвы. калиговки, твр. калиги, влг. калики, калички, влд. калижки тмб., ниж. (лат. calica?) башмаки, чапуры, чакуры, выступки, черевички, обутки; сандалии или поршни; обувь косцов, пастухов; обувь странников, лоскут кожи, затянутый по подъему ремнем; юж. обувь на покойников, обычно из холста. Калиплики, кмч. – домашние сапоги из ровдуги, шитые шелками

Горяев:
Калига ст. сл. и др. русс. (подвязная сандалия); обл. русск. калигва; латин. caliga, - ae, calicae (солдатская обувь, полусапожки); καλίγιον. Обл. русск. калига (знач. и карман).

Фасмер:
калика I калика I. "странник, нищий, поющий духовные песни". Обычно считают этимологически тождественным слову калека (см.) (Бернекер 1, 473; Корш, AfslPh 9, 515; Маценауэр 39). Другие связывают с калига (см.) (напр., В. Миллер (Энц. Слов. 27, 28), Гудзий (Истор. 110)); в таком случае это название происходит от названия обуви паломников; ср.- греч. καλίκια мн., от лат. саligа+саlсеus (см. Г. Майер, там же). Спрашивается, однако, не следует ли считать источником тюрк. слово; тат., казах., кирг., алт., тел., леб., тоб. kаlуk "народ, люди", тур. χаlχ, чув. χalǝk, араб. происхождения (см. Паасонен, FUF 2, 120; Каннисто, FUF 17, 103; Вихман ТТ. 56; Радлов 2, 241, 249). •• <К последней точке зрения присоединяется Вахрос ("Наименования обуви в русском языке", Хельсинки, 1959, стр. 100). – Т.>

1828:
CALIGA – полусапожки, подбитые гвоздями, которые носят простые солдаты; из κάλον – древесина; из calx, calcis; из καλύσσω – покрываю. Греч. слово – кроюсь, укрываюсь, замена «р» - «λ».

CALX – пятка. См. «heel» - коло, круглый. Более того, лат. слово более позднее, так как это «круг». Замена «к» - «с», «р» - «l» и «г» - «х» (с)

CALCO – ступать, шагать, ступать с помощью пятки. Это, либо «шагал», с заменой «ш» - «с», «г» - «с» и перестановкой. ШГЛ – CGL – CLC – calco. Либо производное от «calx».

κάλον – древесина, не дерево. Т.е. это русское «колода», замена «д» - «ν». Колода родственно «колоб».
Бикс приводит следующие понятия для этого слова – древесина, дрова, бревно; καλοπέδιλα – деревянные башмаки (колода + делаю), καλόπους – колодка; араб. qalib, осман. kalyp – форма, модель; κάλιον – маленький кусок дерева, деревяшка;καύσαι – дрова, т.е. просто «кус, кусок» или «колю, колюсь» с выпущенной «л»; лат. – cala – сухая древесина, дрова. Просто «колю».

Русское «калига», может быть и «круг», и «крюк», и «коряга».

Не сюда ли «краги»?
Краги Толковый словарь Ефремовой
мн. 1) Кожаные накладные голенища с застежками. 2) а) Раструбы у перчаток. б) Перчатки для верховой езды с такими раструбами.
КРАГИ краг; мн. <от голл. kraag - воротник>
1. Накладные кожаные голенища. Ездить верхом в крагах.
2. Раструбы у перчаток.
Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998
Просто «круг». Ср. с καλίγιον, т.е. «кругом».

Даль:
Калиг – арх., рыбная вошь, клещ, особенно на камбале.

Но, вернемся к «hallo».
1826:
HALO, s. – красноватый круг вокруг Солнца или Луны; L. “halo”; P. “holu”. Т.е. «коло» - Солнце, сюда же «гало»
Гало́ (от др.-греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Кстати, и «алый».

1828:
HALO – дышать, выдыхать; из άώ – дышать; χαλώ – открывать, раскрывать, разрешать.
Это наше «ширь», «широко». Или «голо», ср. «hole» - дыра.

HOLLA, HOLLO, v. – громко звать; D. “holla”; T. “holen”; G. “hial”; T. “hol” – голос.

Голос Этимологический словарь русского языка
голос Общеслав. Суф. производное (суф. - с -) от того же звукоподражательного гол, что и глагол, диал. голк «шум». Исходное *golsъ > голос.

Фасмер:
голос укр. голос, блр. го́лас, ст.- слав. гласъ φωνή, болг. гласъ́т, сербохорв. гла̑с, словен. glâs, чеш. hlas, польск. gɫos, в.- луж. hɫós, н.- луж. gɫos. Образование на - so аналогично лит. gar̃sas "звук", др.- инд. bhāṣā "речь, язык", лит. bal̃sas "голос": bìl̃ti "заговорить"; ср. к. голого́лить. || Ср. осет. ɣalas "голос" (Хюбшман, Osset. Et. 33), далее, др.- исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno-) "знаменитый", кимр. galw "звать, призывать"; см. Фортунатов, AfslPh 4, 578; Бернекер 1, 323; Траутман, BSW 77; Торп 42; Мейе, MSL 14, 373; Перссон 852 (согласно которому, сюда же и лат. gallus "петух"; против см. Вальде – Гофм. 1, 580 и сл.); Стокс 107. Далее, сюда же нага́л "пароль".

Сюда же «λόγος».
Логос (от греч. λόγος — «слово», «мысль», «смысл», «понятие») — термин древнегреческой философии, означающий одновременно «слово» (высказывание, речь) и «понятие» (суждение, смысл).

Так же «ангел», «аггел»
Фасмер:
ангел ст.- слав, др.- русск. анъгелъ (Супр., Остром.), из греч. ἄγγελος – то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31.

Ангел Этимологический словарь Крылова
Ангел
Заимствовано из старославянского, который взял это слово из греческого, где aggelos – буквально "вестник, посол" – ведь именно такое значение имеет это слово: "посланник Божий, объявляющий Его волю".

Голос с «an» - юсом. Обычное дело, вострубить, произнести чего-нибудь. Послания тоже голосом передают.

Элохим, Аллах – слова того же корня. Так же «Христос». Точнее «аз» - «Иса» + «коло». Здесь перекликаются «коло» - Солнце и «голос». Колядование, см. «culture», колядки. Связано с Солнцем.

Христос (от др.-греч. Χριστός) — букв. «помазанник». Это перевод еврейского слова מָשִׁיחַ (Машиах). В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. «Иисус Христос» означает «помазанник Иисус».
Слово «мазь», «мажу» - еврейское? И, что значит «перевод»? Если только «крыть», «покрыться». (П) КРТС – κρτσ – κρστ, ср. «короста», «красить».

Аллилуйя.
Аллилуйя (иврит הַלְלוּיָה] הללויה]‎, в транскрипции халелу-Йа’х; в латинской транслитерации alleluia). Буквальный перевод аллилуйя - Хвалите Ях ( Яхве, Йаг, Иегову) — в ряде христианских конфессий — молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу. В некоторых русских переводах Библии передаётся словосочетанием «восхваляйте Господа»<1>, «восхваляйте Иаг»<2> или же просто транслитерируется в «аллилуия» или «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и в Богослужение большинства христианских церквей вошло без перевода. Слово используется в иудаизме как часть молитв галлель.

Галель (ивр. הַלֵּל‎) — в иудаизме — праздничная молитва, выражающая хваление и благодарность Богу. Состоит из текстов псалмов 113—118 (в Септуагинте — 112—117), с благословениями в начале и в конце.
В иврите слово הַלֵּל означает «хвала». В протосинайской письменности первой букве этого слова соответствует иероглиф «hillul» (ликование):
Аналогично, в арабском языке есть слово هلل, (халлел — хвала).

Надо заметить, что «хула» и «хвала» - однокоренные слова; «у» - «в».

Hallelujah (/ˌhælɨˈluːjə/ HAL-ə-LOO-yə) is a transliteration of the Hebrew word הַלְּלוּיָהּ (Modern halleluya, Tiberian halləlûyāh), which is composed of two elements: הַלְּלוּ (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hallal: an exhortation to "praise" addressed to several people<1>) and יָהּ (Yah).
In the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon<5> in chapter 19 of the New Testament Book of Revelation, the Greek word ἀλληλούϊα (allēluia), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.<6> In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",<7> but as "Alleluia" in several translations,<8> while a few have "Praise the Lord",<9> "Praise God",<10> "Praise our God",<11> or "Thanks to our God".<12>
"Yah" appears often in theophoric names, such as Elijah or Adonijah. Found in the King James Version of the Bible at Psalm 68:4

Вот как, слово найдено библии Якова. А это 17 век.

Слово Элохим, очевидно, родственно с аккадским словом Эль (ивр. אל‎) (означающим «бог» или «Бог» в зависимости от контекста), но морфологически является словом Элоах (ивр. אלוה‎) с окончанием множественного числа.
Слова Эль (ивр. אל‎) и Элоах (ивр. אלוה‎) соответствуют именам и созвучно в других родственных языках, таких как арабский, арамейский и сирийский:
• Арабский язык — соответствует слову «Аллах, Илах» в арабском языке (например, в Коране);
• Угаритский язык — соответствует слову — Илаху
• Арамейский язык — соответствует слову — Элах
• Сирийский язык — соответствует слову Алах или Алаха
Собственно, то же самое «коло» (Солнце) или «голос», ср. «гул», «howl».

Город «Гулль».
Кингстон-апон-Халл (англ. Kingston upon Hull; ранее Гулль или Халл) — город и унитарная единица в Англии, в церемониальном графстве Ист-Райдинг-оф-Йоркшир.

1675:
HULL (Hulen, L. S., Heulen, Teut – гул; от шума реки Халл, в том месте, где она встречается с морем, точнее впадает в эстуарий реки Хамбер – это просто «губа»,т.к. река имеет огромный эстуарий, старое название «Abus», выпущена «г»; ГБ – H (M) B (R) – город в Йоркшире.

Hull is also a lost word. A name with no definitive etymology. Some claim it as Celtic for ‘deep river’ or Saxon for ‘muddy river’, but the most alluring explanation was offered by Nathan Bailey in his 1721 An Universal Etymological English Dictionary:
HULL … of hulen, Lower Saxon heulen, Teutonic, to howl, from the Noise the River makes, when it meets with the Sea
I wanted to walk the Hull as an attempt to trigger an altered state of consciousness, a state of dreaming, and just like the dreamer of Piers Plowman, to listen to the murmur, or the howling, of the river.
http://thisisyogic.wordpress.com/tag/hull/ .

Иегова (евр. "тот, кто даёт всему быть") — традиционная транскрипция имени Бога в русских переводах Ветхого Завета и художественных произведениях, соответствующая тетраграмматону в оригинальном тексте Библии на древнееврейском языке (ивр. יהוה‎, YHWH).
Поскольку в древнееврейской письменности нет букв, обозначающих гласные, а огласовка тетраграмматона заимствована у публичного обращения Адонай, то истинное произношение имени Бога остаётся предметом гипотез, достоверно известны лишь четыре буквы Йод-Хей-Вав-Хей (ивр. יהוה‎). Латинскими буквами эта тетраграмма передаётся как YHWH (также IHVH или JHWH).

Сдается мне, что здесь «ховаю», т.е. «прячу».

Гуль (араб. غُول‎‎ <ɣuːl>; англ. Ghoul) — мифическое существо и фольклорный персонаж, оборотень, представитель нежити в арабской, персидской и тюркской мифологии. Обычно изображается как существо с отвратительной внешностью и ослиными копытами, которые не исчезают при любых превращениях<1>.
В доисламском фольклоре гули — оборотни, живущие в пустыне вдоль дорог и охотящиеся на путников, которых убивают, а затем пожирают. Также крадут детей, пьют кровь, воруют монеты, грабят могилы и поедают трупы. Постоянно меняют форму, превращаются в животных, в особенности в гиен, или в молодых привлекательных женщин<2>. В исламе гули считаются одним из подвидов джиннов и порождением иблиса.
Согласно сказкам «1000 и 1 ночи» и арабской мифологии, отражённой в них, гули представляют опасность для живых: они оборачиваются людьми (чаще молодыми женщинами), заманивают путников к себе в логово, расположенное в развалинах, и пожирают его. Спастись от гулей можно силой оружия, ударив лишь единожды (второй удар оживляет оборотня), а увидеть их в истинном виде — воззвав к Аллаху.
Ср. с тем, как зовут «голубей» - «гули, гули».

Подводя итог:
1) Слово звукоподражательное, как «хей», «ей» и пр.
2) Связано с «голос», «говор» (коло), «гул» и пр.
3) Вероятно, есть четкая связь между «коло» - Солнце, солярными отголосками в современных религиях (Аллах, Элохим) и прославлением (коло - аллилуйя, например, такой вариант «коло» + «лей» (лучи)
4) Через диссимиляцию «л» - «р» связано с «ор», «орАть», «ура»
5) HALLOWES (Heylige, Teut.) – святые (Чосер), т.е. русские «клики перехожие». Скорее всего, связано с «кликать», «кликуша», а не с обувью. Т.е. опять это нас подводит к п. 3).
6) Четкая связь с «call», см. - звать.














1272, RE: helmet – шлем
Послано guest, 11-10-2014 18:18
helmet – шлем

helmet (n.) (уменьшительное от староанглийского «helm» - защита, покрытие, корона, шлем); от среднефранцузского «helmet», уменьшительное от «helme» - шлем; из «helm» германского происхождения
mid-15c., perhaps a diminutive of Old English helm "protection, covering; crown, helmet" (see helm (n.2)). But Barnhart says from Middle French helmet (Modern French heaume), diminutive of helme "helmet," from the same Germanic source as helm (n.2). "Middle English Dictionary" points to both without making a choice. "Old English helm never became an active term in the standard vocabulary of English."

helm (n.2) (каска, шлем); из староанглийского «helm» - защита, покрытие, корона, шлем; из протогерманского *helmaz – покрывающая защита; из *kel- (2) – покрывать, скрывать.
"a helmet," c.1200, from Old English helm "protection, covering; crown, helmet," and perhaps also from cognate Old Norse hjalmr, from Proto-Germanic *helmaz "protective covering," from PIE *kel- (2) "to cover, to hide" (see cell). Italian elmo, Spanish yelmo are from Germanic.

Корень «кр» здесь не причем.
Это просто слово «шлем». Точнее, «шелом». От «чело». Куст «коло» - круг, ср. «холм».

1675:
HELMET (Helm., Sax., Helm, Teut., heaume, F. הלם) – защита для головы

1826:
HELM – покрытие для головы, шлем; G. “hialm”; Swed. “hioelm”; T. “helm”; S. & W. “helm”; It. “elmo”; F. “heaume”

HELE, v. a. (устар.) – покрывать, закрывать; G. “hylia, hioela”; Isl. “hela”; Swed. “holja”; D. “hoele”; T. “helen”; S. “helan”; L. “celo”

1828:
CELO – прячу, скрываю, закрываю; χηλός – ящик, сундук; из κείλω – запирать; Celt. “celu”; “kelum”; Chald. “cla”
Т.е. это «крою», «скрою», «скрываю». Замены «к» - «с», «р» - «l». КР – CR – CL. Понятно, что господа этимологи пошли не по тому пути.

Шлем Словарь иностранных слов
(англ. от toslam - убить, умертвить). 1) древний и средневековой металлический головной убор воинов. 2) в некоторых карточных играх, так называется случай взятия всех взяток одною из играющих сторон.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Фантастика!

Шлем Этимологический словарь русского языка
шлем Заим. из ст.- сл. яз. См. шелом.
Шелом Этимологический словарь русского языка
шелом (шлем). Вероятно, общеслав. заим. из герм. яз. (ср. готск. hilms, др.- в.- нем. hëlm того же значения). В первоначальном *chelmъ х изменилось в ш по первому смягчению заднеязычных и el между согласными дало полногласное ело. Герм. слова (ср. нем. Helm) того же корня, что и нем. hehlen того же корня — «покрывать, закрывать». Буквально шлем — «то, что защищает» (голову).
Два раза фантастика!

Даль:
| Шелом, шлем, верхний лепесток зевастого цветка. | Колпак перегонного куба. | Шелом избы, кровли, охлупень, опрокинутый желоб, по коню кровли, под который запускается тес; брус коневой, вместо желоба, к коему тес пришивается, а на него ставится резной гребень, со шпилями или петухами по концам (ошибоч. желом). | Шелом, вологодск. твер. и шолом, навес, крыша на столбах, поветь. | яросл. короткий бок избы, где самцы, или островерх. Дом стоит шеломом на улицу. | Шелом, каз. утес? )(Шелом, по коренному знач. взлобок, бугор, холм, шиш. | Солеварен. род железной воронки, при бурении матицы. | Шлем, горное: свод разделительного горна. Шоломя ср. стар. шоломя, арх. вят. горка, пригорок, холм, курган или взлобок, лобное место, возвышенность. Взидоша на шоломя, глядающе... И се внезапу сила великая татарская с шеломяни грядуща... Мамой, с тремя темными князи, взыде на место высоко, на шеломя. летописн. Заехал он на шоломя высокое, Илья Муромский. Он на десятом шеломе, Бог весть где, далеко. О русская земля, ты уже за шеломянем еси! Слово о полку Игореве, воины занесли тебя за горы? Шеломять м. место, где молотят, ток, ладонь. Шеломить или шеломить кого, бить по голове, темяшить, лобанить; | ошеломлять, -мить, лишить чувств, памяти, как хмель и вино; | озадачить, поставить кого в тупик, в пень, окоротить, удивить, изумить до крайности; | вероятно также обносить шоломем, валом, окопать, потому что шеломленная дорога, перм. костр. обнесенная канавой, валом.
Здесь явная перекличка с «холм».

Фасмер:
шелом род. п. - а "конек, навес", тверск., вологодск., яросл. (Даль), "холм, гора", мн. шелома́, томск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 498), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516 и сл.), шолом "верхняя перекладина на крыше", олонецк. (Кулик.), также шоломя, шо́лымя "неведомая местность", арханг. (Подв.), вятск. "конек" (см. Шахматов, Очерк 159; ИОРЯС 7, 2, 352), укр. шолом "шлем", шоломо́к "войлочная шляпа", блр. шеломайка "голова", др.- русск. шеломъ "шлем" (СПИ; помета Миклошича (ЕW 92) "сомнительно" отпадает ввиду русск. диал. данных), а также шеломя "вал" (в Хожд. Котова, 1625 г., 90 и сл.), сербск.- цслав., русск.- цслав. шлѣмъ "шлем" (откуда русск. шлем), болг. шле́мът "шлем" (Младенов 695), сербохорв. шлѝjем – то же, словен. šlẹ̀m, род. п. šlẹ́ma, чеш. диал. šlеm "женский головной убор", др.- польск. szɫom "шлем" (Брюкнер 170). Праслав. *šеlmъ, уменьш. *šelmę, род. п. - еnе "шлем", заимств. из др.- герм. *helmaz, гот. hilms "шлем", д.- в.- н., ср.- в.- н. hëlm, др.- сканд. hjalmr "шлем, копна сена с навесом", которые родственны др.- инд. c̨árman- "защита, покрытие"; см. Мi. ЕW 338; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 227 и сл.; Кипарский 188 и сл.; Торбьернссон I, 100. Попытки толкования из слав. при условии связи по чередованию гласных с холм сомнительны, вопреки Соболевскому (РФВ 71, 447), Микколе (Ursl. Gr. I, 177), Младенову (695), Брюкнеру (AfslPh 42, 138 и сл.; KZ 48, 194). Др.- прусск. kelmis "шляпа" тоже рано заимств. из герм. (см. Траутман, Арr. Sprd. 356; Карстен, IF 22, 300); лит. šálmas "шлем" (Куршат) заимств. из слав. *šеlmъ. См. холм.

Очередной фасмеровский перл: Попытки толкования из слав. при условии связи по чередованию гласных с холм сомнительны, вопреки Соболевскому (РФВ 71, 447), Микколе (Ursl. Gr. I, 177), Младенову (695), Брюкнеру (AfslPh 42, 138 и сл.; KZ 48, 194).
Почему? А кто его знает. Про «чело» даже и не вспомнил. Да и откуда у русских шлемы? Вот Европа, это да!

Горяев честнее, просто сравнивает.






1273, RE: hen – курица
Послано guest, 11-10-2014 22:05
hen – курица, тетерка, куропатка; шутл. – женщина, жена

hen (n.) (староанглийское «henn»); из западногерманского *hannjo; из *han (e) ni – самец птицы, петух; дословно – поющая птица; из PIE корня *kan- петь
Old English henn, from West Germanic *hannjo (cognates: Old Frisian henn, Middle Dutch henne, Old High German henna), fem. of *han(e)ni "male fowl, cock" (source of Old English hana "cock"), literally "bird who sings (for sunrise)," from PIE root *kan- "to sing" (see chant).

chant (v.) (петь, распевать, говорить); из старофранцузского «chanter» - петь, прославлять; из латинского «cantare» - петь; из «canere» - петь; из PIE корня *kan- петь
late 14c., from Old French chanter "to sing, celebrate" (12c.), from Latin cantare "to sing," originally frequentative of canere "sing" (which it replaced), from PIE root *kan- "to sing" (cognates: Greek eikanos "cock," Old English hana "cock," both literally "bird who sings for sunrise;" Old Irish caniaid "sings," Welsh canu "sing"). The frequentative quality of the word was no longer felt in Latin, and by the time French emerged the word had entirely displaced canere. Related: Chanted; chanting.

1675:
A HEN (henne, Sax., Henne, Teut.) – самка птицы

1826:
HEN, s. – самка птицы; G. “hoen”; B., S. “hen”; Swed. “hona” – курица; G. “hana”; S. “han”; T. “han” – петух.
Сдается мне, что изначально это и есть «жена», учитывая, что «genus» - это «рождать», «порождать». Тем более, что куропатки не поют, да и курицы – тоже, а первоначальное значение – именно «курица». ЖН – HN – hen.
Хотя в русском «кур» - петух, т.к. «кроет» самку.

1828:
CANO – пою; из χαίνω – открывать рот, так же – говорить; из κάνα (cana) – тростник.

Льюс и Шорт:
căno, cĕcĭni, cantum (ancient
I imp. cante = canite, Carm. Sal. ap. Varr. L. L. 7, § 37 Müll.; fut. perf. canerit = cecinerit, Lib. Augur. ap. Fest. s. v. rumentum, p. 270 ib.; perf. canui = cecini, acc. to Serv. ad Verg. G. 2, 384, predominant in concino, occino, etc.—Examples of sup. cantum and part. cantus, canturus, a, um, appear not to be in use; the trace of an earlier use is found in Paul. ex Fest. p. 46 Müll.: canta pro cantata ponebant; once canituri, Vulg. Apoc. 8, 13), 3, v. n. and a. , orig. v. n., to produce melodious sounds, whether of men or animals; later, with a designation of the subject-matter of the melody, as v. a., to make something the subject of one's singing or playing, to sing of, to celebrate, or make known in song, etc.

Надо полагать, что в основе «шуметь». Любоцкий приводит валийское «g (w) o – gawn». Так же лат. «-cen, -cinis» - инструмент, певец. Ср. «sound» - звук. Замена «ш» - «s», «м» - «n» и «т» - «d». ШМТ – SMT – SND, так же «звонить», «звон» - ЗВНТ – SVNT – SUND. Но, на мой взгляд, «шум», «шуметь» подходит больше, ср. «зуммер» (нем. summer (summen) – жужжать, гудеть, т.е. «шумел, шумен»). Шум – замены «ш» - «с» и «н» - «m». ШМ – CM – CN – cano. Так же «шуметь» - «cante».
Конечно, «hen», может быть и шум, особенно судя по курятнику. Замена «ш» - «h» и «м» - «n». ШМ – HM – HN – hen.

Вероятно, сюда и «музыка».
(греч., от musa - муза). Стройное, гармоническое сочетание инструментальных или вокальных звуков, с предназначением действовать на чувство человека.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. musike, от musa, муза. Стройное, гармоническое соединение звуков нескольких музыкальных инструментов, или голосов.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
музыка с 1800 г., Крылов (см. Огиенко, РФВ 77, 185 и сл.), наряду с музы́ка (в настоящее время – просторечное), также у Пушкина (прочие примеры см. у Огиенко (РФВ 77, 164 и сл.)), музи́ка (XVI–XVII вв.; см. Огиенко, РФВ 66, 365), в эпоху Петра I (Смирнов 200), также у Котошихина (14). Еще раньше – др.- русск. мусикия (XII–XVII вв.), мусика (Котошихин 173 и сл.). Форма музы́ка пришла через укр. из польск. muzyka от чеш. musika, лат. musica, греч. μουσική "музыкальное искусство, музыка". Формы с ударением на начале слова могли быть получены через посредство австр.- нем. Мúsik (XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 162); см. Огиенко, РФВ 77, 188. Музыка "кандалы" (Мельников 5, 182), вероятно, от звона цепей. Напротив, замузюкать "загалдеть", астрах. (РФВ 70, 131), возм., звукоподражательного происхождения. •• <Ср. музыка, уже в 1696 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. – Т.>

from Μοῦσα (Moûsa, “Muse”).
Музы (др.-греч. μοῦσα, мн.ч. μοῦσαι «мыслящие») — в древнегреческой мифологии<1> дочери бога Зевса и титаниды Мнемосины<2>, либо дочери Гармонии<3>, живущие на Парнасе богини — покровительницы искусств и наук. От муз происходит слово «музыка» (греч. прилагательное μουσική, подразумевается τέχνη или ἐπιστήμη), первоначально обозначавшее не только музыку в нынешнем смысле, но любое искусство или науку, связанные с деятельностью муз. Музам посвящались храмы, которые назывались мусейонами (от этого слова и произошел «музей»).

Вот как, оказывается музы = мужи.

Фасмер:
муж род. п. - а, укр. муж, др.- русск. мужь, ст.- слав. мѫжь ἀνήρ, болг. мъжъ́т (Младенов 313), сербохорв. му̑ж, словен. mо̑ž, род. п. mоžа̑, чеш., слвц. muž, польск. mąż, род. п. męźa, в.- луж., н.- луж. muž. Несомненно, родственно др.- инд. mánuṣ (mánu-, mánuṣ-) м. "человек, муж", авест. manuš-, гот. manna, др.- исл. maðr, мн. menn, сюда же лат.- герм. Мannus – имя прародителя германцев (Тацит), фриг. Μάνης – родоначальник фригийцев; см. Мейе. Et. 209, 354; Траутман, ВSW 169; Шпехт 218; Вайан RЕS 18, 75 и сл.; Торп 309 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 214. Образование слав. *mǫžь сравнивают с лит. žmogùs "человек", наряду с žmó-nės мн. "люди", так же как греч. πρέσβυς, крит. πρεῖγυς (прочие диал. формы см. у Буазака (811)). Вероятно, здесь представлены различные расширения: на – g - и на – u -. Праслав. изменение звуков nu̯ > ng не удается доказать, вопреки Вайану (там же; ВSL 39, 2, стр. XIII). Следует отвергнуть мысль о родстве с греч. ᾽Αμαζών "амазонка", вопреки Якобсону (KZ 54, 280 и сл.). Леви (IF 32, 160) пытается установить связь с лит. ámžis "век", др.- прусск. amsis "народ". Выражение выйти замуж содержит стар. вин. ед. Таким образом, жена следует за мужем в брак (см. Брюкнер, KZ 45, 319; В. Шульце, KZ 45, 325). Мужик было первонач. уменьш. от муж. Последнее название объясняется тем, что людей, более низких в правовом отношении, обозначали как несовершеннолетних; см. Ягич, AfslPh 13, 293. Ср. др.- русск. отърокъ, сербохорв. мла̏ђи "слуги". Выражение мужеский, мужско? й род представляет собой кальку в цслав. грамматике из греч. γένος ἀρσενικόν; см. Томсен, Gesch. 13. <<III, 5>>
Понятно, «маги», «моголы», «могу», «Магог» и пр. См. «hedgehog». Так же обратное к слову «жена». Но, никак не родственно «мнить», «ум».

То, что «мен» = мужчина, человек, не делает их родственниками с мужем. Если только через «мнить» - «мниться».

Но, простите, я не верю в происхождение слов от всяческих мифических персонажей. Вот словарь 1675 относит музыку (musick – именно такое написание) к разделу математики. Так что, вполне от «маг» - «муж» (musick = мужик).

Версия от «шумок» - ШМК – МШК – MSC – music (μυσική). Кстати, греческая «Μοῦσα» = «музыка, песня»
muse (v.) (задумчиво бормотать, размышлять); из старофранцузского «muser» - задумываться, удивляться, размышлять, дословно – держать нос по ветру или нюхать, как собака; из «muse» - обнюхивать; из галло-романского *musa – рыло, морда; происхождение неизвестно.
"to reflect, to be absorbed in thought," mid-14c., from Old French muser (12c.) "to ponder, dream, wonder; loiter, waste time," literally "to stand with one's nose in the air" (or, possibly, "to sniff about" like a dog who has lost the scent), from muse "muzzle," from Gallo-Roman *musa "snout," of unknown origin. Probably influenced in sense by muse (n.). Related: Mused; musing.

Просто «нос». Замена «н» - «m». НС – NS – MS. Только это неверная этимология. В основе – могу, муж, мыслю, точнее фр. «muser» = «мыслю»

muse (n.) (покровители искусства); из французского «Muse»; из латинского «Musa»; из греческого «Μοῦσα» - муза, так же «музыка, песня»; из PIE корня *men- думать, помнить.
late 14c., protectors of the arts, from Old French Muse and directly from Latin Musa, from Greek Mousa, "the Muse," also "music, song," from PIE root *men- "to think, remember" (see mind (n.)). Meaning "inspiring goddess of a particular poet" is from late 14c. The traditional names and specialties of the nine Muses, daughters of Zeus and Mnemosyne, are: Calliope (epic poetry), Clio (history), Erato (love poetry, lyric art), Euterpe (music, especially flute), Melpomene (tragedy), Polymnia (hymns), Terpsichore (dance), Thalia (comedy), Urania (astronomy).

Ну, русское слово «мнить» понятно. Но как из «н» появилось «с» - абсолютно непонятно.

Так что остается только прямая версия – шум, и обратное прочтение с заменой «ш» - «σ». ШМ – σμ – μσ. В конце концов, музыка – это и есть шум.






1274, RE: hen – курица
Послано guest, 12-10-2014 00:59
Продолжение; к вопросу о "мужах", "музах" и пр. "мыслях"

Могу – муж – мыслю? Ср. «промысел» - «промышляю», мышлятники, они же «выжлятники», те, кто выгоняет псов. Вероятно, еще и мозг. От «мезга» - мягкая внутренняя оболочка дерева?

Мозг Этимологический словарь русского языка
мозг Общеслав. Скорее всего, того же корня, что промозглый, диал. мозга «мокредь». Мозг в таком случае назван за свою мягкую «мокрость» (по сравнению с содержащим его сухим твердым черепом).

Даль:
Мозг или мозги мн. в трубчатых костях, состоят из самого тонкого жира. | Мозгами зовут и изготовленное для стола из мозгу блюдо. Каменный мозг, глинистое ископаемое, рыхловатое и мягкое. Мозговина ж. ячеистая внутренность костей, или сердцевина, рыхлая мякоть; | мякоть внутри пня, лесины, стволов растений; сердцевина. - нный, к мозговине относящийся. Мозга? мазга, мазка? кровь. Утри мозгу-то! У него из носу мозга пошла. Мозглявая погода, мокрая, слякоть и дождь. Мозгловатый, мозглястый, мозглый, мозглявый, о мен. ст. Мозглость, мозгловатость, мозглявость, мозглястость ж. состоянье, свойство по знач. прил. Мозглятина ж. презрительное все мозглое, промзглое. Мозгаль ж. гниль, дряблина, прель. | Мозгляк. Мозгнуть, преть, гнить, промзгнуть, задхлеть, дряблеть; портиться изнутри; говорят о дереве, плодах, сыре и пр.; | чахнуть, хилеть, дряхлеть хворью. Погода мозгнет, мокнет.

Вероятно, еще связь с «мочить», «моча» - «мокрый», так же «жижа».

Фасмер:
мозг род. п. - а, укр. мо́зок, мíзок, блр. мо́зок, др.- русск., сербск.-цслав. мозгъ μυελός, ст.- слав. прилаг. можданъ (Рs. Sin.). Из *мозгѣнъ, болг. мо́зък, сербохорв. мо̏зак, род. п. мо̏зга, словен. mȏzg, чеш. mozek, диал. mozg, слвц. mozog, польск. mózg, mozgu, в.- луж. mozh, н.- луж. mózg. Родственно др.- прусск. muzgeno ж. "костный мозг", лит. smãgenys (м. р. мн. ч.) "мозг" (из *mazgen-), smãgenės (ж. р. мн. ч.) – то же, smegenos (ж. р. мн. ч.), smegenys "мозг, костный мозг", лтш. smadzenes "мозг" (s - в этих формах, возм., происходит от лит. smãkrės "мозг"). Сюда же, далее, относятся др.- инд. majján - м., majjā́ ж. "костный мозг", авест. mazga - – то же, д.- в.- н. marag, marg – то же, тохар. А mäśśunt; см. Траутман, Арr. Sprd. 380; ВSW 172 и сл.; М.–Э. 3, 947; Уленбек, Aind. Wb. 210; Торп 318; Шпехт 78; KZ 59, 244. Кроме того, пытаются определить дальнейшие связи с лит. mazgóti "мыть", др.- инд. májjati "погружается", mergere "погружаться" (см. Клюге-Гётце 377), а также с мезга́ (Торп 318), мзга "гниль" (Зубатый, AfslPh 16, 400); последние комбинации весьма сомнительны.
Мышца:

Мышца. <По поводу подстановки под церковнославянские лексемы русских эквивалентов или замены церковнославянизмов их русскими дублетами В. В. Виноградов пишет:> Любопытен пример из черновой рукописи «Руслана и Людмилы»:
Берет под мышцу колдуна.
Здесь церковнославянская лексема мышца в своем наиболее архаичном значении — `рука' (ср. в «Словаре Академии Российской», 1814, 3, 925: «В славенском языке иногда берется за всю руку. Сня водонос на мышца своя и напои его») — не только вмещается в неподходящий стилистический контекст, но явно сближается с своим просторечным «двойником» мышка (ср.: подмышку, под мышки или под ышкой, под мышками). Ср. в стихотворении из А. Шенье (1835): «Под мышкой палица» (в последний период у Пушкина наблюдается нарочитая «архаизация» лексики). Но ср. другое употребление того же слова:
Мой предок Рача мышцей бранной
Святому Невскому служил.
(Моя родословная, 1830).
(Ср. у Жуковского в стихотворении «Три песни» (1816):
И скальд выступает на царскую речь
Под мышкою арфа, на поясе меч.
Ср. у А. А. Шишкова анализ значения слова мышца (в просторечии мышка или чужеязычное мускул — «Рассуждение о старом и новом слоге», 258—259).
(Виноградов. Язык Пушкина, с. 90).
В. В. Виноградов. История слов, 2010

Здорово. То есть сюда и «мощь»? Лат. «muscul» - это калька со слова «мышца»?
Мышца
- плечо, сила, крепость, могущество.
Краткий церковнославянский словарь Т. С. Олейникова
Мышца `Исторический словарь`
-сила, рука (см.).

Т.е. «под мышкой» = «под мышцой» = «под рукой». Другими словами - латинское «manus» = русское «мышь» (мышца) с «an» - юсом. МШ – M (N) S.
Образец бреда:
Мышца Этимологический словарь Крылова
Мышца
В статье говорилось о том, как и почему было переосмыслено в латинском языке слово musculus – мускул. То же самое произошло и с общеславянским словом мышь: движение мускулов под кожей так напоминало мышиную беготню, что и в русском языке произошло такое же переосмысление. Любопытно другое – и русское слово мышь восходит к латинскому mus. Такое двукратное заимствование привело к существованию в русском языке двух однокоренных слов (мышца и мускул), имеющих практически одинаковое значение.

Мышца Этимологический словарь русского языка
мышца Общеслав. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от мышь. См. мускул.

1828:
Понятное дело, лат. «musculus» этимологии не имеет, так же, как и «mus».
MUSCULUS – маленькая мышь; из “mus” - мышь; так же морская рыба похожей формы, которая защищает её от китов. (Киты питаются мышами? Оригинально. Это получается, что в начале 19 века ничего о китах не знали). Так же «muscle fish» - не знаю, что имеется в виду; из μϋς; так же «мускулы тела».

MUS – мышь; из μϋς, в родительном падеже «muris» из «μυός»
Бикс повторяет бред про «мускулистую мышь», правда проводит параллель с «μυίσκη» - мидиями, англ. «mussel». Ср. «мослы». Так же упоминает санскр. «muska» - яичко, греч. μόσχος. И даже санскритское «mosati» - красть, что соответствует русскому «крысятничать». Мыши – мужайтесь, у вас такие мускулы, любо-дорого. Мышь «bodybuilder» - это сильно.


Я так полагаю, что латинское слово «musculus» – «мышь» (мышца) + «рука», замены «р» - «l», «к» - «с» и перестановка. МЩРК – MSRC – MSCR – MSCL.

Кстати, то, что слово «мышь» заимствованно, подтверждает и лат. «muscerda» - мышиный помет. Этот пример есть у ФиН. С.ть – замены «с» - «с», «т» - «d». МШСРТ – MSCRT – MSCRD. Словарь объясняет «cerdo», как «cerno».
Дворецкий:
cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>
1) различать, разбирать, замечать, видеть;
2) иметь в виду, учитывать;
3) познавать, узнавать;
4) решать, определять;
5) решаться;
6) сражаться;
7) просеивать
Ну, слова «знал», «зреть», даже «клоню» я вижу, а причем здесь «ср.ь»? Это так завуалировали?

Горяев считает, что из санскр. «muš» - красть. Но, на мой взгляд, это уже обратное, как и со словом «крысятничать».

Шапошников:
Мох – растение, произрастающее обычно в сырых местах, на земле, на деревьях, камнях и образующее сплошной стелющийся покров; мн. ч. топкое место, где во множестве растет мох; моховое болото. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. мъхъ, мохъ muscus, ≪место, поросшее мохом≫, ≪мох≫, ≪болото, поросшее мхом≫. Прилаг. и глаг. поздние: мшистый отм. в
словарях с 1704 г. (Поликарпов), моховой – с 1793 г. (САР1: моховый ≪оброслый мхом≫), мшить – с 1762 г. (Литхен). ▲ Из праслав. *мъхъ, восходящего к и.- е. *mus- ≪серый≫, ≪мох≫, ≪плесень≫ (т.е. раннепраслав. *muhu восходит к *musos), соотносительному с *musa- ≪муха≫ и *mūs- ≪мышь≫, производному от *mu-: *meu- ≪быть серым, нечистым, грязным≫. База *meus-. Столь разные названия мха, мухи и мыши – базируются на одном и том же исходном цветообозначении, употребляемом в целях табу. Старшее знач.
праслав. *мъхъ, вероятно, было ≪плесень≫. Соответствия: лит. mūsaī мн. ч. м. р. ≪плесень≫, mūsoti ≪плесневеть≫, пеласг. μυός, лат. muscus, др.- в.- нем. mos, mios ≪мох≫,
нем. Moos, Moor ≪мох≫, ≪болото≫, ≪топь≫.

А, вот «moor» здесь причем? Это от «мр» / «нр» - нора, море. Не проще ли «мокрый» - «мох» (мшарник, мшистый) - «мех» - мышь? А, то, чуть что – сразу «табу». Насчет серости – не знаю. Мухи, они что, серые? Да и мох, смотря какой.

Кстати, еще одно. Мыс (нос) – мышь. Не могла ли быть названа по сходству?
.

А так же – шум, шумишь, с последующим отпадением «ш». Шуршать.

Дьяченко:
Могуть – господин, мождан – тучен, мозгом наполненный; можедени – мозг; можение – возможность, сила, могущество.

Горяев сравнивает с «мудрый». Мне такое сравнение непонятно. Не может быть здесь связь со словом «смел», «смею», «сумею». Т.е. «ум» (мнить) – с умом – сумел – смел – мысль?

Фасмер:
мыслить мы́слить мы́слю, укр. ми́слити, ст.- слав. мыслити, мышлѭ βούλεσθαι, φρονεῖν (Супр.), болг. ми́сля, сербохорв. ми̏слити, ми̏сли̑м, словен. mísliti, mȋslim, чеш. mysliti, слвц. mуsliеt᾽, польск. myśleć, в.- луж. myslić, н.- луж. mysliś. Производное от мысль, род. п. - и, укр. мисль, др.- русск., ст.- слав. мысль ж. διάνοια, λογισμός (Клоц., Супр.), болг. ми́съл (Младенов 299), сербохорв. ми̑сао, род. п. ми̑сли, словен. mȋsǝl, род. п. mȋsli, чеш. mysl, слвц. mysel, польск. myśl, в.- луж., н.- луж. mуsl᾽. Часто в им. собств. : др.- русск. Перемыслъ, Осмомыслъ, Добромыслъ; см. Мi. ЕW 208. Родственно лит. maudžiù, maudžiaũ, maũsti "тосковать по, страстно желать", ãpmaudas "досада", гот. gamaudjan "напоминать", ufarmaudei ж. "забвение", греч. μῦθος м. "речь", μῦθέομαι "говорю, беседую, обдумываю", ср.-ирл. smūainim "думаю" (*smoudniō), нов.-перс. mōуе "жалоба" (у из d), must – то же; см. И. Шмидт, Vok. I, 178; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 113; Траутман, ВSW 171 и сл.; Мейе, Ét. 416.

Даль:

Мысли, поварск. ядра, ятра животных, идущих в пищу. Бараньи мысли с подливою. Мысел арх. догадка, сметка, ум, смысл, толк, рассудок. | Пск. твер. нрав и норов.

Как это связано с мышцей и мослами?

Фасмер:
мослак мосла́к род. п. - а́ "кость бедра; круглая, обгрызенная головка кости; сустав крыла", также мосо́л, род. п. мосла́ – то же, диал. "кость", севск. (Преобр.), мостолыга "большая кость", XVII в. (Гудзии, Хрест. 398). Темное слово. Этимология из тур. maslak, muslak "кран бочки" (см. Мi. ЕW 202; ТЕl., Доп. 2, 191; Маценауэр, LF 10, 333) снята Миклошичем (Мi. ЕW 429). Отсюда произведено мосо́лить, - лю "грызть кость, мазать жиром, загрязнять, докучать". Последнее слово следовало бы объяснять совсем иначе, если бы знач. мосо́лить, мосолы́жить "мучить, докучать просьбами" было первонач. Это предполагают Зубатый (AfslPh 16, 400), Уленбек (Aind. Wb. 219), считая данное слово родственным лит. mаšаlаĩ мн. "комары, мошкара", вост.- лит. mãšala, лтш. masala "овод", лит. mašaluoti "кишеть", др.- инд. mac̨ákás м. "комар", в.- луж. mosćić sо, mosćeć sо "кишеть" (из *mosъtъ "кишение"; ср. ниже мости́ться), т. е. первонач. "быть одолеваемым комарами"? В таком случае пришлось бы отделить мосо́лить "грызть, сосать", мосо́л, что вызывает сомнения, особенно с точки зрения глагола. Ср. также мусо́лить. Траутман (ВSW 170) и Бецценбергер (ВВ 16, 120) отделяют слав. слова от балт. и др.- инд.

Даль:
мосол м. мосолыга ж. толстая, большая кость, костища, особенно одна из округлых костей; бедро с вертлюгом. | Мослак, толстый конец мосла; бедреный вертлюг. Мослина, мослища, мосолыжица, увелич.

Нет, видимо это к «мажу» «масло». Т.е. к «месить», «мешаю».

Интересный куст получается.


6795, RE: hen – курица (изменено)
Послано pl, 20-05-2017 23:28
hen – курица, тетерка, куропатка; шутл. – женщина, жена, см. «chant», «chiken», «swine», «sound», «voice», «witch».

hen (n.) (староанглийское «henn»); из западногерманского *hannjo; из *han (e) ni – самец птицы, петух; дословно – поющая птица; из PIE корня *kan- петь; (Old Frisian henn, Middle Dutch henne, Old High German henna, Old English hana "петух", Greek ἠικανός "петух"). 1675:A HEN (henne, Sax., Henne, Teut.) – самка птицы; (1826):HEN, s. – самка птицы; G. “hoen”; B., S. “hen”; Swed. “hona” – курица; G. “hana”; S. “han”; T. “han” – петух.
Звучание, звучный – ЗВЧН – (ΖΒ) (Ή) КΝ – HN, ну а дальше – каламбур – греч. «γυνή» - жена
1275, RE: her – её, свой, своя, свое
Послано guest, 12-10-2014 01:22
her – её, свой, своя, свое

her (objective case)
Old English hire, third person singular feminine dative pronoun, which beginning in 10c. replaced accusative hie (see he). Cognate with Old Frisian hiri, Middle Dutch hore, Dutch haar, Old High German iru, German ihr.

her (possessive case)
Old English hire, third person singular feminine genitive form of heo "she" (see she).

Во втором случае, это и есть её.
«He», см. выше – «се», как и «she». Так же "своё"

1276, RE: herd – стадо
Послано guest, 12-10-2014 01:58
herd – стадо.

herd (n.) (староанглийское «heord» - стадо, отара); из протогерманского *herdo-; из PIE *kerdh- ряд, группа, стадо
Old English heord "herd, flock," from Proto-Germanic *herdo- (cognates: Old Norse hjorð, Old High German herta, German Herde, Gothic hairda "herd"), from PIE *kerdh- "a row, group, herd" (cognates: Sanskrit śárdhah "herd, troop," Old Church Slavonic čreda "herd," Greek korthys "heap," Lithuanian kerdžius "shepherd").

1) Русское «чреда, череда», см. «heart»

2) Гурт.
Гурт Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Стадо крупного рогатого скота. б) Стадо однородных домашних животных. 2) перен. разг. Толпа, сборище людей (обычно с оттенком неодобрительности).

Гурт Словарь иностранных слов
(англо-сакс. heord, шв. hjord - стадо). Стадо рогатого скота, гонимое на продажу или на убой.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Гурт Большая Советская энциклопедия
Гурт I Гурт (польск. hurt, от нем. Hürde — плетень, загон для скота)
стадо крупного рогатого скота мясного направления. В Г. подбирают животных по полу, возрасту, живому весу, упитанности.

Фасмер:
гурт гуртом – нареч., гуртовой, укр. гурт "стадо, масса", блр. гурто́вищык "погонщик скота, прасол". Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец", hurtem "целиком" из ср.- в.- н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец"; см. Бернекер 1, 379; Карлович 219; Маценауэр 178; Преобр. 1, 170. Неправильно производить из тюрк. jurt, вопреки Mi. TEl., Доп. 2, 137.

Да, да, «Hürde» - исконно немецкое слово. Не считая того, что это русское «ограда».

1277, RE: hero – герой
Послано guest, 12-10-2014 02:24
hero – герой

hero (n.1) (человек со сверхчеловеческими качествами и физической отвагой); из латинского «heros»; из греческого «ἥρως» - полубог; возможно, изначально – защитник; их PIE корня *ser- (1) – осматриваться кругом, защищать.
late 14c., "man of superhuman strength or physical courage," from Latin heros "hero," from Greek heros "demi-god" (a variant singular of which was heroe), perhaps originally "defender, protector," and from PIE root *ser- (1) "to watch over, protect" (see observe). Meaning "man who exhibits great bravery" in any course of action is from 1660s. Sense of "chief male character in a play, story, etc." first recorded 1690s. First record of hero-worship is from 1774.

heroine (n.) (героиня)
1650s, from Latin heroine, heroina (plural heroinae) "a female hero, a demigoddess" (such as Medea), from Greek heroine, fem. of heros (see hero (n.1)). As "principal female character" in a drama or poem, from 1715.
Coined in 1387, the word hero comes from the Greek ἥρως (hērōs), "hero, warrior",<2> literally "protector" or "defender".<3> Before the decipherment of Linear B the original form of the word was assumed to be *ἥρωϝ-, hērōw-; R. S. P. Beekes has proposed a Pre-Greek origin.<4>
According to the American Heritage Dictionary of the English Language, the Indo-European root is *ser meaning "to protect". According to Eric Partridge in Origins, the Greek word Hērōs "is akin to" the Latin seruāre, meaning to safeguard. Partridge concludes, "The basic sense of both Hera and hero would therefore be 'protector'."

Сразу скажу, что никакого корня «зрю» в нашем слове не существует. Англ. «observe» - это русское «обозреваю», т.е. «зрю кругом», «обо, обло» - круглый.

Так же не подходит корень «крою» (прикрываю). Основное значение – ярый (ἥρως).

Ярый Толковый словарь Ефремовой
1. прил. 1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ярь (2*), связанный с ним. 2) Чрезмерный в своем проявлении. 3) а) Делающий что-л. с увлечением. б) Страстно преданный чему-л. 2. прил. устар. 1) Светлый, ясный. 2) Сверкающий, яркий.

Даль:
огненный, пылкий; | сердитый, злой, лютый; горячий, запальчивый; | крепкий, сильный, жестокий, резкий; | скорый, бойкий, неудержный, быстрый; крайне ретивый, рьяный; | расплавленный и плавкий; весьма горючий; | белый, блестящий, яркий; | горячий, похотливый.

Фасмер:
ярый яр, яра, яро, ярость ж., яриться, укр. я́рий, др.- русск. ɪаръ, ст. - слав ѩръ αὑστηρός (Зогр., Мар., Ассем.), болг. я́рост "ярость", сербохорв. jа̏ра "жар от печи", jа́рити се "горячиться", словен. járǝn "яростный, энергичный, сильный", др.- чеш. jarobujný "горячий, ярый", слвц. jarý "свежий", польск. jarzyć "ожесточать", в.- луж. jara "очень", jěrу "горький", н.- луж. jěrу "терпкий, горький, вспыльчивый, грубый". Сюда же относится ярый "яркий, сверкающий", яркий, укр. я́рий "яркий, пестрый", яркий "горячий", болг. яра́ "блеск, зарево", польск. jarzyć się "сиять, сверкать", za-jarzyć "засиять", также имена Ярослав, Яроме́р и др. Праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός "огненный, сильный, несмешанный (о вине)", у Гесихия: ἐνεργής, ταχύς, атт. εὔζωρος "чистый (о вине)", ἐπιζαρέω "набрасываюсь, притесняю"; недостоверна связь с лат. īrа "гнев", др.- инд. irasyáti "гневается", вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 358); см. Вальде–Гофм. I, 718; Мейе–Эрну 576; ср. Кречмер, KZ 31, 384; Бернекер I, 447 и сл.; Траутман, ВSW 108; Сольмсен, KZ 29, 349; Буазак 312.

Это куст «коло». Связано с Солнцем. См. «energy». Русское «ярило» - Солнце.

Ср. «Эрос».
Эрот (Эрос, др.-греч. Ἔρως, также Эрос, Амур, у римлян Купидон) — божество любви в древнегреческой мифологии, безотлучный спутник и помощник Афродиты, олицетворение любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле
Эрот – скорее всего, «род», «Амур» - милый, ср. «amore» (любовь), тюрк. «Amir» - тихий, милый; фр.; «Купидон» - «купа» (совокупление) + дан.






1278, RE: hero – герой
Послано guest, 21-12-2014 19:42
>Основное значение – ярый

думаю, что вполне вероятно.

В греческом родственен "герою" ГЕРакл. Собственно по жизни герой и был.
Думаю, что родственны герою и приставка у крымских ханов: Девлет-Гирей и другие ханы.

Т.е. слово "герой" корнями уходит в древность, и возможно во время солнцепоклонения, а значит герой <-- ярый.
1279, RE: hesitate – колебаться
Послано guest, 12-10-2014 09:58
hesitate – колебаться, сомневаться, медлить, заикаться; стесняться

hesitate (v.) (из латинского «haesitatum», причастия прошедшего времени от «haesitare»)
1620s, from Latin haesitatum, past participle of haesitare (see hesitation). Related: Hesitated; hesitating.

hesitation (n.) (колебание, сомнение, неуверенность); из французского «hesitacion»; из латинского «haesitationem» (именительный падеж «haesitatio») – колебание, заикание, в фигуральном смысле – нерешительность, неуверенность; от основы причастия прошедшего времени «haesitare» - быть пригвожденным к месту, остаться неподвижным, заикаться, фигурально – медлить, быть нерешительным, действовать себе в убыток, не определиться; множественное число от «haerere» - цепляться, застревать; из PIE *ghais-e; из корня *ghais- прилипать, твердо держаться, медлить
c.1400, from Old French hesitacion or directly from Latin haesitationem (nominative haesitatio) "a hesitation, stammering," figuratively "irresolution, uncertainty," noun of action from past participle stem of haesitare "stick fast, remain fixed; stammer in speech," figuratively "hesitate, be irresolute, be at a loss, be undecided," frequentative of haerere "stick, cling," from PIE *ghais-e (source also of Lithuanian gaistu "to delay, tarry"), from root *ghais- "to adhere; hesitate."

1828:
HAESITO – быть в тупике, колебаться.
haesĭto, āvi, ātum, 1,
I v. freq. n. , to stick fast, remain fixed in a place.

Оставаться неподвижным. Т.е. «осадок», «сядь», «осада». Ср. «siege» - осада (сижу). Так же «осадить», в смысле не дать двигаться. Замена «о» на «hae» и «д» - «t». (О) СД – (Hae) SD – (H) ST – HST – haesito.

Осадить Толковый словарь Ушакова
осажу, осадишь, сов. 1. (несов. осаждать) что. Подвергнуть осаде, Окружить войсками. 2. (несов. осаживать) кого-что. Остановить на всем скаку, заставить замедлить ход. 3. (несов. осаживать) кого-что. заставить кого-н. умерить свои порывы в чем-н. или излишнее увлечение чем-н.; оборвать резким замечанием (разг.). 4. (несов. осаждать) что. Выделить составную часть раствора, заставить опуститься на дно сосуда в виде осадка (хим.). 5. (несов. нет) кого-что. Поселить где-н., из кочующих сделать

HAEREO – останавливаться; из αίρέω – предпочитать, выбирать, оставаться в неподвижности
haerĕo, haesi, haesum, 2, v. n. etym. dub.

Дворецкий:
haereo, haesi, haesum, ere
1) виснуть, висеть, прилипать, льнуть, быть связанным (скреплённым), застревать, быть прикреплённым;
2) все время находиться, пребывать, оставаться;
3) останавливаться в неподвижности, (о)цепенеть;
4) быть в недоумении, колебаться.

Надо полагать, что это из русского диал. «хорош»!; «харе».
Хорош Словарь синонимов
хорош
хватит, полноте, лады, короче, хорошего понемножку, пора и совесть знать, брось, пора и честь знать, перестань, бросьте, закругляйся, перестаньте, закругляйтесь,

Харе Словарь синонимов
харе
нареч., кол-во синонимов: (4)
• брось (19)
• кончай (10)
• отстань (31)
• хватит (40)
Словарь синонимов ASIS, Тришин В.Н., 2010

Харе Словарь воровского жаргона
1) хоpошо, 2) хватит
В значении «прилипать» - «клею», замены «к» - «h» и «л» - «r». КЛ – HL – HR.






1280, RE: hide (hid, hidden) – прятать
Послано guest, 12-10-2014 10:38
hide (hid, hidden) – прятать, скрывать; прятаться, скрываться

hide (v.1) (староанглийское «hydan» - прятать, скрывать, сохранять, скрываться, хоронить тело); из западногерманского *hudjan; из PIE *keudh-; из корня *(s)keu- скрывать, покрывать
Old English hydan "to hide, conceal; preserve; hide oneself; bury a corpse," from West Germanic *hudjan (cognates: Middle Dutch, Middle Low German huden), from PIE *keudh- (source also of Greek keuthein "to hide, conceal"), from root *(s)keu- "to cover, conceal" (see hide (n.1)). Hide and seek (by 1670s), children's game, replaced earlier all hid (1580s).

hide (n.1) (шкура большого животного); староанглийское «hyd» - шкура, кожа; из протогерманского *hudiz, родственного староанглийскому глаголу hydan - прятать, скрывать, сохранять, скрываться, хоронить тело.
"skin of a large animal," Old English hyd "hide, skin," from Proto-Germanic *hudiz (cognates: Old Norse huð, Old Frisian hed, Middle Dutch huut, Dutch huid, Old High German hut, German Haut "skin"), related to Old English verb hydan "to hide," the common notion being of "covering."

All of this is from PIE root *(s) keu- "to cover, conceal" (cognates: Sanskrit kostha "enclosing wall," skunati "covers;" Armenian ciw "roof;" Latin cutis "skin," scutum "shield," ob-scurus "dark;" Greek kytos "a hollow, vessel," keutho "to cover, to hide," skynia "eyebrows;" Russian kishka "gut," literally "sheath;" Lithuanian kiautas "husk," kutis "stall;" Old Norse sky "cloud;" Old English sceo "cloud;" Middle High German hode "scrotum;" Old High German scura, German Scheuer "barn;" Welsh cuddio "to hide").

hide (n.2) (мера земли); староанглийское «hid» - гайда, хайд, мера земли, ранее «higid», из «hiw-» - семья; из протогерманского *hiwido-; из PIE *keiwo-; из корня *kei- лежать, лежать в засаде, любить, дорогой
"measure of land" (obsolete), Old English hid "hide of land," earlier higid, from hiw- "family" (related to hiwan "household," hiwo "a husband, master of a household"), from Proto-Germanic *hiwido-, from PIE *keiwo- (source also of Latin civis "citizen"), from root *kei- "to lie; bed, couch; beloved, dear" (see cemetery, and compare city).

В первом значении (прятать) и в значении «мера земли» – это «ховаю», родственно «сую» и, вероятно, «зев», «зеваю», «зияю». Ср. «cave», см.

Даль:
что, южн. зап. пск. калужск. хоронить, прятать, хранить; | - кого, погребать, хоронить покойника. | Пск. твер. припрятывать воровски. - ся, страдат. возвр. по смыслу. Хованье действ. по глаг. Ховалка об. пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн. зап. (албанск. калтура?), погребенье, похороны и поминки; халтуры, моск. и др. богатые похороны, особ. с архиереем.

Ховать Этимологический словарь русского языка
ховать Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без -s — др.- инд. kuwi — «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально — «приглядывать, охранять», затем — «хоронить, прятать» (чтобы сохранить).

В значении «шкура» - кутаю; утлый, кут, уют, каюта, ют, вероятно, «хата». А, вот зачем Харпер приплел малорос. «кохать» - непонятно. Это скорее искаженное «холю» или «касаться».

Кохать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. местн. 1) Любить. 2) Беречь, холить.

Кохать Толковый словарь Даля
кохаться польск. употреб. в смол. и зап. губ. любить, - ся.

Фасмер:
кохать "любить", зап., смол. (Даль). Заимств., как и укр. коха́ти, блр. коха́ць, из польск. kосhаć – то же, родственного роскошь (см.), коснуться; см. Брюкнер 242; Бернекер 1, 538. Неприемлемо сравнение с лит. kẽkšė "потаскуха", лат. cōmis "любезный, услужливый, предупредительный", вопреки Эрлиху (KZ 41, 287; ВрhW, 1911, 1574; см. Вальде–Гофм. 1, 254). Сюда же коха́ная трава́ "сильно действующая трава", терск. (РФВ 44, 96).

Кстати, может быть и «квохтать», как курица.Так же ср. с "cock" - половой член

Возможно, что и отсюда:
1826:
HATCH, v. a. – высиживать цыплят, рожать; D. “hekke”; T. “hecken”; S. “aecan, eacnian” – из G. “auka”. Т.е. это наше «кока» - куриное яйцо. Интересная у них любовь.

Да, «коханая» трава, это от «кошенный», откуда блат. «косяк»? Или «хекать»?







1281, RE: hike – прогулка
Послано guest, 12-10-2014 12:32
hike – прогулка, поход; путешествовать, бродяжничать.

hike (v.) (шагать энергично); происхождение неизвестно
1809, hyke "to walk vigorously," an English dialectal word of unknown origin. A yike from 1736 answers to the sense.

hitchhike (путешествие автостопом), т.е. дословно, «шаг» + «хищаю»
1921 (n.), 1923 (v.), from hitch, from the notion of hitching a sled to a moving vehicle (a sense first recorded 1880) + hike. Related: Hitchhiked; hitchhiking. Hitchhiker attested from 1927.

hitch (v.) (цеплять, ковылять, захватывать); из среднеанглийского «icchen» - двигаться рывками, шевелиться.
mid-15c., probably from Middle English icchen "to move as with a jerk, to stir" (c.1200). It lacks cognates in other languages. The connection with icchen may be in notion of "hitching up" pants or boots with a jerking motion. Sense of "become fastened," especially by a hook, first recorded 1570s, originally nautical. Meaning "to marry" is from 1844 (to hitch horses together "get along well," especially of married couples, is from 1837, American English). Short for hitchhike (v.) by 1931. Related: Hitched; hitching.

Слово «hike» - это «шаг», ср.
1826:
HIE, v. n. – двигаться быстро; G. “heya”; S. “higian”. Т.е. «шагом», замены «ш» - «h» и «м» - «n». ШГМ – HGM – HGN. Или «шаг» с «an» - юсом. Так же «хитить».

1675:
To HITCH (hicᵹan, Sax.) – извиваться или двигаться с отклонениями. Это опять «шаг», см. выше

To HITCH (морской термин) – ловить ч-л. с помощью веревки или крючка.

Т.е. это слово «хищать». ХЩТ – замена «щ» - «ch». HCHT – HTCH.
Даль (хищный):
(от хищать, хитить, употреб. только с прил.), о звере, птице: плотоядный, похищающий добычу свою на пищу силою, поедающий других животных; | о человеке: грабитель, неправедный стяжатель, склонный к присвоению себе чужого. - ность, свойство по прил.

Хищный Этимологический словарь русского языка
хищный Заимств. из ст.- сл. яз., где оно толкуется как суф. производное от исчезнувшего хыща «хищность», суф. образования (суф. -j-, tj > шт > щ) от хытити «хватать, похищать». Хы > хи, как в хилый, хижина и др.

Фасмер:
-хитить
похитить, восхитить, хищный (ввиду наличия – щ - заимств. из цслав.), укр. хита́ти "шатать", хитки́й "шаткий", похита́ти "покачать"; др.- русск. хытати, хычу "хватать, похищать", ст.- слав. хытити, хыштѫ "схватить", въсхытити "вырвать, увлечь", болг. хитам "спешу", сербохорв. хи̏тати "хватать, бросать, спешить", хи̏тити "хватать, спешить", словен. hítati "похищать, бросать", hȋt "бросок", чеш. chytiti, сhуtаti "хватать, ловить", слвц. сhуtit᾽, сhуtаt᾽ – то же, в.- луж. chyćić "хватать", н.- луж. chyśiś, сhуtаś "бросать". Связано чередованием гласных с хватать, хватить (см.); ср. Бернекер I, 414. Недостоверна связь с гот. afskiuban "отталкивать", нов.- в.- н. schieben "толкать, двигать" (Младенов 667).

В основе «ход».

Сюда же «хита», «хитрый», «захитать», см. Даля:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/372594 .

Сюда же «hit» - ударять.
1826:
HIT, v. – достигать, бить, достигать успеха; G. “hitta”; Swed. “hitta”; D. “hitte”; S. “hyth”

Вот такая «Hitachi» из города Хитати. Т.е. «ход» + «ити».
Хитати (яп. 日立市 Хитати-си?, «восход») — город в Японии в префектуре Ибараки, на берегу Тихого океана.





1282, RE: hill – холм, горка
Послано guest, 12-10-2014 18:33
hill – холм, горка

hill (n.) (староанглийское «hyll» - холм); из протогерманского *hulni-; из PIE корня *kel- (4) – подниматься, возвышаться, выдаваться
Old English hyll "hill," from Proto-Germanic *hulni- (cognates: Middle Dutch hille, Low German hull "hill," Old Norse hallr "stone," Gothic hallus "rock," Old Norse holmr "islet in a bay," Old English holm "rising land, island"), from PIE root *kel- (4) "to rise, be elevated, be prominent; hill" (cognates: Sanskrit kutam "top, skull;" Latin collis "hill," columna "projecting object," culmen "top, summit," cellere "raise," celsus "high;" Greek kolonos "hill," kolophon "summit;" Lithuanian kalnas "mountain," kalnelis "hill," kelti "raise"). Formerly including mountains, now usually confined to heights under 2,000 feet.

Даже здесь не могут дать нормальное толкование корня.
В основе «коло» - круг. Холмогоры – Кологоры. Кологрив.
Кологрив — город (с 1778<2>) районного подчинения в России, административный центр Кологривского района Костромской области.
Население — 3147<1> чел. (2014)
Город расположен на северо-востоке Костромской области, вдоль левого притока Волги реки Унжи. Расстояние от Кологрива до Костромы — 380 км, до Москвы — 640 км.
Колонна. Потому, как круглая, а не высокая.

Фасмер:
холм I I, род. п. - а́, народн. холо́м, род. п. холма́ (см. Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305), укр. холм, др.- русск. хълмъ, ст.- слав. хлъмъ βουνός, ὄρος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хълм (Младенов 673), сербохорв. ху̑м, род. п. ху́ма, словен. hòlm, род. п. hólma, чеш. chlum, .слвц. chlm, польск. Сhеɫm, Cheɫmno и т. п., в.-луж. khoɫm, н.- луж. chóɫm. Заимств. из др.- герм. *hulma - (др.- сакс., англос. holm "высота, холм", др.- исл. holmr "островок", ср.- нж.- нем. holm "остров"); см. Бернекер I, 410 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 485; Пайскер 61; Стендер-Петерсен 263 и сл.; Мейе – Вайан 77; Кипарский 179 и сл. Неприемлемы попытки объяснить *хъlmъ как исконнослав. с помощью ссылок на *šelmъ (др.- русск. шеломя "холм"), вопреки Ягичу (AfslPh 23, 537), Брюкнеру (KZ 48, 194; AfslPh 42, 138; Sɫown. 178), Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 142), Микколе (Ursl. Gr. I, 177). •• <См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 158; Курилович, SSS, стр. 34. – Т.>

Конечно, заимствованно, как и шлем. Только вот беда, не этимологизируется в европейских языках.

А, вот латинское «collis» - вполне себе «коло» - круг.
1828:
COLLIS – бугорчик, холм; из κολωνός, κολνός – холм, высота, груда камней, курган (кругом) – colnis – collis; из “collum» - шея. Шея тоже круглая.

Бикс повторяет ту же идею «о высоком», хотя, совершенно ясно, что это значение производно от «коло» - круг, ср., например, κολλιξ – круглый хлеб, колье – ожерелье на шею.

Сюда же и «Колизей» в Риме. Якобы, очень древний. Colosseo. Просто «колесо».







1283, RE: hint – намек, намекать
Послано guest, 12-10-2014 20:51
hint – намек, намекать

hint (n.) (из устаревшего «hent»); из среднеанглийского «hinten» - говорить, информировать; из староанглийского «hentan» - хватать, понимать; из протогерманского *hantijan, родственного «hunt» охотиться, искать, гоняться
c.1600, apparently from obsolete hent, from Middle English hinten "to tell, inform" (c.1400), from Old English hentan "to seize," from Proto-Germanic *hantijan (cognates: Gothic hinþan "to seize"), related to hunt (v.). Modern sense and spelling first attested in Shakespeare.

hunt (v.) (староанглийское «huntian» - погоня, преследование; родственно «hentan» - хватать; из протогерманского *huntojan; из PIE *kend-.
Old English huntian "chase game," related to hentan "to seize," from Proto-Germanic *huntojan (cognates: Gothic hinþan "to seize, capture," Old High German hunda "booty"), from PIE *kend-.

Т.е. смысл слова «hint» - схватывать на лету.

1675:
To HINT (enter, F.) – делать короткие замечания, намекать; эта этимология не подходит, т.к. фр. «enter» - прививать растения, сращивать.

To HUNT (Huntian, Sax.) – ловить диких животных
A HUNTER (hunta, Sax.) – тот, кто ловит диких животных

1826:
HINT, s. – намек, легкое указание, легкое указание; F. “indice”; L. “indicium, initium, innutum”

HUNT, s – преследовать, искать, гнаться; S. “huntian”

HOUND, s. – гончая; G., Swed., D., S., T. “hund”; B. “hond”; W. “huad”; Sans. “ka”; κύων; Arm. “coun”; L. “canis”; It. “cane”; F. “chien”

Для слова «hunt» три варианта.
1) Исходя из «canis» - собака. Это слово «гон». Замена «г» - «c». ГН – CN – canis. Так же «гнать» - ГНТ – HNT – HND – hound.

2) Но, в то же время, это может быть и «щеня». См. ниже. Т.е. «hunt» - это охота с собаками. Или «hunt» и «hound» - отдельно, а ряд: κύων; Arm. “coun”; L. “canis”; It. “cane”; F. “chien” - отдельно

3) Охота с «un, on» юсом. ХТ – HT – hunt. Дальше, неправильная этимологизация привела к тому, что «hunt» приобрело значение «хватать» - далее, «схватывать на лету» - «понимать с полуслова» - «намекать».

Для слова «hint» - возможно и «хватаю». Замена «в» - «v» - «u» и юсовой конструкцией. ХВТ – HV (N) T – HUNT - HINT.

Что касается фр. «chien», которое Брашет производит от «canis», то это вряд ли. Скорее это щенок, точнее - щеня.

Щенок Этимологический словарь русского языка
щенок Искон. Суф. производное от общеслав. щеня — «щенок», производного посредством суф. -ęt- (> -ят-, ср. телята, поросята, ребята и т. д.) от той же основы, что и арм. skund — «щенок» (собаки или волка), кимр. cenaw — «щенок» и др. Щен- в щенок содержит тот же корень, что и чадо, зачать, осложненный подвижным с- (*sken- > щен-), ср. отношения между словом щепа и основой чеп- в чепуха, между основой скор - в скорняк и словом кора и т. д. Щенок буквально — «дитя» (собаки или волка).
Скорняк, вообще-то, от «шкуры».

Фасмер:
щенок род. п. - нка́, мн. щенята, диал. щеня́, также в знач. "волчонок, лисенок", щениться, укр. щеня́, род. п. - яти, блр. щенё, щеня́, др.- русск. щеня, род. п. – я те, щеньць "щенок, детеныш дикого зверя", цслав. щенѧ, род. п. - ѧте σκύμνος, болг. щене́, сербохорв. штѐне, род. п. - ета, мн. ште̑нци "щенки, пружина в замке", словен. ščenè, род. п. - étа "щенок, поросенок", чеш. štěně, štěňátkо "щенок", слвц. štеňа, - niatko, польск. szczenię, род. п. - ęсiа, в.- луж. šćenjo "щенок", также в знач. "последний, самый младший ребенок", н.- луж. šćеńе, полаб. sténą, мн. steńǫta. Ср. сербохорв. су̀штен "щенная". Праслав. *ščenę, род. п. - ęte, родственно арм. skund "щенок, волчонок", ирл. саnо, саnа "волчонок", кимр. сеnаw "щенок, волчонок", далее связано с чадо (см.), лат. recēns, нача́ть, начну́ (см.), греч. καινός "новый", др.- инд. kániṣṭhas "самый младший"; см. Педерсен, Kelt. Gr. L 120 и сл., 185; Остхоф, Раrеrgа I, 268 и сл.; Шарпантье, МО I, 21; Младенов 697. Другие предполагают связь с лтш. skan̨š "громкий, звонкий", skanêt, - u "звучать, звенеть", лит. skambė́ti, skam̃ba "звучать", skambùs "звучный" (М.–Э. 3, 871) Сомнительно сближение с польск. szczekać "лаять", также szczękać, szczęknąć, вопреки Брандту (РФВ 24, 192).

Производные – пащенок. Смотрите, как Фасмер аккуратно обошел весь ряд, даже латинское «canis» не упомянул. Да, идеология мешает сильно.
Хотя находка «καινός» - великолепная. Отсюда «кайнозой» - новая эра. Щенки – это молодежь, новая жизнь.

С эрами вообще забавно.
Мезозой, или мезозойская эра, MZ (от др.-греч. μέσος — «средний» и ζωή — «животное», «живое существо») — геологическая эра, которая продолжалась от 252,17 ± 0,06 млн лет назад до 66,0 млн лет назад (всего около 186 млн лет)<1>. Впервые эту эру выделил британский геолог Джон Филлипс в 1841 году.

Греческое «μέσος» - это «межа» - «measure» - грань, граница, мера, далее из нее – «между» - «middle» - середина.
В слове «ζωή» - неправильно прочитанная «ω». Если её читать, как «v» - то получим «зверь», «свинья», «swan» - лебедь. Видимо, это «зов». Ср. «зов» - «звал» - «зверь» (диссимиляция «л» - «р»). Или «жив» - живой - жизнь, живот, животное.

Палеозойская эра, палеозой, PZ (от греч. πᾰλαιός — древний, греч. ζωή — жизнь)
Греч. «πᾰλαιός» - пред, пре. Замена «р» - «λ».

Протерозойский эон, протерозой (др.-греч. πρότερος «первый, старший» + ζωή «жизнь»)
Греч. «πρότερος» - перед + рос. Замена «д» - «τ».

Архейский эон, архей (др.-греч. ἀρχαῖος — древний)
Греч. «ἀρχαῖος» - это не «древний», а первый. Бикс - ἀρχω – быть первым, начинать, править. Так же «ἀρχή» - начало, происхождение, управление, царствование. То же, что «Reich», «reign». Т.е. русское «рука» - «руководить». Ну, собственно, да, с архея все и началось.

Катархей (греч. κατἀρχαῖος — ниже древнейшего)
Греч. «κατἀ» - направление сверху вниз; в продолжение времени. Т.е. это русское «ход», так же «куда», «где», «год» так же «катаю». Бикс приводит следующие значения: напротив, вдоль, через, вокруг, относительно, касательно.

Эон (др.-греч. αἰών «век, эпоха») — в геологии, отрезок времени геологической истории, в течение которого формировалась эонотема; объединяет несколько эр.
Бикс пишет, что это просто «юный». См. «help»

Эра. Из лат. «aera».
Михельсон:
Ср. Aes (aeris) - доски медные, на которых записывались замечательные события.
В прямом смысле эра - эпоха (историческое событие), от которой разные народы начинают летосчисление.

Т.е. «рез», «режу». Причем слово новолатинское. Значит, совсем недавно еще резали. И не факт, что на меди. Если только это не означало «гравировку». Впрочем, «гравировать» - это «ковыряю», точнее – ковырял. КВРЛ – GVRL – GRVL – GRVR.










1284, RE: history – история
Послано guest, 13-10-2014 19:24
history – история

history (n.) (описание событий, правдивое или ложное); из старофранцузского «estoire, estorie» - хроника, история; из латинского «historia» - хроника прошедших событий, описание, рассказ; из греческого «ἱστορία» - обучение или знания в результате исследований, описание на основе исследований, история, запись, хроника прошедших событий; из «ἵστωρ» - мудрец, судья, тот, кто знает; из *ϝίδτωρ (явная реконструкция); из протоиндоевропейского *wid-tor-; из корня *weid- знать, ведать, мудрец, знание; дословно – видеть. Родственно греческому «ίδείν» - вид, видеть, идея и «είδήναι» - знать
late 14c., "relation of incidents" (true or false), from Old French estoire, estorie "chronicle, history, story" (12c., Modern French histoire), from Latin historia "narrative of past events, account, tale, story," from Greek historia "a learning or knowing by inquiry; an account of one's inquiries, history, record, narrative," from historein "inquire," from histor "wise man, judge," from PIE *wid-tor-, from root *weid- "to know," literally "to see" (see vision).

Related to Greek idein "to see," and to eidenai "to know." In Middle English, not differentiated from story; sense of "record of past events" probably first attested late 15c. As a branch of knowledge, from 1842. Sense of "systematic account (without reference to time) of a set of natural phenomena" (1560s) is now obsolete except in natural history.
From Middle English, from Old French estoire, estorie (“chronicle, history, story”) (French histoire), from Latin historia, from Ancient Greek ἱστορία (historía, “learning through research, narration of what is learned”), from ἱστορέω (historéō, “to learn through research, to inquire”), from ἵστωρ (hístōr, “the one who knows, the expert”), from *ϝίδτωρ, from Proto-Indo-European *wid- (“wit, knowledge”). Compare story.
Attested in Middle English in 1393 by John Gower, Confessio Amantis,<1> which was aimed at an educated audience familiar with French and Latin.

Очень меня порадовали греческие слова. Т.е. «идея» (ίδείν) – это просто «виден», «вижу», «изведан»; «είδήναι» - ровно по той же схеме. Отпадение «в». Интересно сочиняли греческий. Но вот конструкция «*ϝίδτωρ» очень странная. Она могла появиться только в том случае, если это была ошибка переписчиков. Сравните «δ» и «σ».
Т.е. «вид» + «торю», точнее «ведаю» + «дарю» или «даль», «отдаленный». В принципе – логично. Но, тогда еще логичнее – «вижу», с заменой «ж» - «σ». Вижу + даль. Так же, исходя из смысла греческого слова – исследование, знание через исследование, вижу, + делаю; ВЖДЛ – (κ) σδλ – δτρ - ἱστορία.
С другой стороны, с таким же успехом можно выстроить конструкцию из «строю» (выстраиваю) идею, мысль и даже «исследую», СЛД – σλδ – σδλ – στρ.
Собственно, у Бикса та же первая версия. Правда, никаких следов в подтверждения оной у него нет. Только реконструкция.

Ну, и конечно, старая версия – из стари, из старины или просто «старина»; старье.

Фасмер:
старый стар, стара́, старо́, укр. старий, др.- русск. старъ, ст.- слав. старъ γέρων, πρεσβύτερος (Супр., Остром.), болг. стар, сербохорв. стар, стара, старо; стари̑, стара̑, словен. stàr, stára, чеш., слвц. starý, польск., в.- луж., н.- луж. stary. Родственно лит. stóras "толстый, объемистый", др.- исл. stórr "большой, сильный, важный, мужественный", с др. ступенью вокализма: др.- инд. sthirás "крепкий, сильный"; см. Мейе, Ét. 404; Фортунатов, KZ 36, 45; Траутман, ВSW 282; Видеман, ВВ 27, 223; Хольтхаузен, Awn. Wb. 284. Сближение с д.- в.- н. starên "глядеть неподвижным взглядом", нов.-в.-н. starr "неподвижный" (Уленбек, Aind. Wb. 347) оспаривается Торпом (479, 485 и сл.) Ср. также стараться.

У Фасмера, как водится, этимологии нет. Полагаю, что здесь основу составляет «ст» и родственный куст – останки, стан, стою, стал, отстал. Например «старица» - старое русло реки, возникшее в результате меандрирования. Можно считать это слово от понятия «старое русло», а можно и как водоем, «оставленный» рекой.

Фасмер считает, что от «старый».
старица "прежнее русло реки", арханг. (Подв.), сиб. (Даль), старица – то же, орл., ряз., тульск. (Даль). Расширение основы ж. рода *starī (ср. волчица) от старый. Очень распространено среди русск. названий рек.

Или «стылый». В каком-то смысле, тоже старый. Старое – то, что оставлено позади.

Горяев:
Старый, старить, стареть, старина, старец, старуха, старость, старее, старше, старейший, старшина, старейшина, староста и др. (ст. сл. стар, болг. и серб. стар; слов. star; чеш. stary, starosty (родители), пол. stary); ср. с санскр. stari-, гот. staira (бесплодный), στείρος = лат. sterilis; арм. sterg, греч. στερεός (жесткий, твердый, крепкий); στερρός – бесплодный; др. в. н. star, нем. star (недвижимый, окоченелый; вот здесь явно производная от «стылый»). Миклошич пр. от кор. sta- (стать, стоять) и ср. с санскр. sthira (starr), лит. stiras, storas.

Соответственно «стерильный» - бесплодный (т.е. старый); стероиды – от «стылый» + «вид»
Стероиды Современная энциклопедия
СТЕРОИДЫ (от греческого stereos - твердый и eidos - вид, форма)






1285, RE: history – исстари
Послано guest, 13-10-2014 21:10
>history – история
>
>history (n.) (описание событий, правдивое или ложное); из
>старофранцузского «estoire, estorie» - хроника, история; из
>латинского «historia» - хроника прошедших событий, описание,
>рассказ; из греческого
>«ἱστορία» - обучение или
>знания в результате исследований, описание на основе
>исследований, история, запись, хроника прошедших событий;
========================================================
history – исстари. Из давних времён, издавна, как было в старину.

1286, RE: history – история
Послано guest, 14-10-2014 10:50
>из «ἵστωρ» - мудрец, судья, тот, кто знает;

Хмм... Так это наш "старец".
Это еще больше аргументирует версию: "история" = "исстари", "из старого"
1287, RE: hoarse – грубый, хриплый
Послано guest, 13-10-2014 20:24
hoarse – грубый, хриплый

hoarse (adj.) (hors, ранее – hos); из староанглийского «has» - хриплый; из протогерманского *haisa-; возможно, изначально – высушенный, грубый. Объяснить «r» крайне затруднительно.
late 14c., hors, earlier hos, from Old English has "hoarse," from Proto-Germanic *haisa- (cognates: Old Saxon hes, Old Norse hass, Dutch hees, Old High German heisi, German heiser "hoarse"), perhaps originally meaning "dried out, rough." The -r- is difficult to explain; it is first attested c.1400, but it may indicate an unrecorded Old English variant *hars. Related: Hoarsely; hoarseness.

Ну, почему затруднительно?
«Затруднение? – осведомился Лавр Федотович слегка окрепшим голосом. – Товарищ Фарфуркис, устраните». Ободренный Фарфуркис с азартом принялся устранять.

Немецкое «heiser» - это русское «кашель». Замена «к» - «h», «ш» - «s» и «л» - «r». КШЛ – HSL – HSR. Или «перхаю», «перша», «першу». ПРШ – P (H) RS – HRS - hoarse

Перхать Этимологический словарь русского языка
перхать (кашлять). Общеслав. Суф. производное от звукоподражательного пьрх (> перх).

Даль:
перхнуть (перхаю), орл. вор. смол. кашлять, кахикать. Першить безличн. побуждать к кашлю, или заставлять крякать или прочищать горло; щекотать, скрести в гортани. Перхотун, - нья, кто безперечь перхает, крякает, харкает; у кого всегда першит. Перхлявый человек, то же, склонный к перхоте и кашлю. Перхляк влад.- вяз. рыхлый, падающий снег (перо?). Перхоть ж. перх м. и перша ж. отрубистые чешуйки, кои сходят с кожицы, особ. с головы; с головы, отрубь, лупа южн.: в бане, она сходить шевырюжками

Фасмер:
перхать аю "покашливать", диал.: орл., курск., воронежск., смол. (также у Лескова), укр. пи́рхати "фыркать", блр. перха́ць "кашлять", цслав. прыхание "сопение, фырканье", болг. пръ́хам "фыркаю", прухтя́, пръхтя́ – то же, словен. pŕhati, рȓhаm "фыркать". Вероятно, звукоподражание; ср. фыркать. Вряд ли можно сближать с лтш. spur̃slât "фыркать" (Маценауэр, LF 12, 332) или с перхоть, порох, вопреки Преобр. (II, 48 и сл.)

Ср. Гейзер (исл. geysir, название одного из источников «Золотого кольца», от исл. geysa — хлынуть)

1675:
HOARSE (Har, Sax., heersck, Belg., heiser, Teut.) – иметь грубый голос.
Видимо, отсюда и производная (от перхоть) – hoar.

1675:
HOARY (har., Sax.) – с седой головой; тронутый изморозью. Нем. «hehr».

Ср. с «пороша», «прах» - «пророх». Хотя, может быть и «серый», словарь 1826 дает цвет – бело-серый. СР - HR





1288, RE: hobby – хобби
Послано guest, 13-10-2014 22:22
hobby – хобби, увлечение

hobby (n.) (hobyn – маленькая лошадка, пони, позже – смешная лошадь, используемая в мореско, танце и песне изображающих мавров; игрушечная лошадка – позже перешло в понятие времяпровождения); вероятно от личного имени лошади, как «dobbin»
late 13c., hobyn, "small horse, pony," later "mock horse used in the morris dance," and c.1550 "child's toy riding horse," which led to hobby-horse in a transferred sense of "favorite pastime or avocation," first recorded 1670s, shortened to hobby by 1816. The connecting notion being "activity that doesn't go anywhere." Probably originally a proper name for a horse (see dobbin), a diminutive of Robert or Robin. The original hobbyhorse was a "Tourney Horse," a wooden or basketwork frame worn around the waist and held on with shoulder straps, with a fake tail and horse head attached, so the wearer appears to be riding a horse. These were part of church and civic celebrations at Midsummer and New Year's throughout England.

В русском языке есть похожий переход – «это мой конек».
Т.е. этимологии нет. Но, это явно не так, было еще и другое понятие «hobby». 1675:

HOBBY (hobbin, F., hoppe, Dan.) – кобыла. Видимо, это и есть «кобыла». Спутано «л» и «n». Кстати, словарь 1826 связывает это слово с «hobble» - лошадиная попона, седельная подушка. В то же время для «hobby» дается понятие «неуклюжая лошадь»; кроме того, указывается связь с «ίππος» - лошадь, кобыла.

Вот, что пишет Бикс:
.ETYM Derives from the inherited word for 'horse', represented in Skt. asva-, Av. aspa-, Lat. equus, Venet. ekvon , Olr. ech, OE eoh, OLith. esva 'mare', To B yakwe, as well as perhaps the Arm. es 'donkey'. All these forms derive from lE *h,ekuo-. According to Kloekhorst 2008 s.v. *ekku-, the Anatolian evidence (Hitt. phonetic complements in -us, -un, HLuw. asu-, Lye. esb-) points to an athematic stem *h,eku-. This form must have been thematicized in PIE to *h,ekuo- after the separation of Anatolian

Обратите внимание на венетское «ekvon». По-моему, это «конь». А, с другой стороны, опять корень «кб» - «kv», как и в словах «кабан», «кобыла», «кобчик, кобец» - ястреб, «кобель» - щенок, чеш «kobon» - конь. Нет ли здесь «кп» - «кб»? Этимологии слова «кобыла» нет.

Окончательную точку ставит Горяев:
… другой звуков. формы др. фр. hobin = иноходец, англ. hobby = лошадь мелкой породы, датск. hoppe, лат. hobellarius, hoberarius.

HOBBY (hauberean, F., hobbie, Belg.) – разновидность ястреба, который охотиться на голубей и жаворонков.

1826:
HOBBY, s. – вид ястреба; T. “habech”; F. “hobereau”; W. “hebog”. Что-то это напоминает «хапок» или «хапач». Тоже корень «кб» / «хб», ср. hauberean, F. и лат. hoberarius.
Кстати, «ястреб» = острый, лат. «Astur», ср. «star» - звезда, лат. «astra» (stella).


1289, RE: hockey – хоккей
Послано guest, 15-10-2014 19:46
hockey – хоккей

hockey (n.) (после отделения от Ирландии в 1572 (игра с маленьким мячом с помощью клюшек или кольев) это слово было отмечено в 1838 в Западном Суссексе; происхождение неизвестно; возможно имеет отношение к среднефранцузскому «hoquet» - пастуший посох, крюк – уменьшительное от старофранцузского «hoc» - крюк.
after an isolated reference from Ireland dated 1527 ("The horlinge of the litill balle with hockie stickes or staves ..."), the word is next recorded 1838 from W. Sussex; of unknown origin, perhaps related to Middle French hoquet "shepherd's staff, crook," diminutive of Old French hoc "hook." The hooked clubs with which the game is played resemble shepherds' staves. In North America, ice hockey is distinguished from field hockey.

hook (n.) (крюк, изгиб реки, кавычки, скоба, зацеп); староанглийское «hoc» - крюк, угол; возможно родственен староанглийскому «haca» - задвижка, засов, винт; из протогерманского *hokaz/*hakan-; из PIE *keg- крюк, зубы.
Old English hoc "hook, angle," perhaps related to Old English haca "bolt," from Proto-Germanic *hokaz/*hakan- (cognates: Old Frisian hok, Middle Dutch hoek, Dutch haak, German Haken "hook"), from PIE *keg- "hook, tooth" (cognates: Russian kogot "claw"). For spelling, see hood (n.1).

1675:
HOCK (hoh, Sax.) – маленький окорок, кусок бекона

HOOK (hoce, Sax., Hoeck, Belg., Hake, Teut.) – загнутая железка для поднятия предметов

1826:
HOCK, s. – нечто изогнутое, сустав, окорок, нога, маленький кусочек окорока; G. “huka”; S. “hoh”; T. “hock; hacks”
Интересно, что окорок – gammom (надо полагать, исп. jamon, говоря по-русски – хамон, т.е. та же самая свиная нога. НГ – NG – GN с переходом «н» - «m» и обратным прочтением. При этом добавляется юс «om».
Но, все может быть еще интереснее:

From Old French gambon (compare modern French jambon (“ham”)), from gambe, from Late Latin *gamba.
См. «ham» - т.е. это «голень», «голяшка», «колено», «pečené vepřové koleno», рулька. А «b» - от лукавого.

Полагаю, что «hock» = крюк. Только произнесенный, а в дальнейшем и зафиксированный, как «кьюк», «кьок», «кьюцёк». Так дети говорят, не выговаривая букву «р». Зубки выпадали, знаете ли, цинга, по предположению Кеслера.

Фасмер:
крюк род. п. - а́, впервые др.- русск. крюкъ (1328 г.), Дух. грам. Ивана Калиты (см. Тернквист 63 и сл.), также у Афан. Никит. (24). Это слово в др.- русск. могло обозначать также "весы"; укр. крюк, блр. крук. Относительно – ю - ср. Рюрик из др.- сканд. Hrórekr. Заимств. из др.- сканд. krókr "крюк" (Томсен, SА 1, 387; Тернквист, там же; Корш, Сб. Дринову 58; Бернекер 1, 629). Ввиду древности свидетельств слово не могло быть заимств. из англ. сrооk, вопреки Маценауэру (221); более удачно см. LF 8, 205; маловероятно и нидерл. посредничество, вопреки Карловичу (315).

Ну, да, конечно, Фасмер опять забыл пояснить, как данное слово этимологизируется в «др.- сканд.». Меж тем, в русском с этим проблем не существует. Это куст «коло» - круг. Кривой, клюка, лука, лук и пр.

Так же «коготь».

Коготь Этимологический словарь русского языка
коготь Искон. Суф. производное (суф. -ът- > -от-) от той же основы, что диал. кокша «крюк», кокши «сустав птичьего крыла», др.-в.-нем. hakô «крюк» и т. д. Кокоть (ср. диал. кокоток «сустав») > коготь, вероятно, под влиянием ноготь.

Горяев:
Коготь, коготок, когтистый (в ст. сл. ногъть = коготь, в малоросс. коготь, когть, кокоть, бел. кокоць; ср. с нем. Hacke (пятка), нидер. hak в связи с нем. hacken, англ. – сакс. höh, hela вм. hoehila (пятка), англ. heel (ср. ноготь, нога, Nagel (гвоздь) и nagen.
Хорошо видно, что Горяев путает корни – «кук» (хох) и «кл» - коло. См. «heel» и «hammock».

В основе слов «hockey» (hckg) и «hook» могут лежать:
1) Крюк, крючок (куст «коло» - круг), при допущении выпадения «р». КРК (КРЧК) – H (R) CK (G) – hockeg – hockey

2) Коготь. КГТ – HK (HCK) T – HK (HCK). Если допустить, согласно Горяеву, отпадение «т»

Первое более вероятно, учитывая форму клюшки и то, что окорок (хамон) подвешивают на крюках.






1290, RE: hold (held) – держать
Послано guest, 15-10-2014 20:18
hold (held) – держать, задерживать, вмещать, устраивать, проводить, сдерживать; браться, хватать.
Всего 63 значения (как глагол) + 30 (как существительное)
http://slovari.yandex.ru/hold/en-ru/ .

hold (v.) (староанглийское «haldan, healdan» - вмещать, хватать, держать, воспитывать, ухаживать); из протогерманского *haldan, изначально – держать, тяготеть, наблюдать (за скотом), позже – иметь.
Old English haldan (Anglian), healdan (West Saxon), "to contain, grasp; retain; foster, cherish," class VII strong verb (past tense heold, past participle healden), from Proto-Germanic *haldan (cognates: Old Saxon haldan, Old Frisian halda, Old Norse halda, Dutch houden, German halten "to hold," Gothic haldan "to tend"), originally "to keep, tend, watch over" (as cattle), later "to have."

Здесь задействованно несколько русских слов.
1) Холить (в смысле «ухаживать»), см. «child». ХЛТ (куст «коло») – замена «т» - «d». HLT – HLD – hold. В нем. «halten» это проявляется еще ярче. Плюс «en» - юс
2) В значении «вмещать» - клад, кладу. КЛД – замена «к» - «h». HLD.
3) Кстати, возможно и слово «холод». Мороз «хватает», отмораживает нос, щеки.
4) Крыть
1675:
HOLD (среди охотников) – убежище для оленей. Кстати, «shelter» - убежище, вероятно, тоже «крыть» + «делаю».
5) Крепь. КРП – HRP – HRD
6) Ограда. Замена «г» - «h». ГРД – HRD. Сюда же «гурт», см. «herd».












1291, RE: hole – дыра
Послано guest, 15-10-2014 20:53
hole – дыра

hole (n.) (староанглийское «hol» - выход, отверстие, пустое место, пещера, дырка); из протогерманского *hul; из PIE корня *kel- (2) – покрывать, прятать
Old English hol "orifice, hollow place, cave, perforation," from Proto-Germanic *hul (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German hol, Middle Dutch hool, Old Norse holr, German hohl "hollow," Gothic us-hulon "to hollow out"), from PIE root *kel- (2) "to cover, conceal" (see cell).

cell (n.) (маленький, подчиненный монастырь); позже – келья; из латинского «cella» - маленькая комната, келья, складская комната, лачуга, хижина; из PIE корня *kel- (2) – покрывать, прятать
early 12c., "small monastery, subordinate monastery" (from Medieval Latin in this sense), later "small room for a monk or a nun in a monastic establishment; a hermit's dwelling" (c.1300), from Latin cella "small room, store room, hut," related to Latin celare "to hide, conceal."

The Latin word represents PIE root *kel- (2) "to cover, conceal" (cognates: Sanskrit cala "hut, house, hall;" Greek kalia "hut, nest," kalyptein "to cover," koleon "sheath," kelyphos "shell, husk;" Latin clam "secret;" Old Irish cuile "cellar," celim "hide," Middle Irish cul "defense, shelter;" Gothic hulistr "covering," Old English heolstor "lurking-hole, cave, covering," Gothic huljan "cover over," hulundi "hole," hilms "helmet," halja "hell," Old English hol "cave," holu "husk, pod").

Насчет «cell» = келья, это просто селю. Хотя, конечно, может быть и крою, в смысле «кров, убежище». Но, ср. «отшельник», т.е. отсельник, так же «выселки». Куст «коло» - круг.

1828:
CELO – прячу, скрываю; из χηλός – коробка, ящик; из χλείω – закрывать; кельт. celu, kelum; из халд. CLA.
CELLA – склад для вина, масла, меда и другой провизии; из celo – прятать, держать в тайне, откуда celera, celra, cella; χηλός; из hebr. CLL – прятать.
Не спорю насчет латинского слова, вполне вероятно, что и «крою», «скрою». Но, причем здесь дыра? Где логика?

1675:
A HOLE (hole, Sax., Hohle, Teut.) – пустое место, так же «целый», «полностью, целиком».
1) Голо (в смысле «пусто»). ГЛ – HL.
2) Коло (в смысле «круг»). КЛ - HL
3) Что касается «whole» - то это «целый», замена «ц» - «h». ЦЛ – (W) HL. Сюда же «полый» (пустой), вероятно, связано с «поле». ПЛ – PHL - HL

Еще раз помяну Голландию.
1675:
HOLLAND (полая земля, земля в ямах, т.к. она обводнена каналами) – место в Линкольншире.
Зато для Голландии сказку какую сочинили!
HOLLAND (с большой вероятностью названа так датчанами, которые её захватили, по имени острова в Балтийском море – Ol, Ale (это Аландские острова) – провинция объединенных Нидерландов; так же прекрасная льняная ткань, которую впервые сделали здесь



1292, RE: hole – горло
Послано guest, 15-10-2014 22:44
>hole – дыра
>
>hole (n.) (староанглийское «hol» - выход, отверстие, пустое
>место, пещера, дырка);
================================
hole – горло

>Еще раз помяну Голландию.
>1675:
>HOLLAND (полая земля, земля в ямах, т.к. она обводнена
>каналами) – место в Линкольншире.
>Зато для Голландии сказку какую сочинили!
>с (с большой вероятностью названа так датчанами...
===================================
HOLLAND - Галльские ланы (делянки). А также, к примеру: Галлия, ПортуГалия, Галисия, Галиция, ЛатГалия.






1293, RE: holiday – праздник
Послано guest, 15-10-2014 21:10
holiday – праздник, выходной день; каникулы; «holy» - святой, священный

holiday (n.) (ранее «haliday»); из староанглийского «haligdæg» - святой день, суббота; из «halig» - святой
1500s, earlier haliday (c.1200), from Old English haligdæg "holy day; Sabbath," from halig "holy" (see holy) + dæg "day" (see day); in 14c. meaning both "religious festival" and "day of recreation," but pronunciation and sense diverged 16c. As a verb meaning "to pass the holidays" by 1869. Happy holidays is from mid-19c., in British English, with reference to summer vacation from school.

holy (adj.) (староанглийское «halig» - святой, священный, благочестивый); из протогерманского *hailaga-
Old English halig "holy, consecrated, sacred, godly," from Proto-Germanic *hailaga- (cognates: Old Norse heilagr, Old Frisian helich "holy," Old Saxon helag, Middle Dutch helich, Old High German heilag, German heilig, Gothic hailags "holy"). Adopted at conversion for Latin sanctus.

С одной стороны, «коло», т.е. весь «святой» куст – Аллах, Элохим, солярный культ и пр. С другой стороны, «g» в конце наводит на мысль, что это наши калиги перехожие. КЛГ – HLG. Вероятно, просто спутали. И не придали значения, ну, подумаешь, «g» затесалась. См. «hello», «culture», «day».

1294, RE: home – дом.
Послано guest, 15-10-2014 21:35
home – дом. См. «hamburger»

home (n.) (староанглийское «ham» - жилище, дом, поместье, деревня); из протогерманского *haimaz; из PIE корня *tkei- поселяться, обитать, быть дома
Old English ham "dwelling, house, estate, village," from Proto-Germanic *haimaz (cognates: Old Frisian hem "home, village," Old Norse heimr "residence, world," heima "home," Danish hjem, Middle Dutch heem, German heim "home," Gothic haims "village"), from PIE root *tkei- "to settle, dwell, be home" (cognates: Sanskrit kseti "abides, dwells," Armenian shen "inhabited," Greek kome, Lithuanian kaimas "village;" Old Church Slavonic semija "domestic servants").

Кстати, интересное слово «abide» - вынести, пережить вытерпеть; жить обитать, проживать.
1) Просто «обида»
2) Обет
3) Обитаю, ср. «abode» - жилище, дом, обитель. Быть, буда (будка), bydlo (польск.) – жилище.

А с корнем – это они загнули! Санскр. «kseti» - видимо от «жить», а уж как сюда попало слово «семья» - ума не приложу. Оно родственно «семя», «земя», «жена».

1675:
HOME (ham, Sax., Heim, Teut.) – дом, место, жилище

1826:
HOME, s. – родной дом, резиденция, страна, личное местообитание; G. “haim”; Swed. “heim, hem”; D. “heim”; T. “haim”; S. “ham”; Arm. “choem”.

Напомню основные версии
1) Дом, через «dhom» - «home»
2) Кам, камень, см. «hammer»
3) Земь (земля). Изначальное жилище в холодном климате – землянки
4) Хата (откуда Kent, Gent – «en» - юс, «канд»)






5337, RE: Hansa
Послано pl, 24-01-2016 10:54
Вероятно, все-же, что "хата" из "киты" (ход)
Клюге:
Hanse – Hause (нем. форма слова “haus”); из MidHG “hans, hanse” – торговая ассоциация пользующаяся защитой рыцарей, торговая гильдия. OHG & Goth. “hansa”; AS. “hos” – войска
Что-то подозрительно это “hansa”, “hos” напоминает казаков – хожу, ходоки

1675:
HANSE (старое готское слово) – общество или корпорация купцов, созданная для торговли и безопасного продвижения товаров от королевства к королевству; HANSE Towns – свободные города Германии в количестве 27 – Гамбург, Любек, Магдебург и.т.д.; HANSEATICK – принадлежащий к ганзейским городам или купцам;

HANSON (от Ham, уменьшительное от Randal и Son, т.е. сын Рэндела); интересно, как это из Рэндел может получиться Хан?
1295, RE: honest – честный
Послано guest, 16-10-2014 01:31
honest – честный, почтенный; простой, незамысловатый; правдивый

honest (adj.) (почтенный, пристойный, опрятный, честный); из старофранцузского «honeste»; из латинского «honestus» - благородный, уважаемый, блюдущий честь, в фигуральном смысле – заслуживающий уважения; из «honos»
c.1300, "respectable, decent, of neat appearance," also "free from fraud," from Old French honeste (12c.; Modern French honnête), from Latin honestus "honorable, respected, regarded with honor," figuratively "deserving honor, honorable, respectable," from honos (see honor (n.)). Main modern sense of "dealing fairly, truthful" is c.1400, as is sense of "virtuous." Phrase to make an honest woman of "marry a woman after seduction" is from 1620s.

honor (n.) (честь); из англо-французского «honour»; из старофранцузского «honorem» (именительный падеж – «honos», позже – «honor» - честь, достоинство, обязанность, репутация; происхождение неизвестно.
c.1200, "glory, renown, fame earned," from Anglo-French honour, Old French honor (Modern French honneur), from Latin honorem (nominative honos, later honor) "honor, dignity, office, reputation," of unknown origin. Till 17c., honour and honor were equally frequent; the former now preferred in England, the latter in U.S. by influence of Noah Webster's spelling reforms. Meaning "a woman's chastity" first attested late 14c. Honors "distinction in scholarship" attested by 1782. Honor roll in the scholastic sense attested by 1872. To do the honors (1650s) originally meant the customary civilities and courtesies at a public entertainment, etc.

Прямо скажем – это не так. Слово «honest» - это русское «честь», замена «ч» - «h». ЧСТ – CHST – HST – honestus – honest. А вот как отсюда появился «гонор», «honos, honor»? Скорее всего, это слово никакого отношения к «honestus» не имеет.

Гонор Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Честь, достоинство, гордость. б) Самолюбие. 2) Преувеличенно высокое мнение о себе и пренебрежительное отношение к другим; высокомерие, спесь, заносчивость.

Вероятно, в основе лежит слово «знал». Ср. с «игнорировать» (ignorо)

Игнорировать Толковый словарь Ушакова
игнорирую, игнорируешь, сов. и несов., кого-что (от латин. ignoro - не знаю) (книжн.). Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-н. Он настолько ничтожен, что даже близкие знакомые его игнорировали. || Не принять (не принимать) во внимание, пренебречь (пренебрегать) кем-чем-н. Игнорировать ряд фактов. Игнорировать распоряжения начальства.
1828:
IGNORO – я не замечаю кого-либо; из ignarus – gnarus

GNARUS – знать, уметь, практиковать; из γνόω – знать; из Sax. cnawan – знать.

Сюда же греч. «γνώσις» - знание. Т.е. «знаюсь». Напр. с к-л. Вероятно и «honos» сюда же.

Знал, знаюсь – ЗНЛ (ЗНС) – замена «з» - «γ» - «h». HNL – HNR; HNS. Так же «заносчивый», «занесло», «занос».

Русское «честь» родственно «чистый». Вероятно, еще глубже – истый, корень «ст», ср. «истина» - стою, стОю, стан.

Честь Этимологический словарь русского языка
честь Общеслав. Суф. производное (суф. - ть, ср. власть, весть и др.) от той же основы, что чтить, чести «почитать» < čьtti (tt > ст, ь > е), почет, читать. Честь буквально — «почитание, почет, уважение».

Фасмер:
честь ж., род. п. - и, честный, честной крест, чтить (см.)., потчевать (см.), укр. честь, блр. чесць, др.- русск. чьсть, ст.- слав. чьсть τιμή (Клоц., Супр. и др.), болг. чест, сербохорв. част, словен. cast, чеш. čеst ж., слвц. čеst᾽, польск. cześć, род. п. сzсi, в.- луж. česć, н.- луж. сеsć. Праслав. *čьstь, связанное со ст.- слав. чьтѫ, чисти (см. чту), родственно др.- инд. cíttiṣ ж. "мышление, понимание, намерение", авест. čisti- "мышление, познание, понимание"; др. ступень чередования гласных: др.- инд. сḗtаti "соблюдает, замечает, думает", лтш. šk̨ist, šk̨ìetu "думать, соблюдать"; см. Бернекер I, 173 и сл.; Траутман, ВSW 135; Мейе, МSL 14, 349; М. – Э. 4, 47; Либерт 100. Ср. чту, читать.






1296, RE: honey – мед
Послано guest, 16-10-2014 10:30
honey – мед

honey (n.) (староанглийское «hunig»); из протогерманского *hunagam-; возможно из PIE *k(e)neko- желтый, золотой
Old English hunig, from Proto-Germanic *hunagam- (cognates: Old Norse hunang, Swedish honung, Old Saxon huneg, Old Frisian hunig, Middle Dutch honich, Dutch honig, Old High German honang, German Honig "honey"); perhaps from PIE *k(e)neko- "yellow, golden" (cognates: Sanskrit kancanum, Welsh canecon "gold"). The more common Indo-European word is represented by Gothic miliþ (from PIE *melith "honey;" see Melissa). A term of endearment from at least mid-14c.
From Middle English hony, honi, from Old English huniġ, from Proto-Germanic *hunagą (compare West Frisian hunich, German Honig), from earlier *hunangą (compare Swedish honung), from pre-Germanic *kn̥h₂onkós, from Proto-Indo-European *kh₂ónks (gen. *kn̥h₂kós) (compare Middle Welsh canecon (“gold”), Latin (pl.) canicae (“bran” - отруби), Tocharian B kronkśe (“bee”), Albanian qengjë (“beehive” - улей), Ancient Greek κνηκός (knēkós, “pale yellow”)), Kurdish şan (“beehive”).

Melissa (имя собственное); из латинского; из греческого «μέλισσα» - медоносная пчела, так же – одна из жриц храма в Дельфах; из PIE *melit-ya, суффиксальная форма от *melit- мед.
fem. proper name, from Latin, from Greek (Ionic) melissa (Attic melitta) "honeybee," also "one of the priestesses of Delphi," from PIE *melit-ya, suffixed form of *melit- "honey" (cognates: Greek meli, Latin mel "honey; sweetness;" Albanian mjal' "honey;" Old Irish mil "honey," Irish milis "sweet;" Old English mildeaw "nectar," milisc "honeyed, sweet;" Old High German milsken "to sweeten;" Gothic miliþ "honey").
Ancient Greek μέλισσα (mélissa, “honey bee”) (compare Melissa), which in turn comes from μέλι (méli, “honey”).
From Proto-Indo-European *mélid. Cognates include Latin mel, Gothic (miliþ), and Old Armenian մեղր (mełr).

mélid n
1. honey
Declension
Neuter consonant stem. The stem was *melit- but the nominative was *melid because word-final -t became -d.
Descendants
• Albanian: mjaltë
• Anatolian:
o Hittite: (militt-) / (malitt-)
o Luwian: (mallit-)
• Armenian:
o Old Armenian: մեղր (mełr)
o Old Armenian: մեղու (mełu, “bee”)
• Celtic: *meli
o Brythonic:
 Breton: mel
 Cornish: mel
 Welsh: mêl
o Goidelic:
 Old Irish: mil
 Irish: mil
 Manx: mill
 Scottish Gaelic: mil
• Germanic: *mili
• Hellenic:
o Ancient Greek: μέλι (méli)
• Italic:
o Latin: mel (See there for further descendants.)

mel n (genitive mellis); third declension
1. honey   - мед
2. (figuratively) sweetness, pleasantness   – фигурально – сладкий, доставляющий удовольствие
3. (figuratively, term of endearment) darling, sweet, honey – дорогая (дорогой), сладкий (сладкая) – ласкательные имена.

Только это не фигуральные выражения, а именно основа, т.е. «милый». МЛ – ML – mel. А уж потом из этого сотворили «мед», а армяне даже «пчелу». Впрочем, греки тоже – добавив «σα», надо полагать – имитация жужжания.

Попытки свести слово «honey» к понятию «желтый» абсолютно не состоятельны. Т.к. вал. «canecon» лишь отражение цвета меда. Ср. пару «медь» - «мёд». В определении желтого цвета такой же корень, как и в определении зеленого – «жл» / «зл» / «кр», т.е. куст «коло» - Солнце.

1675:
HONEY (Huniᵹ, Sax., Honigh, Belg., Honig, Teut.) – сладкая текучая субстанция производимая пчелами

1826:
HONEY, s. – сладкая субстанция производимая пчелами, сладость; Heb. “oneg”; A. & P. “ungubeen”; Scythian “honna”; Swed. “honing, hanog”; B. “honig, honning”; T. “honig, honec”; S. “hunig”

В основе «гон», т.е. русское «самогон». Слово, по-видимому, достаточно позднее. Хотя, понятно, что скифов хорошо знали, как недавний народ и в начале 19 века.
«Мед, пиво пил» ©.
Роберт Льюис Стивенсон

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД
пер. С.Маршака

Из вереска напиток
Забыт давным-давно,
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
http://leshek.chat.ru/veresk.htm .
Вересковый мёд (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль»)

A Galloway Legend

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
http://poetry.about.com/od/poemsbytitleh/l/blstevensonheatherale.htm .
Британника (т 2, изд. 1771)
Мед – в общем понимании, густая, вязкая и в меру жидкая субстанция желтого цвета; сладкая на вкус, отделяемая от воды, бродит при ферментации, не горюча, течет при небольшой температуре и имеет приятный запах.

Медовуха — алкогольный напиток, приготавливаемый из воды, мёда и дрожжей с различными вкусовыми добавками<1>. В современном виде напиток появился в XVIII веке<2>. Существует точка зрения, что медовуха на самом деле являлась сладким напитком, состоящим из разведённого в воде мёда, хотя такой напиток обычно называли сытью.
Wild honey farming was one of the first Slavic trades. They discovered that honey could be fermented, and the first fermented honeys appeared as a luxury product in Europe, where it was imported in huge quantities.
In the 14th century, the invention of a distilling tank and a process of distillation made it possible to create a prototype of the modern Medovukha.
Собирание дикого меда – одно из первых славянских занятий. Они открыли, что мед можно ферментировать и первыми представили мед, как «люксовый» продукт в Европе, куда он импортировался в огромных количествах. В 14 веке, изобретение самогонного аппарата, т.е. емкости для дистиляции, возможно создало прототип современной «Медовухи».

1334 г. - изобретение дистилляции и получение винного спирта из виноградного вина в Провансе Арнольдом Вилльневом.
1360-е гг. - получение в ряде итальянских и южнофранцузских монастырей винного спирта высокой концентрации, названного аквавита.
1386 г. - генуэзское посольство демонстрирует московским боярам и иностранным аптекарям в Москве аквавиту.
1422 г. - тевтонские рыцари-монахи демонстрируют аквавиту в Данциге.
1429 г. - генуэзцы по пути в Литву посещают Василия III Темного и дарят ему аквавиту как лекарство.
1446 г. - одно из последних упоминаний мёда-напитка в источниках на старославянском языке западного происхождения, что указывает на то, что примерно с середины XV века массовый экспорт русского мёда в Центральную и Западную Европу прекратился.
1474 г. - «корчма» упомянута в псковской летописи («корчму не привозити»).
1485 г. - в Англии при дворе Генриха VII созданы первые образцы английского джина.
1493 г. - во время завоевания Арской земли (Удмуртии) обнаружено приготовление кумышки (молочной водки).
1506 г. - шведский источник сообщает, что шведы вывезли из Москвы особый напиток, называемый «горящим вином».
Итак, если не принимать во внимание первую из этих дат, когда открытие, сделанное в тиши провансальского монастыря алхимиками, оставалось в течение многих десятилетий секретом<8>, то все наши сведения о винном спирте в Европе и его производстве относятся ко времени между 1386-1506 годами, которые можно считать периодом, когда производство водки выходит за рамки контроля в одной стране и становится общеевропейским, переступая границы государств.
Вот на этом-то отрезке времени в 120 лет и следует вести наши поиски. Если принять дату изготовления джина в Англии как более позднюю, чем изготовление русской водки, то отрезок времени сузится до 100 лет. Пока у нас нет точных данных о том, что в Московском государстве водка могла быть известна до возникновения английского джина, мы будем рассматривать весь период с 1386 по 1506 год.
Значит, винокурение возникло предположительно либо где-то в период с 1460 по 1470 год, либо с 1472 года по конец XV века. В то же время говорить о возникновении этого производства в неспокойный и неясный период XIV века вряд ли будет правильно с исторической точки зрения. Хотя категорически отвергать такую возможность до сих пор историки не решались
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Pohleb/11.php .

P. S.
Характерно, что все притоки реки Межевой (Пьяной) до сих пор носят угро-финские, а не русские названия: Алезь, Ежать, Ройка, Киржень, Чапара, Сердемя, Ватка, Кетаржа и др.
Это на каком основании такие названия являются угро-финскими?

И немного «НХ» от Похлебкина:
Как известно, историк XVIII века М. Чулков, занимавшийся изучением русской экономической истории, и особенно истории внешней торговли России, писал вполне определённо как о само собой разумеющемся факте: «Что ж принадлежит до винокурения, то оное около четвертагонадесять столетия перенесено к нам из Италии от генуэзцев», имея в виду, по всей вероятности, уже не раз, упомянутый нами факт привоза генуэзцами аквавиты в Москву. Если это так, то данные М. Чулкова – ошибка, или, точнее, воспроизведение ошибки летописцев. Но, может быть, М. Чулков и располагал такими фактическими материалами, которые нам ныне не известны. В этом случае, однако, винокурение могло возникнуть лишь не ранее второй половины 90-х годов XIV века. По-видимому, здесь имеет место описка – и речь идёт о начале («около»!) XV века, а не о XIV веке (см. Чулков М. История краткая российской торговли. – М., 1788. – С. 19). Однако вполне возможно, что никакой описки у Чулкова нет, он просто воспроизвёл факты так, как они ему представлялись.
Вероятность этого нельзя отвергать хотя бы потому, что в той же самой книге Чулков излагает вполне точно (также без ссылки на источник) документы, ставшие известными лишь в 20-х годах XIX в., после публикаций Н.П. Румянцева.
Но никто из историков XIX и XX веков не имел в своём распоряжении фактов и документов, подтверждающих наличие винокурения не только в XI, но даже и в XV веке. С.М. Соловьёв, например, в своей многотомной «Истории России» первый раз упоминает о водке (хлебном вине) лишь под 1558 годом, в эпоху Ивана IV Грозного, хотя о ней было уже достоверно известно за 50-60 лет до этого.








1297, RE: hood – капюшон
Послано guest, 16-10-2014 19:29
hood – капюшон, чепец, клобук; закрывать, скрывать; см. «hat»

hood (n.1) (покрытие); староанглийское «hod» - капюшон; из протогерманского *hodaz; из PIE *kadh- покрывать
"covering," Old English hod "hood," from Proto-Germanic *hodaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian hod "hood," Middle Dutch hoet, Dutch hoed "hat," Old High German huot "helmet, hat," German Hut "hat," Old Frisian hode "guard, protection"), from PIE *kadh- "cover" (see hat).

Не совсем так. Это слово «кутаю». КТ – замены «к» - «h» и «т» - «d». KT – HD.

1298, RE: hoof (hoofs, hooves) – копыто
Послано guest, 16-10-2014 20:03
hoof (hoofs, hooves) – копыто; выгнать, уволить (дать под зад коленом); бить копытом

hoof (n.) (староанглийское «hof» - копыто); из протогерманского *hofaz; из PIE *kop- бить, ударять.
Old English hof "hoof," from Proto-Germanic *hofaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian hof, Old Norse hofr, Danish hov, Dutch hoef, German Huf "hof"), from PIE *kop- "to beat, strike" (cognates: Sanskrit saphah "hoof"). For spelling, see hood (n.1).

Ну, нет основы «kop» для понятия «бить», точнее есть, но не напрямую, см. ниже. Есть корень «кп» / «кб». В.т.ч. в слове «копыто».

1675:
HOOF (hof, Sax., hoef, L. S., huff, Teut.) – часть лошадиного копыта, мера сыпучих тел.
Насчет меры сыпучих тел, понятно, это «купа».

1826:
HOOF, s. – роговое образование на ноге лошади; G. & S. “hof”; T. “huf”; B. “haef” – покрытие, в частности лошадиной ноги.

Как мне видится, здесь в основе «капа» - нарост на дереве. Замена «к» - «h» и «п» - «f». КП – HF – hoof.

Другой возможный вариант – ковать. От «ков», ср. «подкова». Вероятно переход от «кую» - «ков». Тогда это куст «кий», «киянка». КВ – HV – HF.

Фасмер:
ковать кую́, укр. ковати, кую́, ст.- слав. ковати, коуѭ τεκταίνειν (Супр.), болг. кови́ "кую", сербохорв. ковати, ку̏jе̑м, словен. kováti, kújem, чеш. kouti, kuji, слвц. kоvаt᾽, польск. kuć, kuję, в.- луж. kować, н.- луж. kowaś. Родственно лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju, д.- в.- н. houwan "рубить, наносить удары", лат. сūdō "бью, стучу, толку", ирл. сuаd "бить, бороться"; см. Бернекер 1, 592 и сл.: М.–Э. 2, 179 и сл.; Цупица, GG 122; Траутман, ВSW 123; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27; РФВ 71, 51; Мейе–Вайан 24. Сюда же кознь, кузнец, коварный.
См. «hay» - сено.

Фасмер:
копыто укр. копи́то, болг. копи́то, сербохорв ко̀пито, словен. kорítо, чеш., слвц. kоруtо, польск., в.- луж., н.- луж. kоруtо. От копать, ср. польск. kорас́ "копать, рыть; пинать, бить копытом"; см. Бернекер 1, 565 и сл.; Траутман, Germ. Lautges. 54; иначе у Шпехта (85). Др.- исл. hófr, д.- в.- н. huof "копыто" скорее связано с др.- инд. c̨aphás, авест. sаfа - "копыто"; напротив, др.- русск. копысати "лягаться" следует отнести к копыто; ср. Уленбек, Aind. Wb. 301.

1) От слова «ковать» - КВ – HF. Вероятно было слово «ков», которое сочетается со словом «коб». И выводит на куст «с + бить» («с + «быть»), см. «happen».

2) От внешнего вида – «капа» - нарост на дереве.





1299, RE: hoof (hoofs, hooves) – копыто
Послано guest, 17-10-2014 11:57
Копыто - инструмент для КОПАНИЯ животными земли или снега для поиска воды или пищи.
1300, RE: horizon – горизонт
Послано guest, 16-10-2014 21:09
horizon – горизонт

horizon (n.) («orisoun»); из старофранцузского «orizon», «orizonte»; из латинского «horizontem» (именительный падеж «horizon»; из греческого «ὁρίζων κύκλος» - пограничный круг; из «ὁρίζω» - устанавливать границу, «ὁρίζηιν» - граница, предел, делить, отделять; из «ὅρος» - граница
late 14c., orisoun, from Old French orizon (14c., Modern French horizon), earlier orizonte (13c.), from Latin horizontem (nominative horizon), from Greek horizon kyklos "bounding circle," from horizein "bound, limit, divide, separate," from horos "boundary." The h- was restored 17c. in imitation of Latin. Old English used eaggemearc ("eye-mark") for "limit of view, horizon."

From Old French orizon, via Latin, from Ancient Greek ὁρίζων (horízōn), from ὅρος (hóros, “boundary”)
From ὁρίζω (horízō, “I mark out a boundary”), from ὅρος (hóros, “boundary”), with κύκλος (kúklos, “circle, sphere”) as the implied noun.
Perhaps from *ϝόρϝος (as indicated by Mycenaean Greek 𐀺𐀺 (wo-wo)), and so perhaps from a Proto-Indo-European *ueru-, with cognates including Latin urvō.

ὅρος • (hóros) (genitive ὅρου) m, second declension
1. boundary, limit, frontier, landmark – граница, предел
2. marking stones, stones used for inscribing legal contracts – пограничный или межевой камень
3. the broad wooden piece serving as the upper part of an oil/wine press – широкий деревянный брус в верхней части давильного пресса
4. rule, standard – правило, стандарт
5. term, definition – термин, дефиниция
6. goal, end, aim – цель, конец

Как хорошо видно, господа этимологи ничего, кроме смешной реконструкции (*ϝόρϝος, wo-wo) придумать не смогли.

Горизонт Большой энциклопедический словарь
ГОРИЗОНТ (от греч. horizon - род. п. horizontos, букв. ограничивающий), кривая, ограничивающая часть земной поверхности, доступную взору (видимый горизонт). Видимый горизонт увеличивается с высотой места наблюдения и обычно расположен ниже истинного (в математике) горизонта - большого круга, по которому небесная сфера пересекается с плоскостью, перпендикулярной к отвесной линии в точке наблюдения.

А, меж тем – это слово «режу»; например, нарезаю надел. РЗ (Ж) – ρζ - ὁρίζω. Всякое пограничье – Резань, сейчас Рязань, штат Аризона в США.

Аризона (англ. Arizona, МФА: <ɛrɪˈzoʊnə>; <ærɪˈzoʊnə> (i), навахо Hoozdo Hahoodzo) — 48-й штат, вошедший в состав США. По поводу этимологии названия Аризона единого мнения нет, в числе основных гипотез — испанская и индейская. Название штата происходит от переданного испанцами слова индейцев племени пима — «место маленького ручья», на языке племени ацтеков — «рождающий серебро».
The name of the state appears to originate from an earlier Spanish name, Arizonac, derived from the O'odham name alĭ ṣonak, meaning “small spring”, which initially applied only to an area near the Mexican silver mining camp of Planchas de Plata, Sonora.<8><9><10><11> This is supported by the fact that that area is still known as alĭ ṣonak in the O'odham language.<12> Another possible origin is the Basque phrase haritz ona (“the good oak”).<13><14><15>
Из испанского названия «Arizonac», из языка «оодхам» - «alĭ ṣonak», обозначающее «маленькая весна», которое относилось к местности вокруг мексиканского лагеря добытчиков серебра «Планчес де Плата, Сонора». Это подтверждается тем фактом, что до сих пор эта местность называется «alĭ ṣonak»

Не знаю, может это и язык «оодхам» (а может быть – «от хана»)?, но только «alĭ ṣonak» вполне читается, как «м (alĭ) ве (ṣon) ak». Правда, непонятно, про какую весну речь? Аризона лежит в области сухого субтропического климата. Кстати, а причем здесь Аризона, когда Сонора в Мексике?

Другое возможное прочтение – из языка басков, «haritz ona» - хороший дуб. Баскское слово «haritz» до боли напоминает «хороший». Вот только, что там баски делали? Приперлись вместе с испанцами?
С точки зрения НХ, название может означать «ор» + «знак» или «знаю + ор», т.е. знаю землю, знаемая земля. Или просто Резань, как граница между Калифорнией и остальной территорией Северной Америки. Кстати, там же находится Громадная Канава, Grand Canyon. Тоже, своеобразный разрез земли.

P. S. Греч. «κύκλος»
1) Просто «круг», с заменами «р» - «λ», «г» - «κ» и перестановкой. КРГ – κρκ – κκρ- κκλ
2) Корень «кк», от звукоподражательного «ку-ку», далее «коки» - яйца куриные, кукла, куколь, кокон и пр.




1301, RE: horizon – горизонт
Послано guest, 17-10-2014 12:08
>horizon – горизонт
>
Это место, где ГОРИТ ЗАРЯ (горят зори).
1302, RE: horn – рог
Послано guest, 16-10-2014 23:00
horn – рог, горн, рожок; unicorn – единорог, ср. с «corn» - зерно, кукуруза, «керн» (геологический)

horn (n.) (староанглийское «horn» - рог животного, духовой инструмент (сделанный из рога животного); из протогерманского *hurnaz; из PIE *ker- (1) – рог, голова, выступающая над головой часть тела.
Old English horn "horn of an animal," also "wind instrument" (originally made from animal horns), from Proto-Germanic *hurnaz (cognates: German Horn, Dutch horen, Gothic haurn), from PIE *ker- (1) "horn; head, uppermost part of the body," with derivatives refering to horned animals, horn-shaped objects and projecting parts (cognates: Greek karnon "horn," Latin cornu "horn," Sanskrit srngam "horn," Persian sar "head," Avestan sarah- "head," Greek koryphe "head," Latin cervus "deer," Welsh carw "deer"). Reference to car horns is first recorded 1901. Figurative senses of Latin cornu included "salient point, chief argument; wing, flank; power, courage, strength."

Вот «голова» здесь совсем не причем. Это просто по-другому прочитанное «коло» / «голо», например персидское «sar». Греческое «κορυφή» - голова, высший, умелый. Отсюда – корифей. Голова (колоб) – ГЛВ – замены «г» - «κ», «л» - «ρ», «в» - «φ» - κρφ – κορυφή

Версии:
1) Слово «рог» в обратном прочтении с «en» юсом и заменой «г» - «h».
2) Колено, т.к. рога, чаще всего, изогнутые. Замены «к» - «h», «л» - «r». КЛН – KLN – KRN – HRN – horn
3) Херъ, как нечто высокое, ср. «гора», «архи» (αρχή) – высокий, ср. «рука». Так же «рогоз» - камыш, тростник. Сюда ли «крона»?

1828;
CORNU – рог; G. “horn”; Heb. “keren”; Syr. “karna”; Arab. “karn”; κέρας; Armoric “corn, cern”; Goth. “huurn”

CORNUS – кизил; из-за того, что очень жесткие ветви похожи на рога. Ну, я бы сказал, это потому, что ягоды красные. Красный – КРСН – CRSN - CR (N) S. Кстати, в тюркских языках «кизил, кизел, кызыл, кзыл» - красный. Красный (краса) – замена «с» - «з» и «р» - «л». КРС – КРЗ – КЛЗ – КЗЛ.

Еще одна версия с Корнуоллом. Местное название – Kernow. Очертаниями Корнуолл действительно похож на рог.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/Saxon_England_according_to_the_Saxon_Chronicle.jp g

В конце концов, есть же мыс Горн (Horn, нидерл. Kaap Hoorn, исп. Cabo de Hornos).

Британцы выпендрились. Они производят название от голландского города Хорн. А в этимологии сего города – одни сказочки. И только вскользь упоминают «рог», хотя на гербе – единорог.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hoorn#Etymology .

Хотя мыс Горн действительно похож на рог.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Horn#mediaviewer/File:CapeHorn.jp g
http://www.vokrugsveta.ru/img/cmn/2007/05/03/044.jp g
http://konyukhov.ru/assets/images/news//CapeHorn.jp g

Рог Этимологический словарь русского языка
рог Общеслав. Того же корня, что латышск. rags «рог», нем. ragen «возвышаться». Рог буквально — «то, что выдается, торчит».
Это играет на третью версию. Ср. «рига» (овин)

Даль:
ж. перм. беда, мученье, маета, наказанье или кара судьбы. Потерпел я ригу в этот путь! Риговатый перм. неровный, негладкий, шероховатый; | неудобный. Под в печи риговать.

Фасмер:
рига I I "король", только др.- русск., у Зосимы (1420 г.) (Чтения, 1871, 20.) Из ср.- греч. ῥήγας "король", стар. ῥῆξ от лат. rēх, rēgis–тоже; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 44; Фасмер, Гр.-сл. эт. 166. Из формы ῥῆξ заимств. русск.- цслав. риксъ (Малала; см. Срезн. III, 123). II рига II "молотильный сарай, крытый ток", ры́га, орл., курск. (Преобр.), казанск.; рига́ч "гумно, овин", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.)1 Из фин., карельск. riihi, род. п. riihen – то же; см. Калима 199 и сл.; Миккола, Berühr. 156 и сл. Наряду с этим: рей, рея (см.). Это слово проникло также из фин. в др.- гутнийск. rī, шв. ria, лит., лтш. rija, прибалт.- нем. Riege (Сетэлэ, FUF 13, 439; М.–Э. 3, 523). Брюкнер (125) ошибочно предполагает заимствование балт. слов из русск.; см. уже Лескин, Bildg. 314 и сл.; Томсен, Веrör. 276. В качестве описательного оборота со знач. "рожать" употребляется: поехала в Ригу, приехала с Риги и т. п., потому что крестьянки часто рожали на току, в риге (Зеленин, Табу 2, 30). Ср. сл. •• <В южных районах, где первонач. ры- и ри- смешивается, это выражение употребляется в просторечии со знач. "вырвать, стошнить" по сходству с рыгать. – Т.> •• 1 У Г. Куликовского (см.) дано в форме ри́гача в знач. "рига". – Прим. ред.

В первом значении – рука, ср. «Reich».
Сколько слов нам чухонцы подарили – не передать. Только на поверку, все они оказываются русскими. Наверняка, изначально «гора». Считается, тоже, что и «овин»

Даль:
Овин:
м. встарь евин и евья зап. от литовск. евой, немолоченый хлеб? строенье, для сушки хлеба в снопах топкою: рига, ригача олон. клуня южн. пуня смол. Стодола, осеть зап. В риге обычно идет и молотьба. Крестьян, овины, на 300-1000 снопов, бывают рубленые, плетневые (мазаные, ухиченые), битые (глиняные), редко каменные, главные части его: яма им ямник, в коем разводится огонь, обычно прямо, весьма редко в курной печи; над ямой сушило, садило, насад или колосник, где, на решетинах, насаживаются снопы, либо в однорядку, огузками на колосники, или всутычь, в разноряд, комлями вверх и вниз, попеременно; в сушило входят через сенцы, передовинье, которое в риге бывает обширнее, и в нем тогда идет молотьба и вейка; самый овин или колосник покрыт накатом, заваленным землею, а все вместе крыто соломой; в ямник входят снаружи, через подлаз, подныр, иногда также крытый или ухиченный.

Но снопы то стоят.

Фасмер:
рог род. п. - а, укр. рiг, род. рога, блр. рог, др.- русск., ст.- слав. рогъ κέρας (Супр.), болг. рог, сербохорв. рог, род. п. рога, словен. rọ̑g, род. п. rо̣̑gа, rоgа̑, чеш., слвц. roh, польск. róg, род. п. rogu, в.- луж. roh, н.- луж. rog, полаб. rüg. Родственно лит. rãgas "рог", мн. ragaĩ, лтш. rags, др.- прусск. ragis, сюда также лит. rãgės, rõgės "сани", лтш. rаgаvаs ж. мн. (то же), лит. raguvà ж. "овраг, обрыв"; см. Траутман, Арr. Sprd. 413; ВSW 235; М.–Э. 3, 465. Сомнительна связь с нем. rаgеn "выситься" (ср. на кро́ква, вопреки Младенову (562)). Выражение рог изобилия является книжным и имеет параллели в нем. Füllhorn – то же, лат. соrnu сорiае, греч. τὸ τοῦ Πλούτου κέρας (ср. Клюге-Гетце 1 78), др.- русск. смагу мычучи въ пламенѣ розѣ (СПИ).













1303, RE: horror – ужас
Послано guest, 18-10-2014 22:55
horror – ужас; horrible – ужасный

horror (n.) (из старофранцузского «horror»); из латинского «horror» - боязнь, почитание, религиозный трепет; в фигуральном смысле, дословно – дрожание, дрожь, озноб; из «horrere» - ощетиниться со страху, дрожать; из PIE корня *ghers- ощетиниваться, вставать дыбом.
early 14c., from Old French horror (12c., Modern French horreur) and directly from Latin horror "dread, veneration, religious awe," a figurative use, literally "a shaking, trembling, shudder, chill," from horrere "to bristle with fear, shudder," from PIE root *ghers- "to bristle" (cognates: Sanskrit harsate "bristles," Avestan zarshayamna- "ruffling one's feathers," Latin eris (genitive) "hedgehog," Welsh garw "rough"). As a genre in film, 1934. Chamber of horrors originally (1849) was a gallery of notorious criminals in Madame Tussaud's wax exhibition.

1828:
HORREO – так говорят о вещах, которые встают колом или выпускают сою щетину, или являются грубыми или колючими.
Т.е. в основе «колю», «колол», «ёлка». Видимо, в какой-то момент спутали и с «колотить», «колотил», например, «колотит от холода», «колотит от страха, ужаса». Так же «колел», «околел», «околеть»
КЛЛ – KLL – HLL – HRR.

Дворецкий:
horreo, ui, —, ere
1) торчать кверху, топорщиться, щетиниться, стоять дыбом;
2) коченеть, быть холодным; содрогаться, дрожать;
3) свирепствовать;
4) приходить в ужас, бояться, страшиться. — См. тж. horrendus и horrens.
horrende
страшно, ужасающе Vlg

То же самое, только с заменой «т» - «d» и «en» - юсом. КОлет или колЕть. Ср. с «kill» - убивать

Колеть Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) местн. Мерзнуть, коченеть. 2) а) разг. Околевать (о животных). б) разг.-сниж. Умирать (о человеке).

Даль:
(фин. kuolli, смерть? или это калеть?) цепенеть, коченеть, за (об, у) мирать, черстветь от жару, холоду, погоды, скорбнуть; | мереть, о животных дохнуть, издыхать, околевать. Руки на морозе колом колеют. На овец падеж, колеют. Корова околела, весь скот переколел. Коленье, околеванье, издыханье, умиранье. Колелый скот, палой, упалой, дохлый.

Связано непосредственно с «холод», т.е. куст «коло». Ср. так же «калить».






1304, RE: horse – лошадь
Послано guest, 19-10-2014 00:17
horse – лошадь; on horseback – верхом; horseshoe – подкова

horse (n.) (староанглийское «hors»); из протогерманского *hursa-; происхождение неизвестно; связано с PIE корнем *kurs-, основа латинского «currere» - бежать
Old English hors, from Proto-Germanic *hursa- (cognates: Old Norse hross, Old Frisian hors, Middle Dutch ors, Dutch ros, Old High German hros, German Roß "horse"), of unknown origin, connected by some with PIE root *kurs-, source of Latin currere "to run" (see current (adj.)).

The usual Indo-European word is represented by Old English eoh, from PIE *ekwo- "horse" (see equine). In many other languages, as in English, this root has been lost in favor of synonyms, probably via superstitious taboo on uttering the name of an animal so important in Indo-European religion.

equine (adj.) (лошадь, конь); из латинского «equines» - лошадиный; из «equus» - лошадь; из PIE корня *ekwo- лошадь, конь.
1765, from Latin equinus "of a horse, of horses; of horsehair," from equus "horse," from PIE root *ekwo- "horse" (cognates: Greek hippos, Old Irish ech, Old English eoh, Gothic aihwa-, Sanskrit açva-, Avestan aspa-, Old Church Slavonic ehu-, all meaning "horse").

Насчет «equine» - то это просто «конь». От «гон», «гнать»ср. с «куница». Сюда же юсовая конструкция «комонь», ср. с «common» (диал. «давай»!), от «come on» - давай вперед. Замена «к» - «q». КН - QN

Если следовать Харперу, то в основе «horse» лежит слово «скорый» (скорость).
1826:
HORSE, s. – общее название, как для лошадей, так и для коней; G. “ors; hross; hyrsa”; Swed. “oers”; T. “hors”; S. “horse”; F. “ross”; “ors” из “ras” – скорость.

Т.е. это наше «рысь», например, в выражении «на рысях». РС – (H) RS – horse.

Рысь Толковый словарь Ефремовой
1. ж. 1) Быстрый аллюр (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит и опускает то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги. 2) перен. разг. Живость, прыть. 2. ж. 1) Крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих с очень острым зрением. 2) Мех, шкурка такого животного. 3) разг. Изделия из меха, шкурок такого зверька.

Рысь Этимологический словарь русского языка Семенова
рысь
Греческое – «рыжий».
Ряд исследователей языка считают, что слово родственно русскому «рыжий», поскольку созвучно чешскому rysy (рыжеватый), польскому rysawy (рыжий).
Возможно, оно образовалось от праславянского корня lysь, в котором под влиянием другого праславянского корня rysь (со значением «рыжий, пятнистый») появилось вторичное «r».
В современном литературном языке слово используется в значении «хищное млекопитающее семейства кошачьих с пятнистой красноватой окраской шерсти».
Родственными являются:
Украинское – рись.
Болгарское – рис.
Чешское – rys.
Польское – rys.
Производное: рысий.
Интересно! Если «рысь» = «рыж», то и «лис» = «рыж». Ср. так же «русый».

Фасмер:
рысь I I, род. п. - и – животное "lуnх", укр. рись, блр. ры́ся, др.- русск., сербск.-цслав. рысь, болг. рис, сербохорв. ри̏с, род. ри̏са, словен. rȋs м. "рысь", rȋsa, ж. – то же, чеш., слвц. rуs м., польск. ryś м. Связано с чеш. rysý, rysavý "рыжеватый", ryšý, ryšavý – то же, ryšán "рыжеголовый, лиса", слвц. rysý, rysavý "пестрый", польск. rуsаwу, в.- луж., н.- луж. rysy "рыжий", далее родственно ры́жий, руда́, рдеть, ру́сый; см. Маценауэр, LF 17, 193; Штрекель, AfslPh28, 488; Младенов 561; Смешек, Маt. i Рr. 4, 404 и сл. Допустимо также происхождение из *lysь с вторичным r под влиянием *rysъ "рыжий, пятнистый". В последнем случае следовало бы сближать с лит. lū́šis "рысь", лтш. lũsis, др.- прусск. luysis, д.- в.- н. luhs "рысь", греч. λύγξ, арм. lusаnunkΏ мн., ср.- ирл. lug, род. loga "рысь" (см. близкие формы: М.–Э. 2, 520; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 186, 188; Хюбшман 454); ср. Траутман, ВSW 164; Гуйер, LF 40, 302. Контаминация с *rysъ могла опираться на мотивы табу; см. Смешек, там же. Менее вероятно истолкование -r- влиянием *rykati (см. рыкать), вопреки Брандту (РФВ 24, 145), или слова рвать, вопреки Вальде (442). Нельзя доказать заимствование *rysь из ир., вопреки Kоржинеку (LF 67, 289), Янко (LF 40, 302), Зубатому (устное сообщение), поскольку подобное слово до сих пор в ир. не засвидетельствовано. •• <Еще об ир. влиянии см. Мошинский, Zasiąg, стр. 132. – Т.> II II, рысью, рысцой (напр., бежать, скакать), укр. ристь, др.- русск. ристiю тв. ед. (сборн. ХV в.; см. Соболевский, Лекции 114). Связано с ристать; - ры - представляет собой диал. развитие – ри -; см. также Преобр. II, 231. Ввиду др.- русск. формы на – и - сомнительно сближение со шв. rusа "бросаться, спешить" и рыхлый, русло, вопреки Маценауэру (LF 18, 246), Шефтеловицу (KZ 56, 199).

Сюда же «rush»- бросаться, кидаться, торопить; rush time – час пик.

Понятно, что латинское «lynx» - это тоже «рысь» с «yn» - юсом и заменой «р» - «l» и «с» - «x»; то же «древнегреческое» λύγξ; хотя эти слова могли образоваться и под воздействием «луч» - «lux» (свет), ср. «luci» (лат.) – день; «luceo» - я сияю; «lucerna» - лампа, свеча; греч. λύκος, λύκη. Вот вам и св. Лука.

Но интересно, что Срезневский пишет, что «оръ» - конь. Не связано ли это с распашкой земли?









1305, RE: hose – шланг, рукав, кишка; чулочные изделия
Послано guest, 19-10-2014 01:30
hose – шланг, рукав, кишка; чулочные изделия; поливать из шланга

hose (n.) (староанглийское «hosa» - покрытие для ног); из протогерманского *husan, дословно – покрывать; из PIE *(s)keu- покрывать, прятать
late Old English, hosa "covering for the leg," from Proto-Germanic *husan (cognates: Old Saxon, Old Norse hosa, Middle High German hose "covering for the leg," German Hose "trousers"), literally "covering," from PIE *(s) keu- "to cover, conceal" (see hide (n.1)). Old French hose, Old Spanish huesa are of Germanic origin. Sense of "flexible rubber tube for liquid" is first attested late 15c.

Т.е. это опять русское «ховаю», «ховаюсь». Замена «в» - «v» - «u».

1675:
A HOSE (hosa, Sax.) – чулок; интересно, что англ «stocking» (чулок) = накопление запасов, т.е. stock (вероятно от «стекаю»).

1826:
HOSE, s. – чулки; G. “hosur”; T. “hosen”; Swed. “hosor”; S. “hosen”; B. “kous”; Arm. “heus”; W. “hosan”; I. “ossan”; F. “houseaux”; It. “uosa”

Кроме того, это может быть и «кожа», посмотрите на бельг. (голл.) “kous” и ит. “uosa”. Скорее всего, так оно и было.

Ногавицы вполне могли делаться и из кожи.

Ногавицын Словарь русских фамилий
НАГОВИЦЫН НОГАВИЦЫН НОГОВИЦЫН Отчество от вероятного прозвища Ноговица из древнерусского ногавица (того же образования, что рукавица) - 'вид обуви или одежды, прикрывающей ноги'; из картотеки Словаря рус. яз. XI-XVII вв. ИРЯ АН СССР: 'да твои штаны, да ногавицу, да шапку' (1661 г., документы Онеж. монастыря), 'и рукавицы, и ногавицы' (Солов. рукописи XVII в.). Слово давно полностью вышло из употребления. В 1897 г. Ноговицыны, почти 100 человек, жили в Авдотьинской волости Шуйского уезда Владимирской губернии. (Н). В 'Ономастиконе' Веселовского Ногавица Василий Иванович Слизнев, вторая половина XV в ; кн Петр Федорович Засекин, 1560 г ; Толстая Ногавица, крестьянин, 1564 г, Заонежье Ногавицы — чулки или обмотки на ногах к лаптям или башмакам

Ногавицы (нога + виться):
мн (ед. ногавица ж.). В Древней Руси и Московском государстве - предмет мужского и женского костюма, облегавший ноги, имевший в разное время и в разных местах различное устройство: чулки из ткани до верха бедра, такие же чулки, дополнявшиеся набедренной частью; штаны-чулки; привязные верхние штанины; высокие гамаши во всю ногу; суконные или вязаные мягкие сапоги-чулки, надевавшиеся под обувь и закреплявшиеся под коленом и под. Ногавицы кольчужные. Предмет воинского доспеха, защищавший ноги.
(Источник: Словарь русских историзмов. Т.Г.Аркадьева, М.И.Васильева, В.П.Проничев, 2005)

Чулки́ — вид одежды для нижней части ног. Обычно сделаны из текстиля. В прошлом использовались как женщинами, так и мужчинами. В современной моде — предмет преимущественно женской одежды, хотя на рынке присутствуют и мужские модели. Этот предмет гардероба появился первым у арабов. Во время их войн с испанцами в XIII—XIV веках с искусством вязки чулок познакомилась и Европа. До того времени европейцы обматывали ноги ноговицами из кожи или ткани.
Википедики даже не смогли правильно написать слово «ногавицы».

From Middle English hose (“leggings, hose”), from Old English hose, hosa (“hose, leggings”), from Proto-Germanic *husǭ (“coverings, leggings, trousers”) (compare West Frisian hoas 'hose', Dutch hoos 'stocking, water-hose', German Hose 'trousers'), from Proto-Indo-European *(s)keu-s (compare Tocharian A kać 'skin', Russian кишка (kiška) 'gut', Ancient Greek κύστις (kústis) 'bladder' – мочевой пузырь, Sanskrit कोष्ठ (koṣṭha, “intestine” - кишки), from Proto-Indo-European *(s)keu- (“to cover”). More at sky.
http://en.wiktionary.org/wiki/hose .

The old plural form of "hose" was hosen. The French equivalent was chausses.

Кожа – кожаный. Собственно, подсказку нам оставили. Tocharian A kać 'skin'. Несмотря на экзотичность языка, русское слово «кожа» и в него проникла. А для понятия шланг, вот уж точно взяли слово «кишка».

Фасмер:
кишка кишка́ укр. кишка, польск. kiszkа "кишка; колбаса", полаб. kóisа "почка". Вероятно, родственно др.- инд. kṓṣṭhas "внутренности, кишки", kṓṣas "футляр, ножны", возм., также греч. κύστις "мочевой пузырь, пузырь, (кузнечный) мех", κύσθος "женские половые органы", авест. kusra- "полый"; см. Бернекер 1, 679; Янзен ZfslPh 15, 51 и сл.; Маценауэр, LF 9, 177; М.–Э. 4, 691. Ср. кише́нь.

На мой взгляд, здесь в основе – кожа, т.к. кишки – это основа производства колбас, т.е. кишки – это кожа для колбасы.

А, вот причем здесь это, ума не приложу:
Кишка Этимологический словарь русского языка
кишка Общеслав. Уменьшит.- ласкат. суф. производное от *kyša — тж., образованного посредством суф. -j- от той же основы, что и киснуть, кислый. Исходно — «что-л. прокисающее, портящееся», затем — «такой внутренний орган, кишка, желудок» (ср. чешск. диал. kyška «свернувшееся, скисшее молоко»).
Ну, так можно и кошку сюда приплести.







6990, RE: hose – шланг, рукав, кишка; чулочные изделия (изм.)
Послано pl, 30-07-2017 08:26
hose – шланг, рукав, чулок, кишка, рейтузы, «trousers»

hose (n.) (из староанглийского «hosa» - покрывающий ногу); из протогерманского *huson-; из PIE *(s)keu- покрывать (Old Saxon, Old Norse hosa "покрытие для ноги, от колена до лодыжки", Middle High German hose "покрытие для ног", German Hose "штаны", Danish hose "чулки", Middle Dutch hose, Dutch hoos "чулки, водосточный желоб"). 1675: A HOSE (hosa, Sax.) – чулок; (1826): G. “hosur”; T. “hosen”; Swed. “hosor”; S. “hosen”; B. “kous”; Arm. “hues”; W. “hosan”; I. “ossan”; Fr. “houseaux”; It. “uosa” “Wiktionary”: West Frisian hoas 'xekrb', Tocharian A kać 'кожа', Russian кишка, Ancient Greek κύστις – мочевой пузырь, Sanskrit कोष्ठ (koṣṭha, - кишки); Клюге: hose – брюки; MidHG. “hose”; OHG. “hosa”; AS. “hosu”; OIc. “hosa”; Corn. “hos” – оболочка вокруг стебля; OSlov. “košulja” – рубашка; Старчевский: кошоулѭ – штаны; Дьяченко: кошуля = заячья или овчинная шуба, покрытая крашениною или какой либо другой недорогой тканью; коць или кочь. У поляков кос означает 1) толстое, грубое сукно; 2) плащ или епанчу, косматую с обеих сторон; 3) покрывало, попону.
Даль: кошуля, ж. зап. сорочка, рубашка, рубаха немецкая, не косоворотка. | Кур. женская рубаха с широкими рукавами, шитая по подолу. | Костр. короткий крытый тулуп; яросл. вологодск. овчиная шуба с борами, крытая китайкою, крашениною или сукном. | Стар. мужской или женский поддёвок на меху. | Блуза, род верхней бористой рубахи, замест верхней одежи или сверх ее; рабочая рубаха. Кошулей сшитая одежа, нераспашная, не поротая спереди, безполая, надеваемая через голову; стар. корзно, у самоедов совик и малица. | Твер. пск. корзина? вероятно кошель, кошелка.
Фасмер:кошуля кошу́ля "крытый сукном и отороченный мехом овчинный тулуп", ярослав., владим., арханг.; "женская рубаха с широкими рукавами, расшитая по подолу", курск.; также ко́шля; укр., блр. кошу́ля "рубаха", цслав. кошуля, болг. кошу́ля, сербохорв. ко̀шуља, словен. košúlja, чеш. košile, слвц. kоšеl᾽а, польск. koszula, в.- луж., н.- луж. košula. Заимств. из народнолат. casula "плащ с капюшоном"; Фасмер:кишка кишка́ укр. кишка, польск. kiszkа "кишка; колбаса", полаб. kóisа "почка". Вероятно, родственно др.- инд. kṓṣṭhas "внутренности, кишки", kṓṣas "футляр, ножны", возм., также греч. κύστις "мочевой пузырь, пузырь, (кузнечный) мех", κύσθος "женские половые органы", авест. kusra- "полый"; кишень кише́нь ж. "карман, кошелек", зап.; кише́ня – то же, южн.; кише́ня также "брюхо", псковск., тверск.; укр. кише́ня "карман", блр. кiше́ня, польск. kieszeń ж., слвц. kеšеň, kеšеňа, полаб. ḱesė́n "желудок, живот".
Варианты: 1) Уж, уже – (У)Ж – US – H (K) S; 2) Кожа, кишка (к «хожу»), вероятно, сюда и «коза»; 3) Вяжу – ВЖ – US – HS, второе – наиболее вероятно. Ряд – «тыкаю» – «го» – ход - «хожу» - «кош» (стан, обоз; сюда же - кочую) - «кошевой» (обозный) - «кош» - так же «короб, корзина» (кошара – овчарня, загон), казарма, ит. слово «caserma» = «casa» - дом + «arma»; сюда же «house», «casa», хозя, ходжа) ; «кошница» - короб; «кошьль», далее – «кошт», см. «cost».
1306, RE: hospital – больница, госпиталь.
Послано guest, 19-10-2014 01:56
hospital – больница, госпиталь. См. «guest».

hospital (n.) (убежище для нуждающихся); из старофранцузского «hospital, ospital» - гостиница, постоялый двор, общежитие; из позднелатинского «hospitale» - гостевой дом, гостиница; из латинского «hospitalis» - от понятий «гость» или «хозяин»; из «hospes» (родительный падеж «hospitis»)
mid-13c., "shelter for the needy," from Old French hospital, ospital "hostel" (Modern French hôpital), from Late Latin hospitale "guest-house, inn," neuter of Latin adjective hospitalis "of a guest or host," from hospes (genitive hospitis); see host (n.1). Later "charitable institution to house and maintain the needy" (early 15c.); sense of "institution for sick people" is first recorded 1540s.

host (n.1) (человек который принимает гостей); из старофранцузского «hoste» - гость, хозяин или хозяйка принимающие гостей, помещик; из латинского «hospitem» (именительный падеж – «hospes») – гость, хозяин, принимающий гостей, дословно – владыка странников; из PIE *ghostis- странник
"person who receives guests," late 13c., from Old French hoste "guest, host, hostess, landlord" (12c., Modern French hôte), from Latin hospitem (nominative hospes) "guest, host," literally "lord of strangers," from PIE *ghostis- "stranger" (cognates: Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master;" see guest). The biological sense of "animal or plant having a parasite" is from 1857.

ФиН абсолютно правы – «гость» + «питал».

Гость – от «остаюсь», корень «ст» - стою, стан и пр.

Гость Этимологический словарь русского языка
гость Общеслав. Родственно нем. Gast «гость», лат. hostis «чужеземец, враг» и др. Этимологически неясно. Некоторые ученые считают суф. производным (суф. -t-) от индоевроп. *hos «поедать» (ср. др.- инд. ghasati). В таком случае гость буквально — «тот, кто ест, когда его в знак гостеприимства потчует хозяин». Значения «купец», «враг» вторичны.
Усе пожрал проклятый хомяк! Такое ощущение, что эти господа никогда не слышали о придыхательных звуках.

Фасмер:
гость м., укр. гiсть, род. п. гостя, др.- русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.- слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.- луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована.

Да, латинское «hospes» вполне может быть самостоятельным словом, например от «гость + спи».





1307, RE: hospital – больница, госпиталь.
Послано guest, 19-10-2014 09:00
>Гость Этимологический словарь русского языка
>гость Общеслав. Родственно нем. Gast «гость», лат. hostis
>«чужеземец, враг» и др. Этимологически неясно. Некоторые
>ученые считают суф. производным (суф. -t-) от индоевроп.
>*hos «поедать» (ср. др.- инд. ghasati). В таком случае гость
>буквально — «тот, кто ест, когда его в знак гостеприимства
>потчует хозяин». Значения «купец», «враг» вторичны.
>Усе пожрал проклятый хомяк! Такое ощущение, что эти господа
>никогда не слышали о придыхательных звуках.
>
>Фасмер:
>гость м., укр. гiсть, род. п. гостя, др.- русск. гость
>"гость, чужестранец, приезжий купец", ст.- слав. гость
>ξένος, гостити
>ξενίζειν (Супр.),
>болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста,
>словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск.
>gość, в.- луж. hósć. Родственно гот.
>gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг".
>Дальнейшие связи с греч. ξένος
>"чужой, гость", коринф. ξένος,
>ион. ξεῖνος, алб. huai
>"чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154)
>сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич,
>AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ
>23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована.
>
>Да, латинское «hospes» вполне может быть самостоятельным
>словом, например от «гость + спи».
=================================================================
host, hostis, gość, gasts: ХОЖИЙ (гожий), прихожий.

1308, RE: hour – час
Послано guest, 19-10-2014 02:52
hour – час

hour (n.) (из старофранцузского «hore» - одна двенадцатая дня (рассвет или закат); из латинского «hora» - час, время, время года; из греческого «ὥρα» - время года, иногда – часть дня.
mid-13c., from Old French hore "one-twelfth of a day" (sunrise to sunset), from Latin hora "hour, time, season," from Greek hora "any limited time," from PIE *yor-a-, from root *yer- "year, season" (see year). Greek hora was "a season; 'the season;'" in classical times, sometimes, "a part of the day," such as morning, evening, noon, night.
The Middle English word ure first appears in the 13th century, as a loanword from Old French ure, ore, from Latin hōra.<2> Hora, in turn, derives from Greek ὥρα ("season, time of day, hour").<2> In terms of the Proto-Indo-European language, ὥρα is a cognate of English year and is derived from the Proto-Indo-European word *i̯ēro- ("year, summer").

Т.е. здесь четыре варианта:
1) Пора – греч. «ὥρα»
Пора Толковый словарь Ефремовой
I ж. см. поры. II 1. ж. 1) а) Время, период. б) Часть суток. в) Время года. г) Эпоха. 2) разг. Погода. 2. предикатив О наступлении срока чего-л.

2) Эра. Из лат. «aera».
Михельсон:
Ср. Aes (aeris) - доски медные, на которых записывались замечательные события.
В прямом смысле эра - эпоха (историческое событие), от которой разные народы начинают летосчисление.
Т.е. «рез», «режу». См. «hint».

3) Яр, ярило (Солнце) – откуда «year» - год, т.к. год начинался с весны.

4) Коло (Солнце), замены «к» - «h» и «л» - «r». См. «clock» - часы. КЛ – KL – HL – HR

Дворецкий:
I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его, поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года)
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=20928





6862, RE: hour – час (исправлено)
Послано pl, 20-06-2017 20:40
hour – час, см. «aurora», «chronology», «urragh», «chronology», «year»

hour (n.) (из среднеанглийского «ure», из старофранцузского «hore» - одна двенадцатая дня (рассвет или закат); из латинского «hora» - час, время, время года; из греческого «ὥρα» - время года, иногда – часть дня; из PIE *yor-a-, из корня *yer- год, время года. Дворецкий:I hora, ae f: 1) время (вообще); 2) время года, пора; 3) час (1/12 дня). Вейсман: ὥρα – время года, ос. цветущее время года – весна, лето; цветущая пора жизни, юность, молодость; время, пора; Ώραι – богини времени года и погоды, стражи ворот Олимпа, отворяющие и запирающие их, выпускающие облака и удерживающие их; т.е. пора. Фасмер: пора́ укр. пора́ "время, пора, возраст", болг. пора "возраст", польск. роrа "случай, пора". Предполагают родство с - пор (см.) и сближают с греч. πορεῖν, аор. ἔπορον, эп. πόρον "дать; предоставить; предопределить", πέπρωται "предопределено (роком)".
Несколько решений: 1) Пру, порю, подопру, отопру, запру (функции богинь) и пр. – к звукоподражательному «пр» / «фр». ПР – ПР – (П) ΏР; 2) Ораю, орать, рою, связано с «яр, ярило», т.е. время пахоты – ОР – ΩР, т.к. с придыханием, то хриплый звук «хр» - ΏР – HR. Сюда же и эра, «era».
1309, RE: house – дом
Послано guest, 19-10-2014 03:29
house – дом

house (n.) (староанглийское «hus» - жилище, убежище, дом); из протогерманского *husan; происхождение неизвестно.
Old English hus "dwelling, shelter, house," from Proto-Germanic *husan (cognates: Old Norse, Old Frisian hus, Dutch huis, German Haus), of unknown origin, perhaps connected to the root of hide (v.) . In Gothic only in gudhus "temple," literally "god-house;" the usual word for "house" in Gothic being razn.

1675:
HOUSE (hos, Sax., Haus, Teut., Huys, Belg.) – дом, место обитания

1826:
HOUSE, s. – строение, особняк, семья; G. “hus” из “hiu”; S. “hiw” – семья; Swed. & S. “hus”; D. “huus”; T. “hause”; B. “huys”.
1) Хозя, хозяин, господин. Замена «з» - «s». ХЗ – HS. С № 3)
2) Ховаюсь, т.е. прячусь. Замена «в» - «v» - «u». ХВС – HVS – H (U) S, ср. с «hive» - улей.
3) Хижа, хаза. Замена «ж» - «s». ХЖ – HS

Даль:
Хижа и хижина, хижинка, церк. хижица, лачуга, избенка, убогий кров; хижа, сиб. шалаш в лесу; южн. чулан сбоку сеней, клеть; хижка, донск. отдельная кухонька, нередко землянка. Хизык м. тул.- нвсл. холодная избенка на лето: клетушка, амбарчик, где летом спят.

Хижина Этимологический словарь русского языка
хижина Заимств. из ст.- сл. яз. Суф. производное от общеслав. хыжа (хы > хи), суф. образования от хызъ (ср. диал. хызок «амбарчик, где спят летом»), которое объясняют обычно как старое заимств. из герм. яз. (ср. нем. Haus), хотя оно может быть славяно-германским.

Т.е. Даля не читали, слова «худо», «хуже» не знаем.

Хижина Этимологический словарь русского языка Семенова
хижина
Древнерусское – хыжа (дом).
Старославянское – хыза.
Общеславянское – chyzъ.
Древненемецкое – hus (дом).
Готское – gudhus (храм).
Слово «хижина» пришло в русский язык из древненемецкого или готского посредством старославянского. В русском языке слово известно с XI в. Хижиной называют «избушку, лачугу» или «любой ветхий дом».
Родственными являются:
Украинское – хижа (клеть, чулан).
Болгарское – хижа.

Фасмер:
хижина диал. хижа – то же, колымск. (Богораз), укр. хижа, русск.- цслав. хыжа, наряду с этим – один случай хыжда (Панд. Антиоха, ХI в.; см. Срезн. III, 1426), болг. хижа "жилье, землянка", сербохорв. хижа "дом", хижина "комната", словен., вост. hížа "дом", чеш. сhýžе, сhуžinа, слвц. сhуžа, польск. диал. сhуżа, сhуż "шалаш", в.- луж. khěža, н.- луж. диал. сhуžа. Производное от *хуzъ "дом" (см. хизо́к) со слав. суф. - i̯а под влиянием слав. *kǫti̯а "хижина, дом" В основе лежит др.- герм. *hûs "дом"; см. Уленбек, AfslPh 15, 486; Мi. ЕW 94; Фасмер, ZfslPh 20, 458 и сл.; Бернекер I, 414 и сл.; Кипарский, 177 и сл. Гипотезу о происхождении из прагерм. *hūzá-, которое пытались реконструировать на основе др.- исл. hýrr "кроткий", англос. hýrе "приветливый, кроткий" (Бернекер, Кипарский, Стендер-Петерсен 240 и сл.), я считаю ошибочной; см. также Мейе, ВSL 29, 210 и сл. Форма на – жд - представляет собой проявление гиперграмматизма в цслав.; см. Кипарский 178. См. хизо́к. •• <Курилович (SSS, стр. 34) приводит слав. хуsъ, хуzъ в числе древнейших заимствований из вост.- герм. – до II в. н. э. – Т.>

Ну, как мы видели, никак это слово не этимологизируется в «древнегерманском».
Кстати, сюда же и «casa» (исп.) – особняк.

Клюге:
HAUS
' house, household,' from Mid HG. and OHG. hu*, n., which lias the same sound in all OTeut. dials. ; ModDu. huts, E. house (to which husband, hussy, and hustings, are allied). Goth. *hus is found only once in gudhus, ' temple,' lit. ' God's house but may be also inferred from the borrowed term, OSlov. chyzu, ' house.'

Как видите, Клюге без истерики соглашается с тем, что готское слово «gudhus» - божий дом, вполне себе заимствование от старославянского «хижа».







.





1310, RE: how – как
Послано guest, 19-10-2014 10:57
how – как, каким образом; как много, сколько, до какой степени

how (adv.) (староанглийское «hu»); из протогерманского *hwo-; из распространенного PIE корня *kwo-
Old English hu, from Proto-Germanic *hwo- (cognates: Old Saxon hwo, Old Frisian, Middle Dutch hu. Dutch hoe, German wie, Gothic hvaiwa "how"), from common PIE interrogative pronominal stem *kwo- (see who). How come? for "why?" is recorded from 1848. And how! emphatic, first recorded 1865.

1675:
HOW? (hu? Sax., hoe? Belg.) – какими средствами? каким способом?

HOW (hoch, Teut. – высокий) – фамилия, прозвище.
Видите, с какой легкостью «хохол» переходит в «hoch», а затем в «how». См. «high».

Кстати, в готском (1826) – не hvaiwa, а hu wege, т.е. «как», «к» - «c» - «g».

Как Этимологический словарь русского языка
как Общеслав. Суф. производное (суф. - ко, ср. так) от той же основы, что и кто, куда, когда. Како > как в результате отпадения конечного безударного гласного.

Фасмер:
какой вопр. и отн. местоим., др.- русск. какъ, какыи, ст.- слав. какъ τίς, ποῖος, како πῶς, болг. ка? ко "как", сербохорв. ка? ко, ка̏о "как", словен. kák "какой", kȃk, kаkо̑ "как", др.- чеш. kaký "qualis", kаkо, др.- польск. kaki. Ср. лит. kõks "какой", ирл. сāсh "каждый", кимр. раwb; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 187; Бернекер 1, 673; Траутман, ВSW 111; Эндзелин, СБЭ 199; Станг, NТS 13, 286.




1311, RE: howl – завывать
Послано guest, 19-10-2014 11:27
howl – завывать

howl (v.) («houlen» - звукоподражательное)
early 13c., houlen, probably ultimately of imitative origin; similar formations are found in other Germanic languages. Related: Howled; howling. As a noun from 1590s.

Русское «гул». См. «hello».

7528, RE: howl – завывать (изменено)
Послано pl, 01-05-2018 15:21
howl – завывать, выть; громко плакать; вой, завывание, см. «jackal», «squall», «squeal», «yell»; howl (v.) («houlen» - звукоподражательное); 1675: To HOWL (houler, F., heulen, Du.) – плакать, как собака или волк; (1826): выть, как собака, крик ужаса, вопль; G. “gaule”; T. “heule”, D., B. “huil”; Scot. “goul”.
1) Гул – ГЛ – H (W) L, ср. так же «гулю - гулить».
2) Скулю, сколю – СК (У) Л – (S) H (U, W) L.
3) Завыл - ЗВЛ - GVL - GUL - HUL - HWL. Все - звукоподражательные
1312, RE: huge – большой, гигантский
Послано guest, 19-10-2014 11:47
huge – большой, гигантский, громадный, колоссальный

huge (adj.) (укороченное старофранцузское «ahuge, ahoge» - невероятно большой, огромных размеров, мощный, сильный); происхождение неизвестно.
mid-12c., apparently a shortening of Old French ahuge, ahoge "extremely large, enormous; mighty, powerful," itself of uncertain origin. Expanded form hugeous is attested from early 15c. Related: Hugeness.

1675:
HUGE (возможно из hefiᵹ, Sax. – тяжелый, или из augere, L. – возрастать, увеличиваться) – большой, огромный, высокий, обширный

1826:
HUGE, a. – высокий, огромный, обширный, огромных размеров; B. “hooge”; Swed. “hoeg” – высокий, обширный.

1) Если из сакс. «hefiᵹ» = heavy (тяжелый), то это «хапуга», см. «heavy»
2) Из «high», см. Вполне вероятно, здесь проявился «Гог». См. «hedgehog».
3) Лат. «augere» - просто гора. ГР – GR.

1313, RE: human – человеческий
Послано guest, 19-10-2014 14:39
human – человеческий

human (adj.) (humain, humaigne – из старофранцузского «humain, umain» - принадлежащий к людям); из латинского «humanus» - относящийся к людям, так же гуманист, филантроп, мягкий в обращении, вежливый, ученый, образованный, культурный, цивилизованный; возможно имеющий отношение к «homo» (родительный падеж – «hominis») – мужчина, человек и к «humus» - земля, как противоположность богам.
mid-15c., humain, humaigne, from Old French humain, umain (adj.) "of or belonging to man" (12c.), from Latin humanus "of man, human," also "humane, philanthropic, kind, gentle, polite; learned, refined, civilized," probably related to homo (genitive hominis) "man" (see homunculus) and to humus "earth," on notion of "earthly beings," as opposed to the gods (compare Hebrew adam "man," from adamah "ground"). Cognate with Old Lithuanian zmuo (accusative zmuni) "man, male person."

As a noun, from 1530s. Its Old English cognate guma (from Proto-Germanic *guman-) survives only in disguise in bridegroom. Related: Humanness.

homunculus (n.) (маленький человек, карлик); из латинского «homo» - человек, мужчина, личность; так же человечество; из PIE *(dh) ghomon-, дословно – земляне; из *dhghem- земля; «-culus» - уменьшительный суффикс
1650s, from Latin homunculus, literally "little person," from homo (genitive hominis) "man, human being," the Latin word that means "man, person, a human being" (technically "male human," but in logical and scholastic writing "human being"), also "the human race, mankind," perhaps from PIE *(dh)ghomon-, literally "earthling," from *dhghem- "earth" (see chthonic; also compare human). With -culus, Latin diminutive suffix. Other Latin diminutives from homo included homullus, homuncio.

1828:
HOMO, HOMINIS – человек, мужчина; из humus – земля, от которой мы все произошли; из καμός – земля; из όμοϋ – вместе.

Первая попытка, глубоко религиозная, вывести понятие «человек» из понятия «гумус». Греч. όμοϋ – это русское «мы». Порадовало, лит. zmuo – человек, мужчина. Просто «муж» в обратном прочтении. Не отсюда ли ругательное «чмо»? Теперь понятно, откуда Жемайтия (Литва)

Жемайтия (Жямайтия, от лит. žemas — «низкий», «нижний»; лит. Žemaitija, жем. Žemaitėjė, лат. Samogitia, ранее Жмудь) — этнографический регион на северо-западе современной Литвы; исторически — название страны между низовьями Немана и Виндавой (совр. Вента). Название можно дословно перевести как «нижняя земля», в отличии от Аукштайтии — «верхней земли». Жмудью также называлось обитавшее здесь литовское племя (см. Жемайты).

Жемайты (жямайты, жмудь, жамойты, жмудины; жем. žemaitē, лит. žemaičiai) — этническая группа в составе литовцев в Западной Литве, население исторической области Жемайтия. Сохраняется жемайтское наречие литовского языка (иногда рассматриваемое как отдельный язык, и на нем ведется своя Википедия<1>), на востоке Жемайтии говорят на западноаукштайтском диалекте. Однако большая часть жемайтов говорит на литературном литовском. Верующие — католики, на юго-западе есть также лютеране.
Считается, что название происходит от лит. žemas «нижний, долинный» в отличии от «верхних» аукштайтов, которые жили выше по течению реки Неман. Однако в последнее время лингвисты высказывают предположение, что слово «жемайты» произошло от лит. žemė «земля»<2>.

А, может быть, просто «мужи»? Ср. «Литва», «Латвия», «Людовик» - это просто «люди» или люди + весь (село, деревня). Кстати, русское «муж» - не обратное ли прочтение слова «земь», «земя», т.е. «человек земли»? Низ = земь.

Кроме того, есть еще «ум», «мнить», «мню» - думаю, вспоминаю. Откуда «мних» - монах и «мнишек» - монашка. Естественно, в эту картину вписывается «man» - человек.

HUMUS – земля; из καμός – земля; из ύμαι, причастие прошедшего времени от ϋω – делать мокрым. Второе вряд ли, это русское «умою», «умыть» или «омою», «омыть», откуда «гумидный» (humid) - влажный.

Заметьте, что греч. слово καμός похоже на русское «кам» - камень. При этом, как мне видится, «кам» ↔ «земь», ср. «ком» и «жму», «сжимаю», «сминаю». Вероятно, это слова одного куста. Кроме того, надо помнить о переходах «к» - «з» (ж) – h, ср. «зима» - «hima» (нем.). Как то сюда вписывается и библейский Хам и «хан».

Хам (ивр. חָם‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель множества народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пренебрежительное отношение к культурным запретам.

Вся эта история с голым Ноем и засмотревшимся на голого старика Хама, очень напоминает историю распределения (разделения) земель. Причем, Хам сам не пострадал. И не зря «хан» в западных источниках Cham, точнее Grand Cham. Пострадал Ханаан, сын Хама.

Проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих (Быт. 9:25)
Ну, да, сделать с Русью – Ордой ничего тогда не могли, вот и осталось проклинать. Впрочем, сослали хамитов в Африку, точнее в Египет, вероятно, землю, которая «губит». Вот только тот ли это был Египет?

Впрочем, ханааниты неплохо устроились – побережье Средиземноморья. Всяческие «народы моря» - финикийцы (по Фин – венецианцы, т.е. венеты), армореи. Т.е. «ор» + «море»? Кстати, если они обретались в Передней Азии, то, как Арморика оказалась в Бретани (Британии)?

Топоним «Арморика» происходит от галльской фразы are-mori («на море») и суффикса -ika, использовавшегося для географических названий. Первоначально термин толковался значительно более расширительно, чем сейчас, включая всю Нормандию и даже всё атлантическое побережье современной Франции.
Плиний Старший в «Естественной истории» утверждает, что Арморика — старое название Аквитании, и тем самым её южная граница проходит по Пиренеям. Он также перечисляет кельтские племена, жившие в Арморике.

Сим (ивр. שֵׁם‎, Шем, араб. سام‎‎ Sām; гыэз: ሴም, Sēm,) — библейский персонаж, старший сын Ноя. В религии этот персонаж считается родоначальником упоминаемых в Библии семитских народов.
Но, ведь и Сим = Земь, земля. Или производное – семя. С другой стороны, семитам досталась очень плохая земля, собственно «камень», т.е. пустыни.

Иафет (ивр. יפת‎, Йафет, «да распространит <Бог>», лат. Iafeth, араб. يافث‎‎, Яфид, греч. Ιάφεθ) — библейский персонаж, один из трёх сыновей патриарха Ноя, спасшийся вместе с ним во время Всемирного потопа, и, следовательно, один из родоначальников человечества.
В толкованиях священной истории Иафет считается прародителем европейцев и вообще белой расы.

По моему мнению, здесь заложено слово «питаю», ср. греч. βοτάνη – растение, на самом деле – питание, так же гр. φυτóν – растение; Петр, Патер – отец, т.е. тот, кто «питал» (воспитал).
Собственно, Иафет (φεθ) ответственен за все народы, за редким исключением.

Подводя итог:
1) Слово «human» от «homo, hominus» - возможно от «ум», «мнить»
2) Так же, вероятно, что это просто «люди земли», т.е. «земь», которая, в свою очередь связана с «жму», «сминаю», «кам», «камень», «низ», «семя». Далее, вероятно, - муж. Кроме того, здесь завязываются слова «жена» от «роженица» - «рождаю» - «род». Или жена – низ? По старой традиции? Богини плодородия, а не боги. Жена – мать, мать – земля. Опять к Гее, см. «geometry» и слова «на «gm, gn»; γένος – род, происхождение, пол

Земля Этимологический словарь русского языка
земля Общеслав. Суф. производное (суф. -j-, -mj- > мл’) от zem «земля, пол, низ», ср. чернозем, буквально — «черная земля», др.- рус. земь — ср. наземь, словацк. zem «земля» и т. д. Родственно латышск. zeme, др.- перс. zam-, лат. humus и т. д.

Земля Этимологический словарь русского языка Семенова
земля
Древнерусское – земь.
Старославянское – земля.
Древнепрусское – semme (земля).
Земля – «планета, населенная людьми»; «почва, верхний пласт земной коры»; «суша (в отличие от водного пространства)»; «часть территории».
С XI в. в древнерусском языке слово употреблялось в широком значении (земля, мир, страна, собственность, имение и др.).
Слово является исконным. Современная форма явилась результатом нескольких фонетических процессов, которые привели к тому, что на месте изначального zemja из-за звука j («йот») появился звук «л». Общеславянская основа zem изначально имела значение «низ».

Фасмер:
земля́ укр., блр. земля́, др.- русск., ст.- слав. землѩ γῆ, ἔδαφος, ἄρουρα (Клоц., Супр.), болг. земя́, сербохорв. зѐмља, словен. zémlja, чеш. země, слвц. zem, польск. ziemia, в.- луж., н.- луж. zemja. Родственно лит. žẽmė "земля", лтш. zеmе, др.- прусск. semme – то же, сюда же лит. žẽmas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.- перс. zam- ж. "земля", греч. χαμαί "на земле", χαμηλός "низкий", лат. humus, фриг. ζεμέλω "мать - земля", откуда греч. Σεμέλη (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. νεφέλη. Существуют различные расширения древнего к.- основы: др.- инд. kṣam-, авест. zå, греч. χθών; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М.–Э. 4, 709; Вальде–Гофм. I, 664 и сл.; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.- слав. земьнъ без l- epentheticum. Ср. также др.- русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249. Диал. зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции из наземь.



.











1314, RE: humor – юмор
Послано guest, 19-10-2014 16:24
humor – юмор

humor (n.) (жидкость или сок животных и растений); из старосеверофранцузского «humour»; из латинского «umor» - жизненные соки (так же «humor» по ложной ассоциации с «humus» - земля; родственно «umere» - быть мокрым, влажным и «uvescere» - становиться мокрым; из PIE *wegw- мокрый. В древней и средневековой философии – любая из четырех человеческих жидкостей – кровь, мокрота, желчь, черная желчь, чьи пропорции определяют настроение человека. Это привело к понятию «настроение, временное состояние ума» - далее к понятию «каприз», что, в свою очередь привело к появлению глагола с понятием «потакать, тешить, баловать.
mid-14c., "fluid or juice of an animal or plant," from Old North French humour (Old French humor; Modern French humeur), from Latin umor "body fluid" (also humor, by false association with humus "earth"); related to umere "be wet, moist," and to uvescere "become wet," from PIE *wegw- "wet."

In ancient and medieval physiology, "any of the four body fluids" (blood, phlegm, choler, and melancholy or black bile) whose relative proportions were thought to determine state of mind. This led to a sense of "mood, temporary state of mind" (first recorded 1520s); the sense of "amusing quality, funniness" is first recorded 1680s, probably via sense of "whim, caprice" (1560s), which also produced the verb sense of "indulge," first attested 1580s. "The pronunciation of the initial h is only of recent date, and is sometimes omitted ...." For types of humor, see the useful table below, from H.W.

Fowler <"Modern English Usage," 1926>.
device HUMOR WIT SATIRE SARCASM INVECTIVE IRONY CYNICISM SARDONIC
motive/aim discovery throwing light amendment inflicting pain discredit exclusiveness self-justification self-relief
province human nature words & ideas morals & manners faults & foibles misconduct statement of facts morals adversity
method/means observation surprise accentuation inversion direct statement mystification exposure of nakedness pessimism
audience the sympathetic the intelligent the self-satisfied victim & bystander the public an inner circle the respectable the self

Как четыре жидкости? А мочу забыли, она, как известно, бьет в голову так, что мало не покажется. Ну - ка, разберемся подробнее с четырьмя жидкостями.

Меланхолия (от др.-греч. μελανχολία «меланхолия», из μέλας «чёрный, тёмный» + χολή «желчь; гнев») — в русской терминологии «хандра, мрачное помешательство» — термин, обозначавший до начала XX века один из видов психических расстройств, приводящих к неприятным, болезненным душевным мучениям.

Значит греческое «μέλας» - черный? С чего это «мел» - черный, он мелкий и белый. Значит, здесь слово «мрак» или «мор». Замена «р» - «λ».

Далее – «χολή», откуда «холерик».
Холерик (греч. χολή, холе, «желчь»<1><2><3>) — один из четырёх типов темперамента в классификации Гиппократа<1>. Человека холерического темперамента можно охарактеризовать как быстрого, порывистого, способного отдаваться делу со страстностью, преодолевать значительные трудности, но, в то же время, неуравновешенного, склонного к бурным эмоциональным вспышкам и резким сменам настроения<1><2><4>. Данный темперамент характеризуется сильными, быстро возникающими чувствами, ярко отражающимися в речи, жестах и мимике<3>. Среди выдающихся деятелей культуры и искусства прошлого, видных общественных и политических деятелей к холерикам можно отнести Петра I, Пушкина, Суворова<2>, Менделеева.

Т.е. это русское «колю» (укол, колоть). Действительно, во время изжоги желудочный сок поднимается по пищеводу и «колет».

Флегматик (греч. φλέγμα, флегма, «мокрота», «слизь»<1><2>) — один из четырёх типов темперамента в классификации Гиппократа<3>. Человека флегматического темперамента можно охарактеризовать как медлительного, невозмутимого, с устойчивыми стремлениями и более или менее постоянным настроением, со слабым внешним выражением душевных состояний<2><3>, «жизненная сила»<1><2>) — один из четырёх типов темперамента в классификации Гиппократа. Человека сангвинического темперамента можно охарактеризовать как живого, подвижного, сравнительно легко переживающего неудачи и неприятности<3><4>. Такой темперамент имели Александр Иванович Герцен, австрийский композитор Вольфганг Амадей Моцарт, а также Наполеон Бонапарт<3>.
Вероятно, «сгустить», «сгусток» с «an» - юсом. Или «сгон», «сгоню». Удовлетворительной этимологии я не нашел.

Льюис и Шорт:
m. etym. dub.; prob. root sak-, sag-, to drop, flow; cf. Angl.-Sax. sūc-an; Germ. saugen, blood (class. only in the sing.; cf. cruor).

Англо-сакс., возможно, «сочу», «сочить, сок». Последнее наиболее вероятно. Ср. с выражением «кровь играет», про темпераментного человека. СК – SC – SG – sa (n) gui (s). Кроме того, как сказано выше – кровь причисляли к важнейшим жидкостям человеческого тела. Ср. так же «сукровица».
Сукровица Толковый словарь Ефремовой
ж. Желтоватая жидкость, вытекающая вместе с кровью из пораженных участков тела, а также кровянистая жидкость, вытекающая из нарывов и язв.

Короче говоря, все эти потуги, произвести «humor» из жидкости – тщетны и неуклюжи. Хотя лат. «umere» - это «омыл», «умыл», замена «л» - «r», см. «human» - «humid» - влажный. Лат. «uvescere» - омочил, замены «м» - «n», «ч» - «sc» и «л» - «r». МЧЛ – MSCL – NSCR - uvescere. Собственно «моча», да, присутствует, просто описаться со смеху.

А «humor» - это «умора».
Умора Толковый словарь Ефремовой
1. ж. местн. Крайнее утомление, изнеможение. 2. предикатив разг. Оценка чего-л. как очень смешного, забавного.
Даль пишет, что «уморить» = «умерщвлять». Т.е. «умер» со смеху. Как верно заметил поэт: - от великого до смешного один шаг. Но и обратное верно.

«Indulge» - потакать, баловать, тешить; доставлять удовольствие, развлекать. Сюда же «индульгенция».
indulge (v.) (разрешение, как одолжение); из лат. «indulgere» - быть почтительным, услужливым.
1630s, "to grant as a favor;" 1650s, of both persons and desires, "to treat with unearned favor;" a back-formation from indulgence, or else from Latin indulgere "to be complaisant." Related: Indulged; indulging.

indulgence (n.) (отпущение грехов); из старофранцузского «indulgence»; из латинского «indulgentia» - покладистось, привязанность, прощение; из «indulgentem» (именительный падеж – «indulgens») – потакать, быть добрым, нежным; причастие прошедшего времени от «indulgere» - быть лобрым; происхождение неизвестно; из «in» - на, в + PIE корень *dlegh- участие.
mid-14c., "freeing from temporal punishment for sin," from Old French indulgence or directly from Latin indulgentia "complaisance, fondness, remission," from indulgentem (nominative indulgens) "indulgent, kind, tender, fond," present participle of indulgere "be kind, yield," of unknown origin; perhaps from in- "in" + derivative of PIE root *dlegh- "to engage oneself."

Т.е. «долг». Пожалуй, что «in» - это, либо «не, нет», либо «в». Тогда – индульгенция = нет долгов или, наоборот – в долг.





1315, RE: hump – горб
Послано guest, 20-10-2014 19:15
hump – горб; бугор, кочка; горная цепь; кульминация; тоска, плохое настроение; горбить, сутулиться; быстро двигаться, мчаться

hump (n.) (горбатый); из бельгийского (голландского) «homp» - груда, масса; из средненижнегерманского «hump» - шишка, выпуклость; из протогерманского *hump-; из PIE *kemb- сворачивать, скручивать, менять, обменять
1680s (in hump-backed), from Dutch homp "lump," from Middle Low German hump "bump," from Proto-Germanic *hump-, from PIE *kemb- "to bend, turn, change, exchange." Replaced, or perhaps influenced by, crump, from Old English crump. A meaning attested from 1901 is "mound in a railway yard over which cars must be pushed," which may be behind the figurative sense of "critical point of an undertaking" (1914). Humpback whale is from 1725.

Ну, мягко говоря, нет такого корня *kemb-; тем более с такими значениями.

А есть уже понятный корень «кп» / «кб» / «сб» / «сп» и пр. в том же ряду. Т.е. «купа».
В который раз замечаю, что этот кусок суши, который нынешняя Голландия и Бельгия, отражает суть русских слов лучше, чем британцы, саксонцы и германцы.

Купа – КП – KP – K (M) P («um» - юс) – H (M) P – hump. Ср. с «heap», «keep».
Сюда же «combine», «combination», «Compania» (провинция в Италии), «company». Как хорошо видно, сюда же «сбор», «соберу». Так же и "компьютер"

1316, RE: hundred – сто
Послано guest, 20-10-2014 19:43
hundred – сто, сотня

hundred (n.) (староанглийское «hundred» - числом сто, счет до ста); из протогерманского *hundrath; первая составляющая протогерманского *hundam – сто; из PIE *km-tom; уменьшение от *dkm-tom-; из *dekm- десять
Old English hundred "the number of 100, a counting of 100," from Proto-Germanic *hundrath (cognates: Old Norse hundrað, German hundert); first element is Proto-Germanic *hundam "hundred" (cognate with Gothic hund, Old High German hunt), from PIE *km-tom "hundred," reduced from *dkm-tom- (cognates: Sanskrit satam, Avestan satem, Greek hekaton, Latin centum, Lithuanian simtas, Old Church Slavonic suto, Old Irish cet, Breton kant "hundred"), from *dekm- "ten" (see ten).

Вот как интересно, «сто» - это уменьшенная форма от «десять». Что-то не то происходит с арифметикой у англо-саксонцев.

1675:
HUNDRED (hund, Sax., Hondert, Belg., Hundert, Teut. & L. S.) - сотня

Это просто «сто» с «un» - юсом. Замена «с» - «h», «т» - «d». СТ – ST (SHT) – H (N) N – hund. Надо полагать, что изначально «сход», который затем превратился в некое число людей, которых подсчитали и получилась «сотня».
Более того, «hundred» - это «сход» + «люди». Замена «л» - «r». С (Х) ДЛД – (S) H (N) DLD – HNDRD. Большими числами в то время оперировать было не зачем. См. «century», «cent». Какие «миллионы» и «миллиарды» если люди видели перед собой ограниченное число единиц? Это еще и к количеству войска у всяких «татаро-монголов». А так же у «римлян», «гикосов», «греков».



1317, RE: hunger – голод
Послано guest, 20-10-2014 20:42
hunger – голод, hungry – голодный

hunger (n.) (староанглийское «hungor» - голодный, голод); из протогерманского *hungruz; из PIE корня *kenk- (2) – страдать от голода или жажды.
Old English hungor "unease or pain caused by lack of food, craving appetite, debility from lack of food," from Proto-Germanic *hungruz (cognates: Old Frisian hunger, Old Saxon hungar, Old High German hungar, Old Norse hungr, German hunger, Dutch honger, Gothic huhrus), probably from PIE root *kenk- (2) "to suffer hunger or thirst." Hunger strike attested from 1885; earliest references are to prisoners in Russia

Какой сложный корень - *kenk-. что бы он значил, в каких языках замечен?

1675:
HUNGER (hunᵹon, Sax., Hunger, Teut., Dan.) – страстный аппетит после еды или животный аппетит, после того, как желудок полон.

1826:
HUNGER, s. – желание пищи, основательное желание; G. “hungr”; Swed. “hunger”; T., S. “hunger”; B. “honger”; M.G. “hungrus”

И как только «венгров» = «угорцев» сюда не приплели? Или приплели в образе Аттилы?
Аттила (др.-тюрк. лат. Attila, греч. Ἀττήλας, ср.-в. - нем. Etzel, ум. 453) — вождь гуннов с 434 по 453 год, объединивший под своей властью варварские племена от Рейна до Северного Причерноморья.
Спустя век после смерти Аттилы готский историк Иордан так отозвался о вожде варваров<4>: «Повелитель всех гуннов и правитель, единственный в мире, племён чуть ли не всей Скифии, достойный удивления по баснословной славе своей среди всех варваров». Память о вожде гуннов сохранялась на протяжении веков в устном германском эпосе и перешла в скандинавские саги. В ранних сказаниях германцев, сложенных в эпоху Великого переселения народов, Аттила указан вторым в списке великих правителей

Вот такой был мужик, «настоящий полковник»! Немцы даже здесь умудрились заменить «т» - «d» - «dz». Как не сразу Годзилла? Слово «террор» вежливо не заметили, впрочем, как и «терра» или «Tartaria». Нет, ну это феноменально – от Рейна до Северного Причерноморья. Так и видятся гонцы, что скачут от Кельна до Козлова, простите, Гезлева. А то и прямиком в Анапу.

1675:
HUNGARY (Ungeren, Teut.) – королевство, так названное гуннами (Huns), людьми из Скифии (Scythia), что осели (settled) здесь. Просто «у + гора» = «угор» = «угория» = замена «у» - «в» + «en» - юс.

И барон Унгерн, на белом коне. Впрочем, не зря же он осел в Монголии. Видимо, потянуло на родину. Правда, далековато от Югры. Видимо не знал, что там нефть найдут.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BD-%D0%A8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B3,_%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D1%84%D0%BE%D0%BD
О, он еще и родственник «звезднообережным», любимцам Чехии.

Но, возвратимся к голоду. Если заметили, то это голод относительный. Поели и опять есть захотелось (см. сообщение словаря 1675 выше)
Но, тогда это просто «жру». Или «хочу» + «жру». И, даже «гон» + «жру», «сожру» с заменой «с» - «h» и «un» - юсом. СЖР = SGR – HGR – H (N) GR.











1318, RE: hunt – охотиться
Послано guest, 20-10-2014 20:57
hunt – охотиться, ходить на охоту; hunter – охотник. См. «hint»

hunt (v.) (староанглийское «huntian» - охота); родственно hentan – схватывать; из протогерманского *huntojan; из PIE *kend-.
Old English huntian "chase game," related to hentan "to seize," from Proto-Germanic *huntojan (cognates: Gothic hinþan "to seize, capture," Old High German hunda "booty"), from PIE *kend-.

1) Исходя из «canis» (лат). - собака. Это слово «гон». Замена «г» - «c». ГН – CN – canis. Так же «гнать» - ГНТ – HNT – HND – hound.

2) Но, в то же время, это может быть и «щеня». См. ниже. Т.е. «hunt» - это охота с собаками. Или «hunt» и «hound» - отдельно, а ряд: κύων; Arm. “coun”; L. “canis”; It. “cane”; F. “chien” - отдельно

3) Охота с «un, on» юсом. ХТ – HT – hunt. Дальше, неправильная этимологизация привела к тому, что «hunt» приобрело значение «хватать» - далее, «схватывать на лету» - «понимать с полуслова» - «намекать».

1319, RE: hurrah – ура!
Послано guest, 22-10-2014 19:24
hurrah – ура!

hurrah (то же самое, «huzza»); зафиксированное в германском, датском и шведском; возможно зафиксировано в тридцатилетнюю войну. «Hurra» было кличем прусских солдат во время войны за независимость.
1680s, alteration of huzza, similar to shouts recorded in German, Danish, Swedish. Perhaps picked up during Thirty Years' War. Hurra was said to be the battle-cry of Prussian soldiers during the War of Liberation (1812-13). Hooray is its popular form and is almost as old. Also hurray (1780); hurroo (1824); hoorah (1798).

huzza (так же «huzzah»); по настоящему – крик матросов, связанный с возбуждением, одобрением или хлопаньем; возможно, это крик врагов.
also huzzah, 1570s, originally a sailor's shout of exaltation, encouragement, or applause. Perhaps originally a hoisting cry.

Как можно спутать казаков (huzzah) с криками матросов и «ура» я не знаю.


1320, RE: hurry
Послано guest, 22-10-2014 19:54
hurry (hurried, hurries, hurrying) – торопиться, спешка, поспешность.

hurry (v.) (впервые у Шекспира, который часто использовал это слово; возможно вариант «harry» или, вероятно, западномидлендское понимание среднеанглийского «hurren» - дрожать быстро, гудеть, жужать; из протогерманского *hurza – быстро двигаться; возможно из того же корня, что и «hurl»
1590, first recorded in Shakespeare, who used it often; perhaps a variant of harry (v.), or perhaps a West Midlands sense of Middle English hurren "to vibrate rapidly, buzz," from Proto-Germanic *hurza "to move with haste" (cognates: Middle High German hurren "to whir, move fast," Old Swedish hurra "to whirl round"), which also perhaps is the root of hurl. Related: hurried; hurrying.

hurl (v.) (бросать, метать, набрасываться); возможно, имеет отношение к нижнегерманскому «hurreln» - бросать, стремительно двигаться, так же к восточнофризскому «hurreln» - реветь, шуметь; из германского *hurr выражающего быстрое действие, так же обозначающее «скорей»
early 13c., hurlen, "to run against (each other), come into collision," later "throw forcibly" (c.1300); "rush violently" (late 14c.); perhaps related to Low German hurreln "to throw, to dash," and East Frisian hurreln "to roar, to bluster." OED suggests all are from an imitative Germanic base *hurr "expressing rapid motion;" see also hurry. The noun is attested from late 14c., originally "rushing water." For difference between hurl and hurtle (which apparently were confused since early Middle English) see hurtle.
Никто не спорит, вначале все – звукоподражательное. Только «hurry» = «скорый». Замена «к» - «h». СКР – (S) KR – HR – harry. В основе куст «коло».

И, такая змейка – «гюрза».
Гюрза́<2>, или левантская гадюка<2> (лат. Macrovipera lebetina, перс. گرزه /gurza/ от گرز /gurz/ — «железная дубинка, булава, палица» (вид оружия с утолщённым концом)) — вид ядовитых змей из рода гигантских гадюк семейства Гадюковых

1321, RE: hurt – ушибаться
Послано guest, 24-10-2014 18:07
hurt – ушибаться, повредить;

hurt (v.) (ушибаться, повреждать – тело, чувства, репутацию, так же наткнуться на ч-л., врезаться, выдвинуть обвинения, бросаться, кидаться, колотить вещи); из старофранцузского «hurter» - врезаться, бить, сталкиваться; возможно, из франкского *hurt - баран
c.1200, "to injure, wound" (the body, feelings, reputation, etc.), also "to stumble (into), bump into; charge against, rush, crash into; knock (things) together," from Old French hurter "to ram, strike, collide," perhaps from Frankish *hurt "ram" (cognates: Middle High German hurten "run at, collide," Old Norse hrutr "ram"). The English usage is as old as the French, and perhaps there was a native Old English *hyrtan, but it has not been recorded. Meaning "to be a source of pain" (of a body part) is from 1850. To hurt (one's) feelings attested by 1779. Sense of "knock" died out 17c., but compare hurtle. Other Germanic languages tend to use their form of English scathe in this sense (Danish skade, Swedish skada, German schaden, Dutch schaden).

Ну, да, баран и новые ворота. Это русское «колоть», в смысле «разбивать», так же «колотить». Замены «к» - «h» и «л» - «r». КЛТ – KLT – HLT – HRT – hurt.

Так же «ограда», ср. «гурт». См. «herd».

1322, RE: husband – муж
Послано guest, 24-10-2014 19:27
husband – муж.

husband (n.) (староанглийское «husbonda» - мужчина, владелец домохозяйства); возможно из старонорвежского «husbondi» - хозяин дома; из «дом» (см. «house») + «bondi» - владелец жилища, обитатель, свободный землевладелец, крестьянин; из «buandi» - причастие настоящего времени от «bua» - жить, обитать.
Old English husbonda "male head of a household," probably from Old Norse husbondi "master of the house," from hus "house" (see house (n.)) + bondi "householder, dweller, freeholder, peasant," from buandi, present participle of bua "to dwell" (see bower). Beginning late 13c., replaced Old English wer as "married man," companion of wif, a sad loss for English poetry. Slang shortening hubby first attested 1680s.

bower (n.) (дача, жилище); староанглийское «bur» - комната, лачуга, хибарка, палата; их протогерманского *buraz; из *bu – обитать; из PIE корня *bheue- быть, существовать, обитать.
Old English bur "room, hut, dwelling, chamber," from Proto-Germanic *buraz (cognates: Old Norse bur "chamber," Swedish bur "cage," Old High German bur "dwelling, chamber," German Bauer "birdcage"), from *bu- "to dwell," from PIE root *bheue- "to be, exist, dwell" (see be). Modern spelling developed after mid-14c. Sense of "leafy arbor" (place closed in by trees) is first attested 1520s. Hence, too, Australia's bower-bird (1847).

Т.е. это «хижа» (см. «house») + быть (буду, быт), замена «т» - «d» и «an» - назальная конструкция. ХЖБТ – HSBT – HSBD – HSB (N) D.
Так же польск. «bydlo» - жилище, обиталище, обитать, обитель, быль, было и пр.
Англ. «bower» - замена «т» - «d» - «v». Собственно, через польское «bydlo».
Так же русское «бе», «бех» = быти (Срезневский).

1323, RE: hut – хижина, домик
Послано guest, 24-10-2014 19:36
hut – хижина, домик

hut (n.) (из французского «hutte» - коттедж); из средневерхненемецкого «hütte» - коттедж, домик; из протогерманского *hudjon-; родственно корню староанглийского «hydan» - скрываться, прятаться; из PIE *keudh-, из корня «(s) keu-».
1650s, from French hutte "cottage" (16c.), from Middle High German hütte "cottage, hut," probably from Proto-Germanic *hudjon-, related to the root of Old English hydan "to hide," from PIE *keudh-, from root (s)keu- (see hide (n.1)). Apparently first in English as a military word. Old Saxon hutta, Danish hytte, Swedish hytta, Frisian and Middle Dutch hutte, Dutch hut are from High German.

Собственно, русское «хата». Из «ут» «уют», «кут», «кутаю»; вероятно, в родственниках «го», «ход», так же «куда». Кроме того «ют» - на корабле, «каюта». ХТ – HT.

6768, RE: hut – хижина, домик (исправлено)
Послано pl, 09-05-2017 23:38
hut – хижина, домик, хата, лачуга, см. «cottage»

hut (n.) (из французского «hutte» - коттедж); из средневерхненемецкого «hütte» с тем же значением; вероятно, из протогерманского *hudjon-, имеющего отношение к староанглийскому корню «hydan» - прятать: из PIE *keudh-, из корня (s) keu- прячу; впервые появляется в Англии как военное слово; (Old Saxon hutta, Danish hytte, Swedish hytta, Frisian and Middle Dutch hutte, Dutch hut, High German hut).

1675: An HUT (hute, F, hutt, Sax.) – маленький коттедж или лачуга, солдатский бивак; (1826): HUT, s. навес, сарай. G. “hydd”; D. “hytte”; T. “huitte”; S. “hutte”; Fr. “hutte”;

Хата `Этимологический словарь русского языка`: хата Древнее заимств. восточными славянами из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»), где оно является суф. производным (страд. причаст.) от кат - «копать». Хата буквально — «выкопанная в земле», ср. авест. kata «комната, кладовая, погреб».
Фасмер: хата южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; укр., блр. ха́та, польск. сhаtа. Заимств. из др.- венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", kΏàt` – то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа - "дом, яма"; нов.- в.- н., нж.- нем. kate "хижина", польск. chuta "шалаш".

Даль: ж. южн. зап. хатка, хаточка; хатина, - нка, хатишка; хатища; изба, домишко, халупа; хата бывает: турлучная или плетневая, камышовая, мазанка, битая, земляная и лимпачная, бревенчатая, из дикого камня. | Хата, вят. горница, комната. | Твер. изба, зимовка, скотная изба во дворе, для дойных коров и телят. | Ряз. клеть. | Хатина, ниж.- срг. хоромина, сенница, сарай, пелевня. Хатное тепло, избяное, комнатное.

Естественно, перекликается с «кита», см. «city», происхождение одно. В основе – ход (от тык), ср. «подземный ход». ХД - ХТ - HT
Вероятно и «кут», см. «coat»; сюда и «каюта»; Фасмер: каю́та впервые в 1705 г., также каю́т м.. Заимств. из нем. Kajüte, голл. kajuit; шв. kajuta, заимств. из нж.- нем;
1324, RE: hyphen – дефис, тире; перенос
Послано guest, 24-10-2014 20:12
hyphen – дефис, тире; перенос

hyphen (n.) (из позднелатинского «hyphen»); из греческого «ὑφέν» - отметка, объединяющая два слога или слова; вместе, как один; дословно – под одним; из «ὑφ' ἕν» - под.
1620s, from Late Latin hyphen, from Greek hyphen "mark joining two syllables or words," probably indicating how they were to be sung, noun use of an adverb meaning "together, in one," literally "under one," from hypo "under" (see sub-) + hen, neuter of heis "one."
From Late Latin, from Ancient Greek ὑφέν (huphén, “together”), contracted from ὑφ' ἕν (huph' hén, “under one”), from ὑπό (hupó, “under”) + ἕν (hén, “one”), neuter of εἷς (heîs, “one”).

From Proto-Indo-European *upo. Cognates include Latin sub and Sanskrit उप (upa).
*upo
1. under, below - под
Derived terms
• *upér, *upéri
Descendants
• Ancient Greek: ὑπό (hupó)
• Latin: sub
• Scottish Gaelic: fo
• Sanskrit: उप (úpa)
ἕν • (hen) n
1. neuter form of εἷς (heîs)
From Proto-Hellenic *hens, from Proto-Indo-European *sḗm. Cognates include Sanskrit सकृत् (sakṛt), Latin semper

Это из серии «смешные фантазии». В основе «купа» - вместе, совместно – кап, капля, купец, копна и пр. Отсюда и лат. «sub» - якобы «под». Замены «к» - «с» - «s» и «п» - «b». КП – CP (ср. «cape», «caput»).

Греческое «ὑπό» - под, это русское «копаю» (подо ч-л., к-л.). Впрочем, лат. «sub» - вполне может быть, так же и «копаю». Ср. «подкоп», «окоп».

Греческое «εἷς» - это «се», ср. «he, his».

Да, есть еще река «Упа»
Упа́ — средняя река в Тульской области России, правый приток Оки. Длина 345 км, площадь бассейна 9510 км².
От балтского слова upe («река»).<1> Уже в начале железного века район верхнего течения реки Ока и её притоков — Зуши и Упы — был населён восточно-балтскими носителями Верхнеокской культуры (одно из исследованных городищ — Радовище — датируется VI в. до н. э.), в IV—VII вв. н. э. ассимилированными западно-балтскими носителями Мощинской культуры (голядь), которые, в свою очередь, были ассимилированы славянским племенем вятичей лишь к концу XII века.

Положительно надоели уже эти деятели, расселяющие жителей болота, т.е. Балтики за 800 км. от оной. Чего тогда реку Кубань не причислили к «балтам»? На старых картах её именовали «Copa». А разница с Упой?

Балтийские (балтские) языки́ — языковая группа, представляющая особую ветвь индоевропейской семьи языков.
Общая численность говорящих — свыше 4,5 млн человек. Распространение — Латвия, Литва, ранее территории (современных) северо-востока Польши, России (Калининградская область) и северо-запада Белоруссии; ещё ранее (до VII—IX, местами XII вв.) вплоть до верховья Волги, бассейна Оки, среднего Днепра и Припяти.
Группа включает 2 живых языка (латышский и литовский; иногда выделяется отдельно латгальский язык, официально считающийся наречием латышского); засвидетельствованный в памятниках прусский язык, вымерший в XVII в.; как минимум 5 языков, известных лишь по топонимике и ономастике (куршский, ятвяжский, галиндский/голядский, земгальский и селонский).
Балтийские языки (и особенно литовский язык) отличаются исключительным архаизмом

Вот чего эти наречия, простите, языки сразу к русскому языку не отнести? Видимо высшие соображения мешают, а то, как обидим народы, произошедшие непосредственно от индусов.









1325, Хищения Heist
Послано guest, 03-03-2015 21:29
английское слово heist "похищать" (читается как-то по-немецки - "хайст") и русские слова хитить, хищение, предположительно может быть и русский вариант "хистить" (правда, в украинском он наличествует с противоположным значением - защищать) представляют собой неплохое соответствие, практически тождество, с поправкой на дрейф в германских языках от "и" к "ай".
4797, Хабиби (араб.) - любимый
Послано ТотСамый, 07-07-2015 09:25
Хабиби
Хабиби (араб. حَبيبي‎‎) — арабское слово, означающее «(мой) любимый» (в мужском роде, в женском звучит как хабибати или в разговорной форме хабибти), от прилагательного хабиб — «любимый». Используется при указании на чувство любви в романтическом смысле и в других контекстах — «дорогой» (друг), «милый» и проч. Очень часто используется в арабских песнях.

Также известна производная от этого слова фамилия, среди носителей которой:

Хабиби, Хасан (р. 1937) — иранский государственный деятель.
Хабиби (около 1470—1520) — азербайджанский поэт.
Хабиби (Закирджан Холмухаммад оглы; 1890—1980) — узбекский поэт-песенник, заслуженный работник культуры Узбекистана.<1>
Хабиби Гударжи, Эмамали (р. 1931) — иранский борец, олимпийский чемпион 1956.
Хабиби, Эмиль (р. 1948) — палестинский прозаик.
Хабиби, Бухаруддин Юсуф (р. 1936) — президент Индонезии в 1998—1999.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/332600/%D0%A5%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%B8


1. В арабском языке первый звук (Х) практически не слышен.
2. Переход А-О-Е.
3. На конце старославянское "бе" - "бь". ...В русском языке глагол быть, в настоящем времени, настолько вышел из употребления, что мало кто знает все его архаичные формы....

ВОПРОС: Какое ДРЕВНЕЙШЕЕ русское слово - понятие мы видим в середине слова? ;)


Впрочем, возможны варианты, или ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ звенья:

хапать
ха́пать оха́пить, оха́па́ть, оха́пка (но ср. также выше), хап "молодец", олонецк. (Кулик.), укр. хапа́ти "хватать", хапки́й "хваткий, лакомый, вороватый", др.-русск. хапати, ст.-слав. хапѭште δάκνοντες (Супр.), болг. ха́пна, ха́пвам "кусаю" (Младенов 665), чеш. сháраti "хватать", слвц. сháраt᾽ "понимать", польск. сhарас́ "хватать". Др. ступень вокализма: хопи́ть (см.). Возм., как продолжение и.-е. *khар-, родственно лат. сарiō, -еrе "брать", нов.-в.-н. hаррig "жадный", нж.-нем., ср.-нем. hарреn "жадно хватать", арм. хар`аnеm "препятствую"; см. Педерсен, IF 5, 64; KZ 38, 394; Мейе, ВSL 31, 53; Эндзелин, СБЭ 121; Младенов 665 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 178. Бернекер (I, 396) предполагает позднее звукоподражание. Неприемлемы сближения с ср.-в.-н. sарреn "хватать" (Маценауэр, LF 7, 223 и сл.) и с др.-инд. kṣарауаti "уничтожает" (Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 268); см. против него Майрхофер 286.

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/50124/%D1%85%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8C

"Хап"+"е@и"!
4799, RE: Хабиби (араб.) - любимый
Послано Dimm, 07-07-2015 12:26
>"Хап"+"е@и"!

КАБ ИБИ - КАБ ИБТИ - Кабы да кабы, не заменят бабы. :-)
5001, RE: Камуфляж
Послано pl, 12-09-2015 05:39


Камуфляж `Этимологический словарь русского языка`
камуфляж Заимств. в первой половине XX в. из франц. яз., где camouflage — суф. производное от camoufler «маскировать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

camouflage (из французского «camoufler», парижский сленг – маскировать, скрывать); из итальянского «camuffare» - с тем же значением, возможно из «capo muffare» - кутать, закрывать голову; возможно под воздействием французского «camouflet» - дым от курения в значении «выпустить дым в лицо»
1917, noun, verb, and adjective, from French camoufler, Parisian slang, "to disguise," from Italian camuffare "to disguise," which is of uncertain origin, perhaps a contraction of capo muffare "to muffle the head." Probably altered by influence of French camouflet "puff of smoke," on the notion of "blow smoke in someone's face." The British navy in World War I called it dazzle-painting.

Ну, да, ну, да.
Это просто слово «спрячу». СПРЧ – C (M) PRCH – C (M) FLG, ср. «плыть» - «fleet», «палка» - «flag», «пляшка, плошка» - «фляга»

Пляж `Этимологический словарь русского языка`
пляж Заимств. в XX в. из франц. яз., где plage < итал. piaggia (исходное слово — лат. plaga «промежуток»). Пляж буквально — «промежуточная (по берегу) полоса».

Т.е. «полоса», «плес»

1828:
PLAGA – пространство, регион, полоса; из πλάκα, πλάξ, ср. «поле», «плоский», «плот» (плету), «плат» (-е; -ток) «положу», «площадь», «плещу» (Плещеево озеро, Плесков (Псков), «полощу»; «place», «piazza», «плац» (platz), «patio»; вероятно – протока (протеку)?
Сомнения? Бывает

Плес `Этимологический словарь русского языка`
плес Искон. Происхождение неясно. Очевидно, того же корня, что и греч. platys «широкий, плоский» (суф. -s, ts < с). Плес в таком случае буквально — «широкая, равнинная (часть течения реки)».

5119, Халас (арабск.) - всё. достаточно.
Послано ТотСамый, 26-11-2015 21:39
Халас - halas (арабск.) - всё. достаточно. - ХОРОШ!

http://svr.su/content/item/854/

Иллюстрация:
http://www.katalka.ru/news/halas/
5155, RE: Халас (арабск.) - всё. достаточно.
Послано pl, 03-12-2015 18:10
Неужели искомый "шабат"? Обратили внимание, что в Вашем словарике:
17- семнадцать - Сабаташр
ﺴﺒﻌﺘﺎﺷﺭ
5426, RE: Гефест, Фаэтон, Адам и алхимия
Послано pl, 21-02-2016 10:56
ФиН связывают имена Гефест и Фаэтон с падением ярославского метеорита и последующим культом метеоритного железа («Пророк Завоеватель»).
http://chronologia.org/prorok/index.html

Ну, так это оправдывается:

Гефест (др.- греч. Ἥφαιστος) — в греческой мифологии<1> бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец. В микенских текстах упоминается лишь предположительно: a-pa-i-ti-jo (Гефест?)
Hephaestus

Пасть, упасть – ПСТ – PH (Θ – Φ) ST (ΣΤ); метеоритные осколки, вероятно, отразились, как «гелиады»

Гелиады (др.- греч. Ἡλιάδες) — в древнегреческой мифологии<1> дочери Гелиоса и Климены, сестры Фаэтона (либо их земной отец — Мероп, а небесный — Гелиос<2>). Запрягли для Фаэтона коней, несмотря на запрет отца. После гибели брата были превращены в тополя<3>, а их слезы превратились в янтарь.
У Гигина перечислены семь Гелиад: Меропа, Гелия, Эгла, Лампетия, Феба, Этерия, Диоксиппа<4>. У Овидия три: Фаэтуса, Лампетия, третья не названа по имени<5>. У Гераклита-аллегориста три: Феба, Лампето, Эгла.
Число близко к 12 камням Каабы
• Аретуса (Гелиада). Дочь Гелиоса и Климены, сестра Фаэтона<10>.
• Астерия. Гелиада. Жена Гидаспа, мать Дериада. См. Астрида.
• Гелия. Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>.
• Диоксиппа. Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>.
• Лампетия (Лампето en: Lampetia) «сияющая». Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>. Дочь Гелиоса и Неэры, пасет коров<11>. Превратилась в тополь, оплакивая Фаэтона<12>. У Фульгенция Лампефуса<10>.
• Меропа. Гелиада<13>. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>.
• Феба (en: Phoebe (mythology)). Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>. Превратилась в тополь<14>.
• Эгиалея. Дочь Гелиоса, одна из гелиад<15>.
• Эгла. Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>.
• Этерия (Эферия). Гелиада. Дочь (или внучка) Гелиоса, сестра Фаэтона<4>.

Хорошо видно, что некоторые писатели считали метеорит посланцем Солнца, т.е. типично христианским символом. Британская «вики»:
In Greek mythology, the Heliades (Greek: Ἡλιάδες, "children of the sun"). т.е. «гелиады» - дети Солнца.

Собственно, Гелиос = Аполлон = Коло (Солнце), палю, паленый – πύρ, πύρος – огонь, откуда – пирамиды (πυραμίς, πυραμίδος = пламя, см. «fire», «flame») в виде костра, ср. «курган» - «кругом» и «коло» - круг, «колесо».

Гелиос (Гелий, Ээлиос<1>) (др.-греч. Ἥλιος (Ἠέλιος)) — в древнегреческой мифологии<2> солнечное божество, сын титана Гипериона (откуда пошло его прозвище «Гиперионид») и Тейи<3> (либо сын Гипериона и Ирифессы<4>), брат Селены и Эос<5>.
Со времени Еврипида Гелиоса, как всевидящего бога Солнца, стали отождествлять с Аполлоном, всезнающим богом-прорицателем; отсюда другое имя Гелиоса — Фебос. У Ферекида Сирского Гелиос отождествляется с Зевсом<6>, у Феагена — с Гефестом, Аполлоном и огнём<7>. Согласно Дионисию Скитобрахиону, сам Гелиос — мальчик, утопленный в Эридане<8>.

Гелиос отождествляется с Гефестом.

Фаэтон (др.- греч. Φαέθων, «блистающий», также Фаэфонт) — в древнегреческой мифологии<1> — сын Гелиоса<2> и Климены<3>; либо сын Климена (сына Гелиоса) и плеяды Меропы
Phaethon

Падение, паду – ПДН – PHDN – PH (Θ – Φ) TN (ΤΝ); кстати, Феб – не отсюда ли?

Феба (др.- греч. Φοίβη) — в древнегреческой мифологии<1> титанида, дочь Урана и Геи, сестра и жена Коя<2>, мать Лето и Астерии, бабушка Аполлона и Артемиды.
Феба — кормилица Аполлона<3>.
Phoeba
Аполлон (др.- греч. Ἀπόλλων), по прозвищу Феб (др.- греч. Φοῖβος Фебос или Фойбоc<1> — «лучезарный, сияющий»)

Нет, это от «свечу», гр. φάος (Вейсман) – СВЧ – (Σ) ΦΣ – φάος. Сюда же – фосфор (от др.- греч. φῶς — свет и φέρω — несу; φωσφόρος — светоносный; лат. Phosphorus). Т.е. «свечу» + «пру»

Понятное дело, что это отразилось и в Библии – Люцифер («luci» - луч) . Точнее, его падение.

«Вики»:
Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.- греч. Эосфор или Фосфор<1>, др.- рус. Денница<2>) — образ «утренней звезды» в римской мифологии; в христианстве с XVII века — синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом. Слово Lucifer состоит из латинских корней lux «свет» и fero «несу». Люцифером называли планету Венера, видимую только во время утренней или вечерней зари, когда Солнце уже не ярко светит. В древности считалось, что это две разные планеты. Собственно Люцифером римляне называли «утреннюю звезду»<6>, тогда как «вечерняя звезда» называлась Веспер (греч. Геспер или Фосфор — «светоносец»<7>)<8><9>. В этом же значении Люцифер присутствует в румынской культуре и топонимах (рум. Luceafăr — Лучафэр). Греки называли «утреннюю звезду» Эосфором («зареносец»)<10><11><12><6>, и поэтически считали сыном богини зари Эос и титана Астрея<12>.

С одной стороны, можно прочитать «fero» как «несу», но, учитывая переход «л» - «r», то и как «пал»; падение метеорита сопровождается свечением; т.е. латинское «ferrum» - железо, точнее – железные доспехи - это просто отголосок падения метеорита. Пал – ПЛ – PHL – FR; хотя, может быть и броня. Но, ведь и «броня» может быть из «пал», «паленый»

1828:
FERRUM – железо (англ. «iron» - роняю, надо полагать); из герм. “wer” – оружие, инструмент обороны (теперь понятно, откуда «war» - война и «warrior» - воин – одетые в кольчуги бойцы, вооруженные булатом, стальными изделиями с примесью никеля, метеоритного железа); γέρρον, эол. βέρρον (т.е. «броня», «оборона»; не отсюда ли «барин» и «барон»?). Из θέρω, эол. φέρω (хорошо видно, что «θ» и «φ» взаимозаменяемы) – нагревать, накаливать, плавить, т.е. «палю», «плавлю»; ср. англ. «melt» - таять, плавить, смягчать и «metal» - металл. Русское «молю, молоть», см. «mild» - мягкий, лат. «mollis» или «мял»; МЛ – ML, ср. «smith» - кузнец, «smithy» - ковать *мять"); ср. «smelt» - плавить и староанглийское «smiðian» - ковать. Кстати, ковать – «forge», а «force» - сила, особенно, военная, ср. «military force» - вооруженные силы. Ср. «комфорка» (конфорка) - Из голл. kоmfооr "жаровня", стар. саffооr, производимое от диал. разновидности ст.- франц. chaufoire (Фасмер), т.е. «с» + «палю», «запалю».

FERRUMEN – солдат, цемент (от «камень» - лат. «caementum» - каменные обломки, англ. «cement» - цемент; спекать, крепить; узы дружбы); строго говоря, как соединение железа с железом или соединение вещей с железом.

А, вот Дворецкий об этом уже не помнит
ferrumen, inis n
1) замазка, клей; перен. спайка, связь;
2) тёмный налёт (на кристаллах).

Ну, и «chemistry» (химия) - связь с цементом – бетоном, т.е. «камень» (ком) + «строю» или «струя», о чем ФиН неоднократно писали, так же см. ниже.
http://chronologia.org/seven5_2/0707.html

alchemy (n.) (алхимия); из старофранцузского «alchimie, alquemie»; из среднелатинского «alkimia»; из арабского اَلْكِيمِيَاء ‎(al-kīmiyāʾ), اَل («ал» = «the», т.е. «се»); из греческого «χημεία» или «χυμεία» - изначально – смесь, настаивание, сок, жидкость, как вытяжка из золота, позже – алхимия; возможно из «Χημία» - черная земля, страна «Черной земли» - древнее название для Египта или из «χυμός» - сок, живица.
mid-14c., from Old French alchimie (14c.), alquemie (13c.), from Medieval Latin alkimia, from Arabic al-kimiya, from Greek khemeioa (found c.300 C.E. in a decree of Diocletian against "the old writings of the Egyptians"), all meaning "alchemy." Perhaps from an old name for Egypt (Khemia, literally "land of black earth," found in Plutarch), or from Greek khymatos "that which is poured out," from khein "to pour," related to khymos "juice, sap" . The word seems to have elements of both origins.

Собственно, лат. «humus» = земя, земля, семя, семья, вероятно и ком. От «зияю», «сую»; ЗМ - HM
Фасмер (земля):
Родственно лит. žẽmė "земля", лтш. zеmе, др.- прусск. semme – то же, сюда же лит. žẽmas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.- перс. zam- ж. "земля", греч. χαμαί "на земле", χαμηλός "низкий", лат. humus, фриг. ζεμέλω "мать-земля", откуда греч. Σεμέλη (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. νεφέλη. Существуют различные расширения древнего к.- основы: др.- инд. kṣam-, авест. zå, греч. χθών. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.- слав. земьнъ без l-epentheticum. Ср. также др.- русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249.

Все правильно, земля плодородная, сочиться, отсюда и «humid» - влажный и «χυμός», лат. «humor» - влага, сок; «χυμάτος» - то, что напоена; ср. с «пойма», то же – напоенные земли. Собственно, Египет = Нил, а точнее, нильский аллювий, т.е. наносные почвы с высоким содержанием влаги. Что такое «ком» - влажная земля.

humus (n.) (из латинского «humus» - земля, почва; из «humi» - на земле; из PIE *dhghem- земля
1796, from Latin humus "earth, soil," probably from humi "on the ground," from PIE *dhghem- "earth"

Собственно, это «земля», с заменой «з» - «g» - «с» - «h».

humid (adj.) (мокрый); из старофранцузского «humide»; из латинского «humidus» - мокрый, влажный; из «umidus»; из «umere» - быть влажным; из PIE *wegw- влажный, мокрый.
early 15c., from Old French humide or directly from Latin humidus "moist, wet," variant (probably by influence of humus "earth") of umidus, from umere "be moist," from PIE *wegw- "wet."

Adam (имя первого человека из еврейского «adam» - человек, дословно «земля» (один вылепленный из земли). Еврейское - ‏אדמה - земля (адамах); а вот «homo» - семья, ср. «home» - дом
masc. proper name, Biblical name of the first man, from Hebrew adam "man," literally "(the one formed from the) ground" (Hebrew adamah "ground"); cf. Latin homo "man," humanus "human," humus "earth, ground, soil." To not know (someone) from Adam "not know him at all" is first recorded 1784.

Semele (дочь Кадмуса и мать Дионисия); из латино-греческого «Semele», трако-фригийская богиня Земли, из фригийского «Zemele» - мать Земли; вероятно связано с староцерковнославянским «земля», латинским «humus» - земля, грунт, почва.
daughter of Cadmus and mother of Dionysus, from Latin, from Greek Semele, a Thraco-Phrygian earth goddess, from Phrygian Zemele "mother of the earth," probably cognate with Old Church Slavonic zemlja "earth," Latin humus "earth, ground, soil" (see chthonic).

Адам – просто «создание», «зда», «здо» - здание, строение, кровля (Дьяченко); здень – глина (там же); т.е. в слове Адам (ивр. ‏אָדָם‏‎‎‎, букв. человек; однокоренное со словами ивр. ‏אדמה‏‎‎‎, земля и אדום, красный; греч. Ἀδάμ, араб. آدم‎) выпала «з» (заин) в еврейском исполнении, т.е. слово было записано, זאדנ, затем נ сменилось ם, а ז – пропала, получилось ‏אָדָם
В греческом, изначально, ΣΔΝ, далее – замена «ν» - «μ» - (Σ) ΔΜ - Ἀδάμ. Все же знают, что Адама создали из глины; как, кстати, и Голема

Да, еврейское «adamah» - земля пересекается с арабским «гамада», точнее – это прочтение наоборот:
Хамада
гамада (араб.), название каменистых пустынь в Сахаре, распространённых на плато, сложенных плотными породами; термин «Х.» употребляется также для обозначения каменистых пустынь вообще.

Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.

Хамада – в основе слово «камень» (под воздействием «каменеть»
Интересно, что словарь 1675 года слова «chemist» не знает, только «chymist» из «chymistry». Но, вот интересное слово:

CHEMISE (фортификация) – стена, которой отгораживают земляные работы; так же подпорная стенка.

Современный словарь дает понятие «облицовка, дорожное покрытие; сорочка, женская сорочка»

Словарь Харпера пишет только о сорочке, причем этимология не указана, происхождение неизвестно. И это естественно, т.к. изначально – это фортификационное сооружение. Совершенно понятно, что оно связано со словом «ком», т.е. «камень», КМ – CHM. Понятно, что со временем это превратилось из «каменной» одежды в понятие «сорочка», первоначальное значение забылось.

Ср. со словом «камин»
1828:
CAMINUS – печь; из κάμίνος; т.е. – камень, русский аналог – каменка.
Еще одно выдающееся латинское слово – “CAEMENTUM” – щебень, битый камень, откуда пошло слово «цемент». Якобы от “caedo” – колю, раскалываю, см. «cut», т.е. ход. Через *caedimentum, т.е. это слово реконструированное, такого в природе нет. Только, как “caedo” могло превратиться в “CAEMENTUM” – тайна великая сия есть. Целых два юса – это слишком.

Так же см. «hammer» - молот, т.е. «камень», «ком»; «mons» (лат.) – гора, тот же «камень» с выпавшей «к». Сюда же «gemma» (лат) – драгоценный камень, замена «к» - «c» - «G». КМ – CM – GM – gemma; «mine», «mineral», «mounteen»

У ФиН, в связи с геополимерным бетоном высказанно предположение, что именно этим и занимались алхимики («Расцвет царств», 7). И геополимерный бетон и есть тот самый «философский» камень (философия = любомудрие, обратное прочтение «любо» + «вижу»)

1675
ALCHYMY (из “Al”, Arab и χυμία из χύω – смягчать) – высшая часть химии, которая учит, как превращать металлы и делать «Философский» камень
Ну, греческое χύω = кую, ковать. Здесь важно то, что из незастывшего геополимерного бетона можно делать все, что угодно, вплоть до диоритовых сосудов, статуй и пирамид. Так же из него получаются «мягкие» камни.

Вероятно, слово «алхимия» это и есть – «лью» + «ком» (кам + ень)

В подтверждение – латинское «lapis» - камень.
1828:
LAPIO – каменею, т.е. делаю камень
LAPIS – камень
Т.е. – лапаю, леплю.
В, конце концов, никого же не удивляет производство кирпичей из глины.

Дворецкий:
lapillus, i m
1) камешек;
2) драгоценный камень: viridis l. H изумруд || жемчужина (gemmae et lapilli Sen);
3) камень для подачи голоса против смертной казни или за нее;
4) мочевой камень.

Вот, собственно, и исходное слово – лепил.

В этот же ряд, видимо, и греческое πέτρά – камень, скала, горы. Этимологии данного слова нет, более того, в Евангелие допущена ошибка – «И на камне сем, воздвигну церковь мою». Ну, и соответственно – св. Петр. Но, Петр – это Pater, “father”, т.е. тот, кто кормит, - от русского «питал» с заменой «л» - «r». ПТЛ – PTL – PTR
Греческое слово πέτρά, скорее всего – это слово «лепить». ЛПТ – λπτ – πτλ – πτρ – πέτρά





5963, RE: haven – гавань, убежище
Послано pl, 19-07-2016 07:00
haven – гавань, убежище

haven (n.) (староанглийское «hæfen» - гавань, порт); из старонорвежского «höfn» - гавань; из протогерманского *hafno-; из PIE *kap- хватать, держать
late Old English hæfen "haven, port," from Old Norse höfn "haven, harbor" or directly from Proto-Germanic *hafno- (source also of Danish havn, Middle Low German havene, German Hafen), perhaps from PIE *kap- "to seize, hold contain" (see capable, and compare have) on notion of place that "holds" ships. But compare Old Norse haf, Old English hæf "sea" (see haff).

haff (n.) (залив на Балтике, отделенный от открытого моря песчаной отмелью); из средненижненемецкого «haf» - море
also haaf, Baltic lagoon, separated from open sea by a sandbar, German, from Middle Low German haf "sea," related to Old Norse haf, Swedish haf "the sea," especially "the high sea," Danish hav, Old Frisian hef, Old English hæf "sea," perhaps literally "the rising one," and related to the root of heave. The same word as haaf "the deep sea," which survived in the fishing communities of the Shetland and Orkney islands.

Copenhagen (столица Дании, дословно – купеческий порт); из датского «kober» - торговец, дословно – покупатель + «havn» - порт
capital of Denmark, literally "merchant's port," from Danish køber "merchant," literally "buyer" (see cheap (adj.)), + havn "port" (see haven).

В основе русское «губа» - морской залив; ГБ – GB – HB – HP – HF – HV. Сюда же и Гавана. Фасмер: др.- исл. haf, др.- англ. hæf, ср.- нж.- нем. hаf «море», нов.- в.- н. Наff «залив» с допущением носового инфикса. Дат. kober = купил, ср. с Каффа (Феодосия), гр. πωλέω – продаю = купил – КПЛ – (К) ПΛ

Мурзаев:
ГУБА1 - "залив с устьем реки в его глубине. Характерным признаком такого залива является наличие влияния впадающей в него реки. Это выражается, во-первых, в характере ложа залива, которое представляет подобие русла реки со следами речных отложений; во-вторых, в опресненности воды залива под влиянием речного стока, которая вследствие этого по своему цвету резко отличается от морской; в-третьих, в признаках постоянного выносного течения из залива под действием речного стока и, наконец, в очертаниях берегов, которые обычно имеют продолговатую форму, являясь как бы продолжением берегов реки. Название губа широко распространено в арктических морях и применяется к разнообразным заливам, не всегда отвечающим всем характерным ее свойствам. В Баренцевом море губой именуется большинство заливов на Мурманском и Тиманском берегах; на последнем располагаются самые обширные из них: Чешская (залив), Колоколковая, Поганчевская и Хайпудырская; на западном берегу Новой Земли под названием "губа" насчитывается около 50 заливов... В море Лаптевых известна губа Борхая, расположенная в виде обширного залива к востоку от устья Лены... В Чукотском море известна обширная губа Колючинская. В губе различают вершину, устье, плечи, ширину и длину" <Лаппо, 1940>. Губка, губовина - "заливчик", "затон", "заводь". Любопытно: губа - "полоса земли, вдающаяся в реку", в Псковской обл. Обычно сопоставляют со словами: губить, сугубый, гнуть. Но М. Фасмер <1964, 1> пишет: "...однако возникает вопрос, не следует ли скорее считать первоначальным значение рот, устье". В таком случае губа - один из анатомических терминов, обычных в народной географ. терминологии. Ср. устье, колено реки. Укр. губа, болг. гъба - "рот"; латыш. gumbs - "бухта", "залив".

Русское «губа», как часть рта – к «хапаю, цапаю»
5964, RE: harry – разорять, грабить
Послано pl, 19-07-2016 08:16
harry – разорять, грабить, см. «harbor», «quarrel»

harry (v.) (староанглийское «hergian» - воевать, опустошать, уничтожать; слово, использованное в англо-саксонских хрониках применительно к викингам; из протогерманского *harjon, дословно – захватывать с армией; из протогерманского *harjaz – армия; из PIE корня *koro- война, так же – воинское соединение, армия.
Old English hergian "make war, lay waste, ravage, plunder," the word used in the Anglo-Saxon Chronicle for what the Vikings did to England, from Proto-Germanic *harjon (source also of Old Frisian urheria "lay waste, ravage, plunder," Old Norse herja "to make a raid, to plunder," Old Saxon and Old High German herion, German verheeren "to destroy, lay waste, devastate"). This is literally "to overrun with an army," from Proto-Germanic *harjaz "an armed force" (source also of Old English here, Old Norse herr "crowd, great number; army, troop," Old Saxon and Old Frisian heri, Dutch heir, Old High German har, German Heer, Gothic harjis "a host, army").

The Germanic words come from PIE root *koro- "war" also "war-band, host, army" (source also of Lithuanian karas "war, quarrel," karias "host, army;" Old Church Slavonic kara "strife;" Middle Irish cuire "troop;" Old Persian kara "host, people, army;" Greek koiranos "ruler, leader, commander").

В основе – караю. Сюда же – карма. Т.е. в основе – колю (например, укорять = уколоть)

Фасмер:
карать караю, укр. кара́ти, сербск.- цслав. карати "бить, наказывать", болг. ка́рам "ругаю, порицаю", сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – то же, словен. kárati, чеш. kárati, слвц. kárаt᾽, польск. karać. Друrая ступень: корить. Сюда же кара III (см.). Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.-лит. kìrinti – то же, лат. carinō, -ārе "издеваться, высмеивать", греч. κάρνη ̇ζημία, αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), др.- ирл. саirе "порицание". Следует отделять др.- перс. kāra- "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец".
С другой стороны – коло – круг, (село) – народ

1826:
HERE, - множество, общество, армия; G. “her, herja”; Swed., D. “hoer”; T. “her”; S. “here”; M.G. “hargis”; S. “herge, herige”

HARRY, v. a. – вторгаться, опустошать, уничтожать; G. “heria”; Swed. “harja”; S. “herigan”; Scot. “herry”; раздражать, печалить, злить, досаждать.

А вот здесь заложены слова – «карать» и «корить», но в основе – колю, ср. «kill» - убивать (кстати, кроме «колю», возможно, и «караю»). Сюда же – хулю.

5965, RE: harbor – гавань, порт
Послано pl, 19-07-2016 08:42
harbor – гавань, порт, см. «harry», «bury»

harbor (n.) (стоянка для кораблей, убежище); из среднеанглийского «herberwe» - временное пристанище, помещение, жилье, постоялый двор, армейский лагерь; возможно из староанглийского «here-beorg, *here-berg – помещение, жилье; из протогерманского *here-berg – укрытие, жилье; из *heri – армия, войско + *burzjan- защита
"lodging for ships; sheltered recess in a coastline," early 12c., a specialized sense of Middle English herberwe "temporary dwelling place, quarters, lodgings; an inn; the camp of an army in the field," probably from Old English here-beorg (West Saxon), *here-berg (Anglian) "lodgings, quarters," from Proto-Germanic compound *here-berg "shelter, lodgings," from *heri "army, host" (see harry (v.)) + *burzjan- "protection, shelter" (see bury (v.)). Perhaps modeled on Old Norse herbergi "room, lodgings, quarters."

1675:
HARBOUR (Hereberᵹa, Sax. Hereberghe – her – здесь и bergen – прятать, Teut.) – место, где корабли могут безопасно стоять на якоре, так же – убежище

1826:
HARBOUR, s. 1. убежище, пристанище; G., Swed., D., T. “herberg”; S. “herbeorg”; It. “arbergo, albergo”; F. “aubergo”, описанный Чосером “Herborow”; G. “berga” – предохранять, укрывать, т.е. «берегу» - БРГ – BRGсюда же «borough», «burg» - город, ср. «оберег», «берег».
2. убежище, гавань; заимствование, возможно из значения 1 или из “hafr berg”, см. «haven»

То есть, «here» - тут + «borough», «burg» = берегу; англ. «here» = лат. «hic» - от «тыкаю, тыкал» - ТКЛ – (T) KL – (T) HR
6158, Здесь много смыслов сразу
Послано ТотСамый, 29-09-2016 10:23
...harbor – гавань, порт, см. «harry», «bury»...

Читается как "хабар".

В словаре Даля:


2-е издание, том 4 (1882):

<556>Хабара́ ж. хабар м. хаба́рец, хаба́ришка, барыши, нажива; пожива, срыв или взятка. Он таки хватил тут хабары́. Хаба́рное дельце, где есть пожива. Хабаро́вая пожива. || Хабар, ярс. твр. гостинец; угощенье, попойка; || влгд. счастье, удача, лафа. || Каз. орнб. весть, известие откуда; это знчн. прямо татарское. Ему всё хаба́рить, бзлч. везет, счастливит, всё удача. Хаба́рничать, хапа́ть, брать взятки, поживляться. Хаба́рничанье, дейст. по гл. || Хабарник, —ничать ипр. гвр. вм. хабальник, —ничать. Хаба́рщик, хаба́рник, взяточник, срывщик могарычей. || Хаба́рщик, стар. хабарчий м. орнб. вестник, гонец. Послать в Бухары́ и в Хиву хабарщиков иноземцев. Акты.

3-е издание, том 4 (1909):
<1159-1160>
Хабара́ ж., хаба́р м., <тат. с араб.>, хаба́рец <—рца>, хаба́ришка, барыш, нажива; пожива, срыв или взятка. Он таки хватил тут хабары́. || Хабар ярс. твр. гостинец; угощенье, попойка; влгд. счастье, удача, лафа. <См. хабарить, 1. хабарник, 1. хабарничать, хабарный, 1. хабарщик; ср. хоборы>.


https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%94/%D0%A5%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B0


А, если еще подумать? ДОПУСТИМ банальную транслитерацию "латынь-кириллица"

Havar? НАВАР? "Навариться" на сделке? Сделка в порту обычное и естественное дело.
6159, RE: Ув. Артем
Послано pl, 30-09-2016 09:47
Губа. +
Таки и Гавана.
Восходит к "купа",равно, как "империя", "governator" и прочая хрень.
https://www.youtube.com/watch?v=-D7RJBLbpoA
Есть еще женщины в русских селеньях.
И чего я развелся?
6152, RE: hang (hung) – висеть
Послано pl, 25-09-2016 11:25
hang (hung) – висеть, вешать. См. «hammock», «junior», «uncle», «young».

hang (v.) (вешать, свисать, колебаться); из староанглийского «hon» - вешать и «hangian» - быть повешенным; из протогерманского *hangen – вешать; из PIE *konk- вешать
a fusion of Old English hon "suspend" (transitive, class VII strong verb; past tense heng, past participle hangen), and Old English hangian (weak, intransitive, past tense hangode) "be suspended;" also probably influenced by Old Norse hengja "suspend," and hanga "be suspended." All from Proto-Germanic *hangen (intransitive) "to hang" (cognates: Old Frisian hangia, Dutch hangen, German hängen), from PIE *konk- "to hang" (cognates: Gothic hahan, Hittite gang- "to hang," Sanskrit sankate "wavers," Latin cunctari "to delay;" see also second element in Stonehenge). As a method of execution, in late Old English (but originally specifically of crucifixion).

1675:
To HANG (hanᵹan, Sax., hengen, Teut., hangen, Dan.) – подвешивать.
Клюге:
vb., ' to hang, be suspended,' from MidHG. hahen (hienc, gehangen), OHG. hahan (hiang, gihavgan), str. vb. Terms undoubtedly allied to the common Teut. root hanh (hah) are wanting in the other
Aryan languages;

Вешаю (в основе – вяжу – от «вью, вьюсь») – В (Ш) Ж – VG – G (J) (N) G – H (N) G, см. «uncle».

6229, RE: herr - господин
Послано pl, 31-10-2016 17:37
herr - господин, хозяин, правитель, см. «hero»

Herr (немецкий эквивалент слова хозяин, правитель); из средневерхнегерманского «herre»; из староверхненемецкого «herro», «her» - знаменитый, достойный, герой; из PIE *kei- (2), означающий серый, пепельный, седой
German equivalent of Mister (but also used without a name), 1650s, originally "nobler, superior," from Middle High German herre, from Old High German herro, comparative of her "noble, worthy, exalted," from PIE *kei- (2), a color adjective (see hue (n.1)), in suffixed form *koi-ro- here meaning "gray, hoary," hence "gray-haired, venerable." Cognate with Old Frisian hera, Dutch heer; perhaps in this usage a loan-translation of Latin senior. Hence also Herrenvolk "master race," the concept of the German people in Nazi ideology.

Ожидаемо, в словаре 1675 этого слова нет. Зато упомянуто имя Герберт
HERBERT (here – армия и Beorht, Sax. – яркий, т.е. «армейская слава»)

Клюге: herr – хозяин, господин; MidHG hёrre (here); OHG herro (hero); OSax. hero; Du. heer, OFris. hera – господин; OHG. herero – господин; hehr – почтенный; в форме hearra – в Англии и Швеции (ModSwed. herre – хозяин); herᵹog – герцог; MidHG. herzoge, OHG. herizogo (-zoho); OSax. heritoga, AS. heretoga; OIc. hertoge – toge, tiuhan – zoho, zogo – командующий армией, см. «duke», т.е. либо «тыкаю», либо – «ведущий», ср. «duce» (итал.), впрочем, «иду» - от «тык»

Другими словами, приемлемой этимологии нет, но надо полагать, отталкиваться надо от латинского «vir, viri»

Дворецкий:
vir, viri m (gen. pl. часто virum)
1) муж, мужчина || (редко) человек (вообще);
2) (истинный) муж, настоящий мужчина, мужественный человек;
3) взрослый мужчина;
4) (= maritus) муж, супруг; возлюбленный; взрослая девушка (на выданье);
5) самец;
6) боец, воин, солдат (пехотинец);
7) (= is, ille) этот человек, он;
8) (преим. в pl.) человек;
9) мужество, (мужская) сила
virago, inis f
мужественная женщина, воинственная дева, воительница, героиня
virgo, inis f
1) дева, девушка;
2) молодая женщина (v. nupta H);
3) созвездие Девы;
4) (тж. Aqua V.) источник Девы (открытый, по преданию, молодой девушкой и отведённый М. Агриппой в Рим);
5) (= adj.) девственный, целомудренный

1828:
VIR, VIRI – мужчина, в противоположность к женщине, муж, в противоположность жене, самец, в противоположность самке; из ίς – сила, эол. ίρ – здоровый; Germ. wer, Celt. ur, Welsh gwr, Goth. wair, AS. wer, Irish fair, fear. Очень древнее слово, распространенное скифами и кельтами по Европе и Азии. Скифы называли мужчину aeor (у Геродота), у армян – αίρ; VIRAGO – женщина обладающая достоинствами мужчины; quae virum agit (которая в качестве мужчины); отсюда и «virgin» - дева, девственница (дева Мария) – «vir» + «gin» (ярый + жена, женщина); ср. так же «се человек» (esse homo) – о Христе

Фасмер:
Ярка `Этимологический словарь русского языка`
ярка (молодая овца). Искон. Суф. производное от яро «весна»
Возможно и связь с «virgo» (англ. «verge») – ветка, побег, см. «verdant» - зеленый

Де Ваан: U. uiro, ueiro – компания мужчин, войско; OIr. fer, Skt. vira – мужчина, герой, Av. vira – мужчина, человек, Lith. vyras – муж, человек; Latv. virs – человек; ToA. wir – молодой, юный, свежий (к «verdant»)

Вероятно, отсюда и нем. «Herr» - господин, англ. «herr». Собственно, «ярый» (Юрий – Георгий, Гурги), возможно, отсюда и «hero» - герой (связь с Христом – Колядой - Солнцем), ср. египетским «Гор». См. «verdant». Вероятно, сюда же и «war» - война. Русское «херъ» = «Х» - а это символ апостола Андрея, крестившего, как Русь, так и Шотландию (собственно, тот же Христос), он же – Владимир Красно Солнышко (т.е. «владеющий миром»), так что на Боровицком площади поставили памятник Христу.
Ярый (жар, горю) – (Г; Ж) Р – G (H) R
6419, RE: holm – каменный дуб
Послано pl, 02-01-2017 00:32
holm – каменный дуб, пойма, речной островок, см. «hill»

holm (n.) (в поздем староанглийском из старонорвежского «holmr» - маленький островок, особенно на реке или в бухте); из протогерманского *hul-maz, из PIE корня *kel- (4) - подниматься
"small island in a river; river meadow," late Old English, from Old Norse holmr "small island," especially in a river or bay, or cognate Old Danish hulm, from Proto-Germanic *hul-maz, from PIE root *kel- (4) "to rise, be elevated, be prominent; hill" (see hill (n.)). Obsolete, but preserved in place names, where it has various senses derived from the basic one of "island:" "'raised ground in marsh, enclosure of marginal land, land in a river-bend, river meadow, promontory'"

1675:
HOLM (holm, Sax.) – холм или болотистая земля, охватываемая ручьем; (1826): в древности – поднимающаяся земля; G., Swed. “hol”; S. “holm”; HOLME – низкое закрытое место на земле около реки, маленький остров; G. “holm”; S. “holm”; Swed. “holme”

1) Русское «холм» = коло с юсом – КЛМ – HLM

2) Коломна, Коломыя
ЭССЯ (10, 147) сербохорв. стар. диал. kolomuja – колея, колесная дорога, словен. kolomija – колея, чеш. диал. kolomyja – ругательство по отношению к женщине, пол. диал. kolomyje – глубокие выбоины наполненные водой, русск. Коломна, название реки, укр. коломия – высокий выбой, наполненный водой; сложение *kolo и основы *myti. Относительно названия Коломна - *Коломня < *коломья< *коломъя < *kolomyja
Интересно, что ЭССЯ рассматривает «коло» только как колесо, напрочь забыв малоросс. «коло» - круг. И абсолютно не принимая во внимание слова, типа «колоб», «чело», «колобродить», «кологрив» (здесь – шея), коловод, посему получается, что место, где сейчас Коломна было изъезженно колесами телег. Очень уж неудобное слово для этимологов. И никак не объясняется слово «коложег» - январь, декабрь.

Относительно каменного дуба - Quércus ílex
Дворецкий:
Ilex, icis f
1) каменный дуб (Quercus ilex, L.), род дуба с колючими листьями;
2) жёлуди

1675:
HOLLY Tree (holeᵹn, Sax.) – вечнозеленый кустарник; (1826): HOLLY-OAK, HOLM-OAK – вечнозеленый дуб, каменный дуб

Колючий – КЛЧ – KLG – HLG; то же и латинское слово – (K) LC – (K) LX; желудь – к «коло», «колоб», «колода»

1828:
ILEX – каменный дуб; из είλιξ, είλικος – то, что поворачивается, поворачивается кругом, сухожилия, плющ; из Heb. alah, alon
Понятно, что гр. είλιξ, είλικος – это «колесо» - КЛС – (К) ΛΞ и к дубу отношения не имеет, а вот к плющу – самое непосредственное, ср. англ. «ivy» - плющ и русское «вью, вюнок», так же гр. είλέω – заворачивать, лат. «ilia» - брюшная полость, живот, είλεός, лат. «ileus» - завороток кишок.

У Де Ваана честно написано – этимологии нет. Подкинуть ему, что ли?
6569, RE: Xanadu
Послано pl, 18-02-2017 07:21
Xanadu (монгольский город, основанный Хубилаем); англизированная форма от «Shang-tu».
Mongol city founded by Kublai Khan, 1620s, Englished form of Shang-tu. Sense of "dream place of magnificence and luxury" derives from Coleridge's poem (1816).

«Википедия»:
За́наду (англ. Xanadu) — традиционное англоязычное название Шанду — летней резиденции монгольского императора Хубилая. Первоисточник этого написания — книга Марко Поло, однако в англоязычной традиции увековечено оно было стихотворением британского романтика С. Т. Кольриджа «Кубла Хан» (1797 год). Встречается также неправильная транскрипция Ксанаду. Шанду (кит. упр. 上都, пиньинь: Shàngdū, буквально «верхняя столица») — исторический город, в XIII веке летняя столица Хубилай-хана, императора-основателя династии Юань; археологический памятник на территории Шилингольского аймака современной Внутренней Монголии, в 275 км к северу от Пекина и в 28 км к северо-западу от современного города Долунь. Состоял из квадратного в плане «внешнего города» со стороной 2 200 м, «внутреннего города» со стороной 1 400 м и летнего дворца Хубилая со стороной 500 м (это 40% от Запретного города в Пекине). Основан в 1256 году как Кайпин, вскоре переименован в Шанду. В 1275 году город посетил венецианец Марко Поло. Благодаря его описанию город стал символом богатства и роскоши, и был вновь увековечен под закрепившимся благодаря Марко Поло в европейской литературе названием Ксанаду в знаменитом стихотворении британского романтика С. Т. Кольриджа «Кубла Хан» (1797 год). При династии Мин город потерял столичный статус и был переименован в Кайпин. Император Хунъу стремился развивать город и разместил там 5 000 поселенцев. При Чжу Ди город часто использовался для временного размещения войск династии Мин. При Юнлэ в 1403 году город потерял своё значение и впоследствии был заброшен.

1675:
XANGTI (у китайцев) – верховный правитель неба и земли; для бога у них нет другого имени. А как же Хубилай?

Странно, а где же город? А так явно читается «хан». Вторая часть – «gt» может означать и «гот». Как показали ФиН – Марко Поло ни в какой современный Китай не ездил. Так-что, ханов надо искать ближе. А, вот Шанду – тоже, что и «Kent, Gent», «Kanada» - одна из двух рек, упомянутых Петавиусом в Канаде (Georaphical description of the World, 1659 – стр. 159) и трех городов с соответствующими названиями. «Провинции эти, как сказывают, пустынны, а люди – язычники-варвары; так же там расположены три главных города, два, которые находятся на реках, Canada, Sanguinai и Hochelaga; они имеют округлую форму и закрыты тремя бревенчатыми наклонными бастионами каждый, два «rods» высотой (1 rod = 51, 2 или 5 метров – Дунаев) и с заостреными концами; в городе одни ворота, запертые на замок; каждый город имеет до 50 домов». Там же – «Canada – великая река, 900 миль в длину, из которых 800 – судоходны, берет свое начало на холмах Hombuedo и в пик половодья, как говорят, достигает 105 миль в ширину. Иногда её называют Laurence, а так же рекой трех братьев». Ну, «rod» = «прут», а вообще все это напоминает острог. Вплоть до деталей с заостренными кольями. Да, и никакого «святого» Лаврентия.

Ну, и сюда же многочисленные «кент, канд»
КАНДА
город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытьй. Ср. хинди кандар - башня, но и пещера, ущелье; афг. канд – городок, селение, кишлак в названиях населенных мест «яма»; «кандар» - развалины (городище). 3аимтствовано из согд. в тюрк. яз. канд - (город).
КЕНД, КЕНТ

город, поселение (тюрк., тадж. афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географических названий. Kand – город, как заимствование из согдийского языка . Дериваты - кан, канд, гент.
Вместе с Фасмером Мурзаев упорно привязывает эти слова к «кат» - жилище, дом, поселок, крепость, хлев, сарай. Т.е. «кита» (к «ход». См. «city».
6570, RE: xantho – желтый
Послано pl, 18-02-2017 07:40
xantho – желтый, см. «saint»

xantho- (словообразующий элемент, означающий «желтый»); из греческого «ξανθός» - желтый, различных оттенков, используется применительно к цвету лошадиной гривы. Происхождение неизвестно
before vowels xanth-, word-forming element meaning "yellow," from Greek xanthos "yellow" of various shades; used especially of hair and horses, of unknown origin.

«Wiktionary»:
With the original Proto-Indo-European form *ḱsendʰ-, akin to Latin cānus ‎(“white”) from Proto-Italic *kaznos, Proto-Indo-European *ḱas- ‎(“white, blond, grey”)

Т.е. «сияние, сияю, свет» - к «зияю, зеваю» - звукоподражательное. Сиять – СТ – Ξ (Ν) Τ.
Вейсман – ξανθός – желтый (золотисто - желтый), светло-русый (о людях), буланый (о лошадях)
6571, RE: xantho – желтый
Послано Igor07, 18-02-2017 11:00
Может будут какие мысли о flavus, fulvus - желтый, желтоватый ?
Спасибо.
6572, RE: xebec – маленькое судно
Послано pl, 18-02-2017 12:36
xebec – маленькое судно, см. «sable»

xebec (n.) (маленькое трехмачтовое судно, используемое варварами – корсарами, так же, используемое для средиземноморской торговли); из французского «chébec»; из итальянского «sciabecco», которое, в свою очередь из арабского «shabbak» - маленькое военное судно; испанское «xabeque»
"small three-masted vessel," favored by Barbary corsairs but also used in Mediterranean trade, by 1745, from French chébec, from Italian sciabecco, ultimately from Arabic shabbak "a small warship." Altered by influence of cognate Spanish xabeque, which shows the old way of representing the Spanish sound now spelled -j-.



«Википедия»:
Xebec is also written as xebeck, xebe(c)que, zebec(k), zebecque, chebec, shebeck (/ʃᵻˈbɛk/); from Catalan: xebec, French: chabec, now chebec, Spanish: xabeque, now jabeque, Portuguese: enxabeque, now xabeco, Italian: sciabecco, zambecco, stambecco, Greek: σεμπέκο, sebeco Ligurian: sciabécco, Arabic: شباك‎‎, šabbāk and Turkish: sunbeki) Words similar in form and meaning to xebec occur in Catalan, French, Spanish, Portuguese, Italian, Arabic and Turkish. The Online Etymology Dictionary regards the Arabic shabbak (meaning "a small warship") as the source form, however the Arabic root means 'a net', implying the word originally referred to a fishing boat.

Несмотря на то, что арабское «shabbak» означает «маленький военный корабль», однако арабский корень показывает значение «рыболовная сеть».
Вероятно, имеется в виду – «хп» / «цп» - хапать, цапать, купа.

Но, обращают на себя внимание скоростные качества судна – «The term can also refer to a small, fast vessel of the sixteenth to nineteenth centuries». И тут, возможно, «шибкий»

Шибкий `Толковый словарь Ефремовой`
прил. разг.- сниж. 1) Скорый, быстрый. 2) перен. Значительный по степени проявления, интенсивности и т.п.

Фасмер:
шибать шибить "бросать, бить", ушибить, шибкий, ошибаться, ошибка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.- русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.- слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.- луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить", Считают родственными др.- инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать"

Горяев: шибкий, шибко, великорусское – шибком (быстро, очень); шибить, шибать, шибнуть – бить и бросать, сербское шиба – розга, шибати – сечь и метать, хватать куда, чеш. šibati – колебать, бить чем-либо гибким, хлестать; русск. ошибка (промах, удар ниже, пошиб – стиль, манера, прошибка – роспуск листьев. Шибеница, шибелица, шибалица – первоначально, где секут, а уж потом – виселица.
ШБК – SHBK, т.е. в основе – «с, из» + «бью, бил, бить»

Сюда же – «сабля»
Горяев: сабля, сабелька, сабельный, ст. сл. и серб. саблѩ, пол. шабля, болг. сабjа, чеш. šavle, нем. säbel, шв. sabel, фр. sabre, ср. гр. σαβός- кривой, мад. szablya, лит. šobleis
Так же – «шибляк»

Шибляк `Большая Советская энциклопедия`
Шибляк (серб.-хорв sibljak, шибљак - кустарник.)
средиземноморская растительность, представленная засухоустойчивыми, теплолюбивыми, листопадными кустарниками и низкорослыми деревьями. Возник этот тип растительности в неогене в Древнем Средиземноморье. Современный Ш. в основном образовался на месте уничтоженных человеком засухоустойчивых лесов и редколесий предгорий и низкогорий (Балканы, Крым, Черноморское побережье Кавказа, Дагестан, Закавказье). Флористический состав Ш. варьирует; чаще преобладают дубы (пушистый, грузинский и др.), держи-дерево, грабинник, бобовник и др. В более тёплых областях — примесь вечнозелёных растений.


И, вероятно, осюда и «собака» - шибкая, ср. в смысловом значении лат. «canis» - собака, пес, нем. «hund», англ. «hound» - гончая (от «гоню, гнать»). То же англ. «coney» - кролик, заяц, ср. с русским «конь».


6573, RE: xeno - чужой
Послано pl, 18-02-2017 15:57
xeno - чужой

xeno- (словообразовательный элемент, означающий «чужой, иностранец»); из греческого «ξένος» - чужеземец, хозяин, беженец
before vowels, xen-, word-forming element meaning "strange, foreign; stranger, foreigner," from Greek xeno-, comb. form of xenos "a guest, stranger, foreigner, refugee, guest-friend, one entitled to hospitality," cognate with Latin hostis (see guest (n.)).

xenelasia (n.) (изгнание чужеземцев - ксенеласия); из гр. «ξενηλασία» - изгнание чужеземцев; из «ξένος» - чужой + «έλαύνω» (λασία) – гнать, прогонять, бить
"prevention of aliens from settling in Sparta," Greek, literally "expulsion of foreigners," from xenelatein "to expel foreigners," from xenos "stranger" (see xeno-) + elatos, verbal adjective of elaunein "drive, drive away, beat out."

xenophobia (n.) (ксенофобия - боязнь чужаков); из «ξένος» - чужой + «-φοβία», из «φόβος» - страх
1903, from xeno- "foreign, strange" + - phobia "fear." Earlier (c. 1884) it meant "agoraphobia."

“Wiktinary”:
from Ancient Greek ξένος ‎(ksénos - чужой). From ξένϝος ‎(ksénwos), perhaps from Pre-Greek.<1>. Also reflected in Albanian huaj ‎(чужой) from *ksōn(w)ja


Чужой – ЧЖ – Ξ (Ν) Σ; алб. «huaj» - HJ

Горяев: чуждый, ст. сл. (с) туждь, чуждь и штуждь, серб. тудj, тудjин, пол. cuzdy, чеш. cizy, чуждаться и чужой, чужданин, ср. с гот. thiuda (народ), др. в. нем. diota, нем. deutscher (немец) (сюда же и «dutch» - нидерландский язык, так же - немецкий – Дунаев), лотыш. tauta, др. прусс. tauto (земля), лит. tauta (Deutschland - Германия) (сюда же ит. «tedesco» - немецкий – Дунаев); ирск. tuath, брет. tud (рожденный), умбр. toto – город, осск. tuvtu – народ (надо полагать, что сюда и японское «гайдзин» - чужак, см. прим. ниже, кит. «Guó wài» - за рубежом; кор. «oegug» - иностранный, возможно, ирл. «choigríche», шотл. гэлик «dùthchannan cèin», баск. «Atzerriko»; кстати, «ацтеки» - не сюда ли?)

Надо полагать, в основе – «ход, куда» (к тыкаю - тыкать, кажу, хожу), так же «тут, туда, тот (ср. «тать» - вор, грабитель; «таить, тайба» - «tabu», татьба), тотже, оттуда»; вероятно, сюда же – «тети»; вероятно, в этот же ряд – «тятя, ата, дитя (от «дою – доить»); Фасмер:
тать м., род. п. татя "вор, грабитель", увелич. татище, откуда фам. Татищев, др.- русск. тать, ст.- слав. тать κλέπτης, сербохорв. та̑т, род. п. та̏та, словен. tȃt, род. п. tа̑tа, tatû. Праслав. основа на -i, родственная др.- ирл. tāid м. "вор" (*tātis), греч. τητάω "лишаю", дор. τετάω – то же. Далее связано с тайный, таю́, таить;

Даль:
тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами.

Фасмер:
тот та, то, тот же, укр. тот, тота́, тоте́, тото́, др.- русск. тъ, та, то, также редуплицированное тътъ, тъи, таɪа, тое, ст.-слав. тъ, та, то ἐκεῖνος, αὑτός, οὗτος, болг. тъй "так, это", сербохорв. та̑j, та̑, то̑ "тот, этот", словен. tа̑, tа̑, tо̣̑ "этот", чеш. ten, tа, tо (- n из *оnъ) "этот", слвц. ten, tа, tо "этот", польск. ten, tа, tо "этот, эта, это", в.- луж. tón, tа, tо "этот", н.- луж. ten, tа, tо. Праслав. *tъ, *tа, *tо родственно лит. tàs м., tà ж. "тот", лтш. tas, tã "тот", др.- инд. tá -, tā́ - "этот", авест. tа - "этот", греч. τόν, τήν (дор. τά̄ν), τό, лат. is-tum, is-tam, is-tud, тохар. А täm "это", гот. Þana "этого", Þata "это", алб. tё "чтобы", арм. – d. И.-е. местоим. парадигма *sо, *sā, *tоd подверглась преобразованию под влиянием обобщения форм tо-, tā-; Сюда же русск.- цслав. тѣ "так" (которое начинало главное предложение), лит. taĩ "так", а также русск.-цслав. ти καί, др.- лит. teĩ – teĩ "как – так и". Табуистическим является употребление тот, тот-то "черт", укр. той в том же знач.;

Возможно, и к звукоподражательным «чу, шу, шшь», откуда «чуять», см. «tea», «чудиться», пожалуй, эта версия предпочтительнее, но, интересно, что она перекликается с предыдущей, ср. «чадо»и «чудо», но, «чадо», скорее к «ход», ср. с «чад», см. «candle».

Интересно, что у Вейсмана есть значение «хозяин» - гость, гостеприимец (хозяин); ос. состоящий с к-л. в союзе взаимного гостеприимства, друг; от той же основы – хозя (ходжа, хожу) – ХЗ (Ж) - Ξ (Ν) Σ, хотя, возможно, и знаюсь – ЗНС – ΞΝΣ

Относительно «έλαύνω» (так же, по Вейсману – έλάσω, έλάς) – гнать, угонять, уводить; вонзать; преследовать, теснить; ударять, бить; ковать; выводить; ехать, плыть. Надо полагать, что это слово «удален, удалюсь» (к «даль» - «дол» - «дыра» (деру, тру), ср. англ. «delete». Даль, дальний, удаляю, удален, удалюсь – ДЛ (Н) (С) – (Δ) ΛΝ (Σ) – έλαύνω, έλάσω, έλάς

Относительно «ксенофобии»: ξένοφοβία, первая часть – чужой, а вторая часть – «φόβος» = «побегу» - ПБГ – ΘΒΓ – ΦΒΣ;
“Wiktionary”:
Ancient Greek -φοβία ‎(-phobía), from φόβος ‎(phóbos, “fear” – страх).
From Proto-Hellenic *pʰógʷos, from Proto-Indo-European *bʰógʷos, from the root *bʰegʷ- ‎(“flee” - бежать).

И, насчет «агарофобии»
“Wiktionary”:
From Latin agoraphobia, from Ancient Greek ἀγορά ‎(agorá, “agora - место собрания людей”) + φόβος ‎(phóbos, “fear”).
Verbal noun from ἀγείρω ‎(ageírō – вместе, сообща) +‎ -η ‎(-ē, abstract noun suffix).
From Proto-Indo-European *h₂ger- ‎(собираться вместе). Cognate with Latin grex ‎(стадо, гурт).
From Proto-Indo-European *h₂ger- ‎(собираться вместе). See also Lithuanian gurguole ‎(толпа, стадо) and gurgulys ‎(хаос, толчея), Old Church Slavonic гроусти ‎(горсть), and Ancient Greek ἀγείρω ‎(ageírō – собираюсь вместе), whence ἀγορά ‎(agorá)

Дворецкий:
grex, gregis m
1) стадо; стая; табун;
2) толпа, группа; круг, общество; паства; труппа;
3) школа, секта;
4) пук, пучок

Круг – КРГ – GRG (ΚΡΓ – ΓΡΩ – переход «с» - «g» - «y» - «v, w»), ср. «церковь», «church», «kirk» (нем. «Kirche»), «цирк» («circus»), гр. «ἐκκλησία» (якобы «собрание»), ср. ирл. «eaglais», при этом еще и «глас», ср. «άγγελος» (ангел).

На греческом языке слово «экклесия» означает «созыв, собрание». Именно это слово используется в Новом Завете, где по-русски читаем «церковь»: «…создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Мф. 16: 18). У большинства людей слово «церковь» ассоциируется со зданием, но настоящая церковь это группа людей, которых ради Своей цели призвал и собрал Господь.
http://www.ekklesia.lt/ru/ekklesia/

Прим.: «Википедия»:
Гайдзин (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), означающего «иностранец».
Иероглифы, составляющие слово гайкокудзин (外国人), означают 外 «вне», 国 «страна» и 人 «человек». Таким образом, буквально слово означает «человек из внешней страны». В просторечии может употребляться грубая сокращённая форма гайдзин (яп. 外人) являющаяся сабэцуёго (дискриминационным словом), содержащая только иероглифы 外 «вне» и 人 «человек»; таким образом, это слово означает «человек извне».






6574, RE: xero - сухой
Послано pl, 18-02-2017 21:37
xero - сухой

xero- (словообразующий элемент, означающий «сухой»); из греческого «ξηρός» - сухой
before vowels, xer-, word-forming element meaning "dry," from Greek xero-, comb. form of xeros "dry, withered"

“Wiktionary”:
From Ancient Greek ξηρός ‎(ksērós, “dry”).

Лат. соответствие – «siccus»
Дворецкий:
sicco, avi, atum, are
1) сушить, высушивать; осушать; выпивать;
2) доить; высасывать;
3) выжимать;
4) сохнуть, пересыхать

siccus, a, um
1) сухой;
2) крепкий, плотный;
3) трезвый, воздержный, непьющий;
4) жаркий, знойный; иссушающий; испытывающий жажду;
5) ясный, не покрытый облаками;
6) питающийся всухомятку;
7) чёрствый, сухой, неласковый;
8) необразованный, малограмотный;
9) крепкий, коренастый, плотного телосложения;
10) сжатый, сухой, простой

sicera, ae f (евр.)
сикера (пьянящий напиток)

1828:
SICCUS – сухой, Celtic “sich”; W. “sych”; SICERA – крепкая выпивка; Σικέρα

Другими словами – сухо, сушу, сушил, сушить, сухарь – СХ (Ш) Л (Р) (T) – SCS (L - R) (T) – sicco, siccus, siccatum, siccare; (Σ) ΚΡ - ξηρός; сюда же и Сахара.

Горяев: сохнуть, ст. сл. съхнѫти, съхль (хворост), сухъ, серб. сахнути, усисати, сух; чеш. schnouti, sechnouti, sychati, suchy, пол. schnac, suchy, малор. сохнуты, засхлый, сухый, русск. высыхать, сухой, сухость, сухощавость, сухота, сухотка, сухарь, суша, сушить, сушь, сушка, сушение, сушильня; санскр. cošas, cuška, зенд. huška, н. перс. xušk, осет. xusk, курд. hyšk, лит. susu, susti (быть выжженным); sausis (парша), sausas, sausin, sausti, лот. sust, sauset, sauss, греч. σαυσκρός, αύος; лат. suscus. ан. сакс. sear, soren - засыхать

Горяев считает, что от сочу, сосать (звукоподражательное), ср. сися. Вероятно, сюда же накладывается и «сгорю»

Сахара («Sahara»)

«Википедия»:
Сахара (араб. الصحراء الكبرى‎, Эс-Сахра-эль-Кубра (Великая пустыня); фр. Sahara). Происходит от слова араб. صَحراء‎ (ṣaḥrāʾ), которое в переводе означает «пустыня», и его множественного числа ṣaḥārā. Кроме того, имеется связь с прилагательным aṣḥar, имеющим значение «пустынный» с коннотацией красноватого цвета лишённых растительности равнин или, согласно другим источникам, древнеарабским сахра — «красно-коричневая»<4>.

Сахара `Словарь иностранных слов русского языка`
араб. sahara, пустыня, от Sahara, далеко простираться. Пустыня.

Сахара `Географический словарь`
пустыня в Сев. Африке. Название Сахара - 'пустыни' (множ. ч. от араб, сахра 'пустыня') как обобщающее наименование всех пустынь Сев. Африки первым применил Лев Африканский, XVI в. На европ. картах название появляется только в середине XVII в. (Атлас Блау, 1635 г.).

Сюда же – «херес», т.к. это сухое вино. Т.е. то же – «сухарь», «sherry»

Херес `Большая Советская энциклопедия`
Херес (исп. jerez, от названия г. Херес-де-ла-Фронтера)
крепкое Вино виноградное, вырабатываемое из различных сортов винограда. Содержание спирта около 20 объёмных %, сахаристость около 3%. Приготовляется выдерживанием сухого спиртованного вина под плёнкой, образуемой на его поверхности специальными хересными дрожжами.

Xeres (андалузийский город, современное «Jerez»); знаменит своим сухим вином.
Andalusian town (modern Jerez) famous for its wine;

Фасмер:
херес "испанский сорт вина". От исп. местн. н. Хеrеs в Андалузии, откуда и англ. sherry "херес";

sherry (n.) (разновидность белого вина); из «sherris»; из испанского «(vino de) Xeres», современное «Jerez» - римский город Кесария в Испании около порта Кадиз (Гадес)
kind of white wine, c. 1600, mistaken singular from sherris (1530s), from Spanish (vino de) Xeres "(wine from) Xeres," modern Jerez (Roman (urbs) Caesaris) in Spain, near the port of Cadiz, where the wine was made.

И ср. с SICERA (сушил, сухарь) – крепкая выпивка; Σικέρα - Sherry

Херес `Словарь иностранных слов русского языка`
(от города того же имени в Андалузии, подле которого выделывается). Крепкое вино светло-желтого цвета.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

И небольшая отсылка к Христу:
Херес `Библейская энциклопедия Брокгауза`
Херес ("солнце"):
1) название города Хар-Херес правильнее было бы перевести как "солнечная гора", а не "гора Херес", как это сделано в Синод. пер. (Суд 1:35). Этот город предположит. тождествен Ир-Шемешу (Нав 19:41), к-рый называют также см. Вефсамисом (Нав 15:10). Возм., Х. находился на месте совр. Хирсы, располож. в 2,5 км юго-вост. Яло (Аялона);
2) возвышенность Х., откуда Гедеон вернулся, одержав победу над мадианитянами (Суд 8:13). Ученые предполагают, что она находится на Дарб-эль-Мнекка, дороге, ведущей из Дамаска в г. Деръа (библ. Едреи) и далее проходящей через Вади-Сирхан (см. Суд 8:11).







6575, RE: xerophytes – ксерофиты
Послано pl, 18-02-2017 23:04
xerophytes – ксерофиты, см. «botany», «xero -»

xerophyte (n.) (из «xero-» + «phyton» (φυτόν) - растение
1897, from xero- + Greek phyton "a plant" (see phyto-).
phyto- (словообразующий элемент, означающий «растение); из греческого «φυτόν», дословно – то, что растет; из «φύω» - порождаю, расту
word-forming element meaning "plant," from Greek phyton "plant," literally "that which has grown," from phyein "to grow"

From Ancient Greek φυτόν
From φύω ‎(phúō – порождаю, расту)
From Proto-Indo-European *bʰuH- ‎(появляться, становиться, расти). Cognates include Old Armenian բոյս ‎(boys, “plant”), Sanskrit भवति ‎(bhavati), Avestan ‎(bu), Latin fuī ‎(“I was” - был), Old English bēon (English be), and Albanian bëj.

Вейсман: φύτόν – насажденное, растение, в пер. – творение, отрасль, дитя; φύτεύω – насаждать, обсаживать, в пер. – рождать; φύω (кор. φυ, лат. fu, fui, русск. бу, быть, буду) – рождать, производить, произрощать, творить, делать.

Вероятнее всего, «пью, пою (пить, питаю)» и «бу», «быть» взаимосвязаны. Надо полагать, в эту же связку – «бью» - «пята», ср. так же «добыть» и «добить». У Даля слово «пить» употребляется в смысле «потреблять», например, «пить табак», см. «tabacco». Собственно, растениями питаются.

Б (П) Т – ΘΤ – ΦΤ - φύτόν


Ксерофиты `Большой энциклопедический словарь`
КСЕРОФИТЫ (от греч. xeros - сухой и phyton - растение) - растения, приспособленные к жизни в засушливых местообитаниях. Несколько типов: суккуленты - жароустойчивы, но не переносят обезвоживания (агава, алоэ, кактусы); гемиксерофиты - не переносят длительного обезвоживания, корневая система достигает грунтовых вод (шалфей, верблюжья колючка); эвксерофиты - жароустойчивы, способны переносить обезвоживание (полынь, вероника седая, некоторые коровяки); пойкилоксерофиты - при обезвоживании впадают в анабиоз (некоторые мхи).





6576, RE: xylo – лес
Послано pl, 19-02-2017 00:05
xylo – лес, лесной

xylo- (словообразующий элемент, означающий «лес, древесина»); из греческого «ξύλον» - древесина, полено, брус, кусок дерева, палка, бревно, скамейка; в Новом Завете – крест. происхождение неизвестно
before vowels xyl-, word forming element meaning "wood," from Greek xylon "wood cut and ready for use, firewood, timber; piece of wood; stocks, a plank, beam, or bench," in New Testament, "the Cross," of unknown origin.

“Wiktionary”:
From Ancient Greek ξύλον ‎(ksúlon, “wood”)
Possibly cognate with Lithuanian šùlas ‎(палка, стойка), Russian шу́ло ‎(заборный столб), Serbo-Croatian šȗlj ‎(колода), in which case it is from a Proto-Indo-European *kseulo-. Compare also Old High German sūl ‎(палка), Gothic sauls, (столб)

Вейсман: ξύλον – отрубленное дерево, полено, дрова, лес; сухой пень дубовый; палица, дубина, палка; колода (орудие наказания); стол менялы; в Н. З. – о кресте; дерево жизни; редко о несрубленном дереве, виноградная лоза, хлопок; ξύλουργέω – плотничать, ξύλουργία – плотничество; ξύλωσς – деревянные части домов

Фасмер:
шуло "заборный столб", зап., шула, смол., укр. шу́ла, блр. шу́ла, сербохорв. шу̑љ м., шу́љак "колода", словен. šȗlj м., šȗljǝk "отпиленный ствол дерева, бревно". Считают родственным лит. šùlas "столб, косяк", др.- прусск. sulis "стойка", греч. ξύλον "дерево, брус, палка, скамья, стол", возм., также д.- в.- н. sûl "столб", гот. sauls "колонна, столб"; šùlė "бочка", šulinỹs, šulinė̃ "колодец с деревянным срубом"; нов.- в.- н. диал. Schôlholz, ср.- н.- н. schalbort, нов.- в.- н. Schalholz "тес"; греч. σκύλλω "раздираю, деру".

В основе – «шел» - отсюда – «колю» (как «ход» = «cut», ср. «кат», «каторга»), «щель», «щерю» (пещера), «ящерица»; сюда же «kill», «column»; вероятная основа – тук, тык, стук (звукоподражательные) – тыкаю – тыкать – ход – ходил – иду - идешь – шел, ср. «шило»; так же «тыкаю» - «тешу» - «тесал» - «шел»

Колю, кол, колоть, колода – КЛ – ΞΛ (Ν) – XL (SL); ξύλουργία = колю + рука, ср. «τέχνη» - плотник, от «тешу»; сколю - σκύλλω (ср. «скала»), так же «scale» - шкала, «shell» - раковина.

Колки `Большой энциклопедический словарь`
КОЛКИ - островные леса в зоне лесостепи Российской Федерации, обычно по междуречьям, в понижениях рельефа. Колки образованы в основном березой (Зап. Сибирь) и осиной (Европейская часть Российской Федерации), имеют полезащитное значение.


6577, RE: xiphias (устар.) – рыба-меч
Послано pl, 19-02-2017 02:05
xiphias (устар.) – рыба-меч

1675:
XIPHIAS (Ξιφίας, Gr.) – рыба-меч, комета, острая, как меч
Вейсман: ξίφος - меч

Фасмер:
меч род. п. - а́, укр. мíч, блр. меч, др.- русск., ст.- слав. мечь ξίφος, μάχαιρα, болг. меч, сербохорв. ма̏ч, род. п. ма̀ча, словен. mèč, род. п. méča, чеш., слвц. mеč, польск. miecz, в.- луж. mječ, н.- луж. mjас. Почти все слав. языки отражают праслав. *mеčь, только сербохорв. ма̏ч восходит к *mьčь;. Это слово уже давно объясняют как заимств. из гот. *mēkeis – то же, засвидетельствованного в виде формы вин. п. ед. в гот. mēki, др.- исл. mækir, др.- англ. méсе, др.- сакс. mâki, откуда и фин. miekka "меч"; Предполагали связь с лат. mасtō, - ārе "убить, зарезать", сближали также с ирл. machtaim, но последнее, вероятно, заимств. из лат.; недостоверно и родство со ср.- перс. magēn "меч".; груз. maχva "острый, меч", удинск. mеχ "серп", лезг. mаχ "железо"; дидойск., капуч. mаč᾽а "сабля", куанад. mīčа "кинжал"; тур. mäč;

Горяев: мечъ, ст. сл. мьчь, гот. mekja, meki, ан. сакс. mece – meche – mexe, др. сакс. maki, ирск. mactaim, лит. mečus, исп. machete (сабля), перс. mek, санскр. makha, makhas, makhajati

В основе – машу, махать (ч-л.), мечу – МХТ – (М) ΧΘ – ΞΦ, ср. μάχαιρα – нож, кинжал, сабля (Вейсман): ср. μαχομαι – сражаться, состязаться, спорить, лат. mactare, так же ср. macto; μαχη – сражение, битва; спор, ссора; способ сражения, род борьбы; μαχητής – воитель, боец, воин; μεγάθΰμος – мужественный, отважный. Ср. у Дьяченко – могота = мощь, сила, крепость; моготный – мощный, всемогущий, в санскр. магат = сильный, великий; могутство = мощь, всемогущество; могоуть – господин; вот, собственно, и Македонский, т.е. «могутный». Вероятно, сюда же и Мехмет, Магомет, Мохамед (с юсом «м»), в санскрите «маха» - большой; но слово «мощь» перекрещивается с машу, махать, мигаю (мигать), мечу, метаю, мета, мотаю, мешаю, мочу, мочка, меж, мошна, мех, мѫдо, межа и пр. В латинском «macto» - прославлять, т.е. махать, до сих пор машут, приветствуя к-л. MXT – MCT - macto


Кстати, «Махаяна» - великая колесница.

Дворецкий:
macto, avi, atum, are
1) прославлять, чтить, одарять; устроить кому-л. триумфальную встречу (триумфальный въезд) || ирон. постигать, поражать;
2) умилостивлять; приносить в жертву, закалывать;
3) убивать, умерщвлять;
4) погубить, осудить;
5) отменять, уничтожать

Даль:
махать, (махаю и машу), махнуть, махивать чем, помавать, разводить по воздуху, будто бросаешь вещь; | кого или кому, звать, призывать кого знаком; | угнать, услать, закинуть; | делать машисто, скоро, спешно, как - нибудь. Мах, мельничное крыло. Махала м. махальный; махало ср. что-либо для маханья служащее как; птичье крыло, опахало, веер, пук долгих перьев, для обмашки мух, тряпица на шесте для маяченья и пр. Маховатый, опрометчивый.

Фасмер:
махать аю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам "машу, киваю, пряду", сербохорв. ма́хати, ма̑ха̑м (ма̑ше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś. Расширение на -х- от основы маять; ср. лит. móti "махать, кивать"; Ср. ехать: лит. jóti, jóju "ехать верхом". Сюда же относится чеш. mávati "помахивать", слвц. mávаt᾽ – то же. лит. mosúoti "махать", mostagúoti "размахивать руками", mosterė́ti "махнуть, сделать знак"; греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι "стремлюсь", μάστιξ "плеть"

Горяев отсылает к «маять» (манить), в итоге к лат. movere, motare, motus, motio, mobilis, momentum, meare - идти

Т.е. в основе «хожу, ход, иду», не зря Фасмер обращает внимание на «ехать, еду»; другими словами, получается назальная (юсовая) конструкция? Ср. «ход» = «cut» (рубить), ср. «кат» (палач), «каторга» и греко-латинские значения «убивать, умерщвлять, сражение, спор, битва».

В принципе, есть устойчивое выражение – «махать мечом, саблей, шашкой»; и еще соображение – «нож» и «меч» - не одинаковые – ли слова? Нож, кинжал – от «нижу» (ника), см. «night», «Jesus Christ», «knife»

6656, RE: herd – стадо
Послано pl, 11-03-2017 22:20
herd – стадо, см. «guard», «hard», «hird», «horde», «hurdle»

herd (n.) (староанглийское «heord» - стадо, отара); из протогерманского *herdo-; из PIE *kerdh- ряд, группа, стадо
Old English heord "herd, flock," from Proto-Germanic *herdo- (cognates: Old Norse hjorð, Old High German herta, German Herde, Gothic hairda "herd"), from PIE *kerdh- "a row, group, herd" (cognates: Sanskrit śárdhah "herd, troop," Old Church Slavonic čreda "herd," Greek korthys "heap," Lithuanian kerdžius "shepherd").

Гурт - ограда. ГРД – HRD

1675:
HERD (heord, Sax.) – стадо скота или диких животных (т.е. «гурт», якобы иностранное, на самом деле – ограда, см. Фасмера – «польск. hurt «(овечье) стадо, загон для овец», hurtem «целиком» из ср.- в.- н. hurt «загон из сплетенных прутьев для ночлега овец»); тюрк. jurt. (1826): HERD, s. – охрана, сторож, объект охранения, стадо, гурт, см. «guard»; G. “herd”; Swed. “herde”; D. “hiorde”; S. “heord”; T. “hert”

Гурт Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Стадо крупного рогатого скота. б) Стадо однородных домашних животных. 2) перен. разг. Толпа, сборище людей (обычно с оттенком неодобрительности).

Гурт Словарь иностранных слов
(англо-сакс. heord, шв. hjord - стадо). Стадо рогатого скота, гонимое на продажу или на убой.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Гурт Большая Советская энциклопедия
Гурт I Гурт (польск. hurt, от нем. Hürde — плетень, загон для скота)
стадо крупного рогатого скота мясного направления. В Г. подбирают животных по полу, возрасту, живому весу, упитанности.

Да, да, «Hürde» - исконно немецкое слово. Не считая того, что это русское «ограда». Отсюда же Толкиен взял слово «хирд» (гномье построение в бою). ГРД – HRD – herd, см. «hird».
7938, RE: herd – стадо (изменено)
Послано pl, 25-11-2018 17:20
herd – стадо, гурт, табун, толпа; пасти, толпиться, см. «court», «guard», «grand», «guarantee», «hurdle», «shepherd», «through»; herd (n.1) (из староанглийского «heord»); из протогерманского *herdo; из PIE *kerdh- ряд, группа, стадо (Old Norse hjorð, Old High German herta, German Herde, Gothic hairda "гурт"), из PIE *kerdh- "ряд, группа, гурт" (сравни: Sanskrit śárdhah "гурт, войско", Old Church Slavonic čreda "очередь, стадо" Greek κόρθύς "куча" (от κόρυς – шлем; голова), Lithuanian kerdžius "пастух"; Middle English herde, heerde, heorde; Gothic hairda, “стадо”, Avestan sarəδa, “разновидность, природа” ).
1675: HERD (heord, Sax., herd, Teut.) – стадо скота или диких животных. HERDSMAN – пастух, содержатель скота, то же – HERDEGROMES (Chaucer), HERDELENGE (у охотников) – разделка косули; HERDWERCH, HEERDWERCHE – работники, пасущие и содержащие стадо, прежде делавшие это по воле своего господина, Sax. HERE – армия (1826): охранник, содержатель, то, что охраняется – стадо, гурт, толпа (синоним – «drove» - Дунаев): G. herd, Swed. herde, D. hiorde, S. heord, T. hert. Клюге: herde – стадо, гурт, толпа – из MidHG hёrte, hёrt, OHG hёrta, Du. herde, AS. heord, E. «herd»; OIc. hjorð, Goth. hairdo – толпа, стадо; hirte – пастух (из HG., LG. herde – пастух, овечий пастух, пастор – из MidHG hirte, OHG hirti, OLG. hirdi, AS hyrde, heorde, sceaphyrde – пастух, E. «shepherd», OIc. hirðer, Goth. hairdeis – пастух; дословно hirte – тот, кто принадлежит к стаду; Du., MidLG. herder, MidHG hertoere – пастух, откуда личное имя Herder.
Дьяченко: чреда (др. сл. чрѣда) – очередь, стадо (череда, чреда – ряд, перемена), ст. сл. кръдъ – стадо, малор. череда – стадо крупного рогатого скота (слов. creda, ceda, krdelo, серб. крд – стадо и череда, очередь); др. в. нем. herta – очередь, перемена, санскр. cardha – множество, толпа, стадо, прусс. kerda – время, литов. kerdzius, sherdzus – пастух.
Фасмер: гурт гуртом – нареч., гуртовой, укр. гурт "стадо, масса", блр. гурто́вищык "погонщик скота, прасол". Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец", hurtem "целиком" из ср.- в.- н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец". Неправильно производить из тюрк. jurt.
Даль: м. (немецк. Heerde?) стадо скота или птицы в отгон, на продажу, на убой. | В гурте каша естся, в артели, в семье. | С немецк. гурт, гуртик, деревянная или штукатурная полоска, валик, ободок, поясок, обручик, обтянутый по усенкам (краям) дверей и окон. | Ребро монеты и нарезка или надпись по ребру, ободок. Гуртить стадо, скот, собирать в кучу, сгонять в толпу. | Гуртить монету, накатывать, набивать на ней ребро, ободок (у Горяева шв. gjord – пояс - Дунаев).
Горяев – к «череда»; чередоваться, череда = ст. сл. чрѣда (стадо баранов, овец, чередование), чрѣдити (угощать, потчевать, чествовать), русс. чреда, чередовой, очередь, учредить, учреждать; череда, чреда – ряд, перемена), ст. сл. кръдъ – овечье стадо, кръдѣль, чрѣда… др. с. герм. qerdha, др. в. нем. herta – очередь, перемена, англ. «herd»… зенд. karedha, осет., ирск. kord, дигор. kuard, kuar, курд. ker, прусс. kerda – время (ср. череда=время); по всей веоятности сюда и челядь, ст. сл. челѧдь – семья, челядинец, санс. kula, русское колѣно, гр. τέλος – толпа, лит. kiltis, keltis (род, а не сюда ли «кельты»? Дунаев), лот. zilts, ирск. cland (см. «clan» - Дунаев); черезъ и чрезъ (ст. слав. и др. русское чрѣсъ и чрѣзъ), малор. черезъ, чрезъ, керезъ, крозь, крузь (еще чересла, чресла и скрозь), прусс. kirsa, нем. geldgürtel.
Фасмер: череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред – то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.-русск. череда "очередность, очередь", ст.-слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον, болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.-луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.-прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа- "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-).
Основу, см. «create», т.е. кресить (крестьянин) – крешу – гореть – зреть (ср. еще «жар», «заря», «credit», «zero»).
Черед (через) – ЧРД – KRD – HRD (T), см. ещё «heart», «hird». Вероятно, сюда же и город, ограда, граждь, т.е. выжженное место под строительство, ср. гореть и город, ограда. По аналогии – цапаю – цапал – палю – πόλις (город), см. «police». Так же «крою» - «крыть», т.к. гурт – еще и закрытое место, ср. еще тур. «кала, кале» - крепость, но и «скрою», ср. еще «skirt» - юбка, подол. ГРД – KRD – HRD (T).
6657, RE: hird – хирд
Послано pl, 11-03-2017 22:26
hird – хирд, см. «hard», «herd», «herr», «hero», «horde», «hurdle», «world»

«Википедия» (русс., en.): Хирд (изредка встречается написание Гирд) — боевая дружина в Скандинавии эпохи викингов, имевшая возможность сражаться группами от всего состава до пар воинов. Хирд подчинялся конунгу, ярлу или херсиру. Как правило, дружинники-хирдманны полностью повиновались вождю, представляя собой подобие семьи.
Термин происходит из старонорвежского (древнескандинавского) «hirð», так же, как и в староанглийском «hir(e)d» означает «хозяйство, семья, дружина, свита (двор) или родственно старогерманскому «heirat» - замужество, женитьба, при этом оба понятия сводятся к значению «группа людей». Также специализированный термин hirð (швед. girð) на датских рунических камнях известен с X в.

1675: HARD (heard, hard, Sax., hard, Du.) – близко, компактно, трудно (вероятно и «груда»).
1) Орда, род, юрт

Горяев: Юрта: перс. jurd, jurdah, татар. jyрт (д) – аул, имение

Юрт `Словарь иностранных слов русского языка`
1) земельный участок, кочевое владение азиатских кочевников. 2) у казаков удельный надел, принадлежащий станице.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
кочевое владение, улус, станица, с принадлежащими к ней землями и водами. Теперь на Дону - участок земли, находящийся в общественном пользовании.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Даль:
юрт, м. татарск. владенье, область, земля, государство. Астрахань Темира Кутлуев царев юрт, Казань Бараков царев юрт, Крым Тохтамышев царев юрт, стар. летописн. Бухарский, хивинский юрт, и поныне. Казачья станица, со всеми землями и населеньем своим. От Царя и Великого Князя Михаила Федоровича всея Русии на Дон, в нижние и верхние юрты, атаманам и казакам и всему Донскому войску и пр. | Донск. волость, округ; станица делится на юрты; | хутор с землею. | Тамб. дом, двор, жилище. Добрая жена - юрт, дом, хозяйство. | Юрт или юрта ж. у башкир, что у калмыков улус, а у киргизов уру, род; одноплеменные кочевники, с землею своею; при разделении Башкирии на кантоны, с подразделеньем на юрты, родовые пределы юрт и племен были нарушены. Юртовой старшина, вроде нашего волостного головы. | Юрта, кочевой шалаш, балаган разного рода; названье это дано русскими с монгольск. юрта; см. кибитка, вежа, чум и пр. Остяцкая юрта, зимняя, деревянная лачуга, хижина; юрты мн. тоб. остяцкая зимовка, деревня. Юртой зовут намет кочевых инородцев (вост.- сиб.), напр. саянцев, якутов, тунгусов, чукчей, алеутов, самоедов, коряков и камчадалов; она крыта берестою, кожами оленя, она же чум; у калмыков, киргизов, башкир, крыта войлоком (кошмой), кибитка; у лопарей, летняя берестовая, зимняя оленья, вежа.

Фасмер:
юрт "область, страна", донск., "поселение, пребывание", донск., "дом, жилье, двор", тамб., ю́рта "дом, стоянка кочевника", башк., др.- русск. юртъ "род, родня, владение". Заимств. из тюрк., ср. тур., чагат., тел., кыпч. jurt "место жительства, стоянка, жилище", алт. jurt "страна, государство, народ", тат. jørt "двор со строениями"

И чем это отличается от понятия «род» и «орда»? Совершенно очевидно, что никакого особенного разделения здесь нет. Явное общее прошлое. Причем далеко за пределами Российской империи:

Urdu (урду); официальный язык Пакистана, в частности, известный как «хиндустани, хиндустанский); из «urdu» - лагерь, стоянка; из тюркского «ordu», укороченное от «zaban-i-urdu» - язык лагеря, стана, ср. «Dzongkha», разновидность тибетского и официального языка Бутана, дословно – «язык крепости»
official language of Pakistan, 1796, formerly also known as Hindustani, from Urdu urdu "camp," from Turkish ordu (source of horde); short for zaban-i-urdu "language of the camp." Compare Dzongkha, a variant of Tibetan and the official language of Bhutan, literally "the language of the fortress." A form of Hindu heavily leavened with Persian and Arabic.

2) Огород, ограда
6658, RE: horde – орда
Послано pl, 11-03-2017 22:29
horde – орда, полчище, см. «hard», «herd», «hird», «hurdle», «world»

horde (n.) (племена азиатских кочевников, живущие в шатрах); из западно-тюркского; заимствованно в английский через польский, французский или испанских
1550s, "tribe of Asiatic nomads living in tents," from West Turkic (compare Tatar urda "horde," Turkish ordu "camp, army"), borrowed into English via Polish, French, or Spanish. OED says the initial -h- seems to have been acquired in Polish. Transferred sense of "any uncivilized gang" is from 1610s.

1826:
HORDE, s. – множество, племя, клан, войско (ср. с «рать»); A., Turk. “oordoo”; Tartar. “horda”; G., S. “hiord”; F. “horde”
Интересно, что в словаре 1675 этого слова нет.

«Британника» (1773, 2, 791): HORD – в географии этот термин используется для обозначения групп кочевников, обитающих в кибитках или в шатрах и перемещающихся по мере поедания корма на местах, таковы некоторые племена татар (Tartars), которые живут вдоль Волги в королевствах Астрахань и Булгария.
6763, RE: horde – орда (изменено)
Послано pl, 08-05-2017 22:05
horde – орда, полчище, см. «hard», «herd», «hird», «hurdle», «world»

horde (n.) (племена азиатских кочевников, живущие в шатрах); из западно-тюркского; заимствованно в английский через польский, французский или испанских

1826: HORDE, s. – множество, племя, клан, войско (ср. с «рать»); A., Turk. “oordoo”; Tartar. “horda”; G., S. “hiord”; F. “horde”. Интересно, что в словаре 1675 этого слова нет. Дьяченко – орда = земля, сторона; Рою – рыть – орудие, ратовье – рать (орда), сюда же – юрт (частично) – РД – (H) RD. «Британника» (1773, 2, 791): HORD – в географии этот термин используется для обозначения групп кочевников, обитающих в кибитках или в шатрах и перемещающихся по мере поедания корма на местах, таковы некоторые племена татар (Tartars), которые живут вдоль Волги в королевствах Астрахань и Булгария.

У Горяева нем. orden, но фр. ordre, при этом лат. ordo, ordin, ordonis (сословие, класс, т.е. орден = общество его кавалеров и знак принадлежности к этому обществу); орда: тюркск. орду (орда, лагерь, войско, толпа), юрта: перс. jürd, jürdan, тат.jÿрт (д) = аул, имение; фр., нем., англ. “horde”; интересно, что в англ. есть слово «hurdle» - препятствие, барьер, плетень (русское «городил, огородил, оградил»). Примечательно, что ЭССЯ даже не рассматривает слово «орда»; см. «order».
Другими словами, западные этимологи путают «орда» (рать), «огород», «ограда», «оградил», «крыть», «род», «народ» (род = люд, к «рождаю» – «рожаю» – к – вержу, верзаю, см. «worm» (верзить, верзать, вершить), ср. «отверзаю» (отверстие), фактически – отворяю; к корню «вр» (ворот, верчу, ворочаю), к «- р», ср. «рою» - «вырою». См. так же – «hurdle», «ward», «worth»
Даль: орда – татар. кочующее племя, часть кочевого народа, под правлением хана, султана; бранно, татарин, киргиз. Толпа, арава, ватага, скопище народа; (интересные оговорки – «Где хан (царь), тут и орда (или и народ). Каков хан (царь), такова и орда»); ордынщина – подать в западной Руси. Горяев: орда, тюрк. орду (орда, лагерь, войско, толпа), фр., нем., англ. «horde». Срезневский дает следующие значения: стан, кочевье; полчище, войско; из «Задонщины» - «то тя била орда Залеская (о Мамае)»; у Аф. Никитина – «и царь послал за нами всю свою орду»; у иностр. писателей (по Срезневскому – ούρδάν, у Халкондила Лаконика (Византия, ок. 1450), к сожалению не указано, какой греческий; у Контарини Амброджо (1429-1499) – lordo (ср. «lord»); у Клавихо – ordo); так же Срезневский дает слово «ворда»; надо полагать, что в таком виде слово могло перекочевать и в европейские языки, ср. Dan. verden. Дьяченко – орда = земля, сторона; стан татарский (у Старчевского слово анонсировано от «ворда», но пояснений нет). Сюда же «юрт», но, частично и к «род», см. «world»

Юрт `Словарь иностранных слов русского языка`: 1) земельный участок, кочевое владение азиатских кочевников. 2) у казаков удельный надел, принадлежащий станице. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910); кочевое владение, улус, станица, с принадлежащими к ней землями и водами. Теперь на Дону - участок земли, находящийся в общественном пользовании.(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
Даль: юрт, м. татарск. владенье, область, земля, государство. Астрахань Темира Кутлуев царев юрт, Казань Бараков царев юрт, Крым Тохтамышев царев юрт, стар. летописн. Бухарский, хивинский юрт, и поныне. Казачья станица, со всеми землями и населеньем своим. От Царя и Великого Князя Михаила Федоровича всея Русии на Дон, в нижние и верхние юрты, атаманам и казакам и всему Донскому войску и пр. | Донск. волость, округ; станица делится на юрты; | хутор с землею. | Тамб. дом, двор, жилище. Юрт или юрта ж. у башкир, что у калмыков улус, а у киргизов уру, род; одноплеменные кочевники, с землею своею;
Фасмер: юрт "область, страна", донск., "поселение, пребывание", донск., "дом, жилье, двор", тамб., ю́рта "дом, стоянка кочевника", башк., др.- русск. юртъ "род, родня, владение". тюрк., тур., чагат., тел., кыпч. jurt "место жительства, стоянка, жилище", алт. jurt "страна, государство, народ", тат. jørt "двор со строениями"

Горяев: юрта, перс. jurd, jurdah, тат. jÿpт (д). В этом слове смешались понятия «род» и «орда», но они одинаково восходят к корню « - р». Такие слова могли появиться только у оседлого народа. Так что не могли русские это слово заимствовать. А вот орда, состоящая из бывших земледельцев, такое слово вполне могла воспринять.

Словарь русского языка XI – XVII веков добавляет: - орда - «ханская ставка, столица, центр государства кочевников; государство; казакская, казацкая, казачья орда – феодальное государственное объединение казахских племен; воинство». Ну, собственно, та же «рать»; вероятно в основе «орудие» (к «рою» - «рыть»), т.е. вооруженные люди. Дьяченко: ратай – 1) воин, ратоборец; 2) земледелец, пахарь, землепашец; ратайный – относящийся к земледелию; ратитисѧ – ратовать, воевать, сражаться; ратник – противник, враг, воин; ратное рачительство – военное искусство; ратный – военный; ратоборец – ратник, подвижник; ратоборство – ратование, война, военные подвиги; ратовище – рукоять, древко копья, ратовье – жердь (учитывая, что основную силу составляли копейщики (копье – от «копаю»), то совершенно понятно, откуда «рать» и «орда» - Дунаев); ратолюбивый – браннолюбивый, враждолюбивый; рать (έπιστρατεία) – военный поход, экспедиция, брань, война, в санскр. «рати» - война, сражение; др. русск. – сражение и войско, отсюда: ратовать, ратный, ратник, ст. слав. рать, ратовати, ратник; серб. рат – война; санскр. rti – нападение, ссора, rtijate – сражаться, зенд. paitiereti – нападение, штурм; (греческие параллели: ρύτήρ – защитник, страж, ρύτωρ – спаситель, защитник, ср. так же с «guard» - защита, то же – «ward» - Дунаев); гр. έρίζειν – спорить, реть – ссора, состязание; санскр. aris – враг (отсюда Ἄρης – бог войны, в юсовом прочтении – Mars (Maritus), что интересно, что изначально это бог плодородия, т.е. опять – к «рою, ораю, орать», не зря название месяца «март» («March»), в южных областях – начало полевых работ; см. так же «hero»,«herr» (Ярый, vir); Вейсман: άρετή – доблесть, добродетель, совершенство, превосходство, достоинство, мужество, храбрость, как лат. virtus.; Άρειος – воинственный, храбрый, холм Ареев в Афинах = Campus Maritus в Риме; Ἄρης – Арес или Арей – бог войны; война, битва, убийство, воинственный дух; зараза, мор (писатели греческого путали русские слова «рыть», «нора», «смерть», «мор», см. «marble», «zero»).

Даль: рать, ж. брань, пря, ссора, реть с побоищем, война. | Воинство, войско, ополченье, воинская, боевая сила, армия. Ратный, к рати относящийся, воинский, военный, боевой. Ратовать с кем или на кого, против кого, сопротивляться силе, бороться, драться; воевать; препираться, творить брань, сражаться. Ратничать, ратовать, и быть в рати, воином или ратником. Ратованье, ратничанье, действ. по глаг. Ративый, воинственный, охочий воевать, драться, сражаться. Ратовище ср. древко копья, бердыша или рогатины, копеище. Ратай м. ратник, воин; | от глаг. орать: оратай, пахарь, земледелец.

Вопреки этимологам, производящим «рать» от «реть» (это слово к «ярый», см. «herr») , изначально, видимо так, как у Даля – от «орудие» (т.е. изначально – «рыть», то, чем роют, как «оружие», то, чем «режут» (хотя, возможно и от «орудие», как в модели «рудый» - «руждый» - «рыжий»), «разить»; ср. «копье» и «копаю»), то же у Дьяченко, см. выше; сюда же англ. «ordinance» - артиллерия («ordnance», «ordonance»), все её виды, большие пушки «gun» = «огонь» (сюда же – «cannon» - ср. «огненный») и вероятно, «artillery» (считается, что из «ars» - ремесло, см. «art»); этимологи пытаются произвести это слово от «inter ordines» приводить в порядок, выстраивать (т.е. русское «ряд»), то же «ordo» (лат.) – ряд, строй, шеренга. Орудийный – РДН – RDN.
В греческом русское «рать», вероятно, тоже отразилось – Вейсман: έπιστρατεία – поход, сюда же – стратегия (στρατηγία) - из στράτός – войско + άγω – веду (го, гон, см. «go»); στρατηγός – полководец; вероятно, изначально – поход (πιστ) + рать, ратай (ρατεία), далее – στράτός (гр. «έπί» означает «движение к месту», но ср. ἐπιστολή – письмо, послание и ср. «писать, писатель»). Либо же – построить – ПСТРТ – ПΣΤΡΤ, см. «castle». Замените «рать» на «орда» - что измениться?
6659, RE: hurdle – барьер
Послано pl, 11-03-2017 22:31
hurdle – барьер, плетень, перегородка, см. «guard», «herd», «hird», «ward», «worth»

hurdle (n.) (препятствие, барьер, плетень); староанглийское «hyrdel» - рама из сплетенных прутьев используемая как временное препятствие, уменьшительное от «hyrd» - дверь; из протогерманского *hurdiz – плетенная рама, плетень (Old Saxon hurth – плетение, вязание, Dutch horde – плести; German Hürde – плетень, загон для овец, загон для скота; Old Norse hurð, Gothic haurds – дверь, Sanskrit krt – прясть (т.е. русское «кручу, крутить», не в этот ряд - Дунаев); из PIE *krtis, из корня *kert- ткать, сплетать вместе
Old English hyrdel "frame of intertwined twigs used as a temporary barrier," diminutive of hyrd "door," from Proto-Germanic *hurdiz "wickerwork frame, hurdle" (source also of Old Saxon hurth "plaiting, netting," Dutch horde "wickerwork," German Hürde "hurdle, fold, pen;" Old Norse hurð, Gothic haurds "door"), from PIE *krtis (source also of Latin cratis "hurdle, wickerwork," Greek kartalos "a kind of basket," kyrtos "fishing creel"), from root *kert- "to weave, twist together" (source also of Sanskrit krt "to spin").

1675:
HURDLES (в фортификации) – плетень, земляное укрепление, на котором располагается артиллерийская батарея, гать; (hyrd, Sax.) – рамка из сплетенной орешниковой лозы, образующая загон и ворота для овец; (1826): HURD - ограда из палок, дверь, ящик; G. “hurd”; T. “hurde”; B. “horde”; HURDLE – разновидность ворот из дранки или планок, плетенная колыбель (“cradle” – то же «оградил»); корзина; S. “hyrdel”; (1675): To HORD (hordan, Sax.) – копить деньги; A HORD (hord, Sax.) – то, что копят;

Звукоподражательное «хр» - «кора» - «крою» - «крыть» - «ограда» (граждь, город, огород) – «огородил» - ГРДЛ – GRDL – HRDL, прочие слова – «ограда»
6711, RE: heathen - языческий
Послано pl, 09-04-2017 22:36
heathen - языческий, язычник, варвар, см. «ethnic», «dutch», «Teutonic», «totem», «xeno»

heathen (староанглийское «hæðen» - ни христианин и не еврей, язычник, представитель народа, не знающего бога); старонорвежское «heiðinn», происхождение неизвестно
Old English hæðen "not Christian or Jewish," also as a noun, "heathen man, one of a race or nation which does not acknowledge the God of the Bible" (especially of the Danes), merged with Old Norse heiðinn (adj.) "heathen, pagan," of uncertain origin. Cognate with Old Saxon hedhin, Old Frisian hethen, Dutch heiden, Old High German heidan, German Heiden.

1675:
HEATHEN (hæðen, Sax.) – язычник, идолопоклонник, поклоняющийся лживым богам; (1826): έθνος – род, народ, племя, язычники, έθνικώς – народный, языческий; G. “heiden, haithen”; Swed. “heden”; T. “heyden”; D. “heden”; M.G. “haith”

Чужой – ЧЖ – TH – Θ (Ν) – έθνος (этнос, этнический) – «ethnic-» - (H) ea TH (N), кроме того – язычник – ЗЧНК – (Ξ) ΘΝΣ = έθνος, έθνικώς. Так же – ЗЧНК – HTHN (K = S - heathens)

Язычник `Этимологический словарь русского языка`
язычник Старославянизм. В старослав. яз. — словообразовательная калька греч. ethnikos «языческий» < «свойственный (другим) народам», суф. производного от ethnos «народ» (см. этнография). При калькировании греч. ethnos было переведено словом язык в значении «народ» (ср. у Пушкина «И назовет меня всяк сущий в ней язык»)

Так и было, только с точностью наоборот.

Не отсюда ли «hate» - ненависть?

6712, RE: heath - пустошь
Послано pl, 10-04-2017 00:42
heath - пустошь, пустош, поросшая вереском.

heath (n.) (староанглийское «hæð» - ничьи земли, пустошь, особенно плоская, с кустарником, бесплодная, ранее – вересковая пустошь); из старонорвежского «heiðr» - пустошь, болото; из протогерманского *haithiz, из PIE *kaito – лес, пустошь, необработанная земля
Old English hæð "untilled land, tract of wasteland," especially flat, shrubby, desolate land;" earlier "heather, plants and shrubs found on heaths," influenced by cognate Old Norse heiðr "heath, moor," both from Proto-Germanic *haithiz (source also of Old Saxon hetha, Old High German heida "heather," Dutch heide "heath," Gothic haiþi "field"), from PIE *kaito "forest, uncultivated land" (source also of Old Irish ciad, Welsh coed, Breton coet "wood, forest").

1675:
HEATH (hæð, Sax.) – разновидность дикого кустарника, равнина, им поросшая. (1826): 1. необработанная земля, покрытая низкорослым кустарником и многолетними растениями; G. “heide”; Swed. “heid, hed”; T. “heide”; B. “heide”; 2. земли заросшие вереском; T. “heida”; S. “heath”; L. “erica”, так же дикий тимьян, дрок и другие кустарники

Чаща – ЧЩ – HÐ – HTH (звукоподражательное – к «чш» / «тш», ср. «тешу», «чаще»)

Отсюда, вероятно, и «Гаити»? Возможно, и «гай», - роща.
«Википедия» (en.) - Haiti, Hayti. На языке «тайно» - «гористые земли», интересно пишут, текстов на языке тайно не сохранилось, но, по счастливой случайности названия сохранились у испанских хронистов - Pietro Martyr d‘Anghiera, Bartolomé de las Casas, and Gonzalo Fernández de Oviedo. Двое последних отметили название острова «Haiti», как «горные земли», Ангиера добавил другое название «Quizqueia» - мать всех земель, но дальнейшие изыскания показали, что это название не могло происходить из языка «тайно», кстати, похоже, что название «Гаити» - это не имя всего острова, а только региона Los Haitises в северо-восточной части Доминиканской республики.
No known Taíno texts survive, hence, historical evidence for those names comes to us through three Spanish historians: Pietro Martyr d‘Anghiera, Bartolomé de las Casas, and Gonzalo Fernández de Oviedo. Fernández de Oviedo and de las Casas both recorded that the island was called Haiti ("Mountainous Land") by the Taíno. D'Anghiera added another name, Quizqueia (supposedly "Mother of all Lands"), but later research shows that the word does not seem to derive from the original Arawak Taíno language.<3> (Quisqueya is today mostly used in the Dominican Republic.) Although the Taínos' use of Haiti is verified, and the name was used by all three historians, evidence suggests that it probably was not the Taíno name of the whole island, but only for a region (now known as Los Haitises) in the northeastern section of the present-day Dominican Republic.
Мне вот, что интересно, где в слове «Haiti» - «земля», а где «гора»; это как со словом «тайга» - с одной стороны – лес, а с другой – гора (даг, тау, дайга), а в основе – тяга – тяжело; кстати, «Quizqueia», - это не «чаща» + «жена»? Ср. «queen» и греч. «γῆ» - земля (в один ряд с «жена», «земя», «семя», γεών (у Геродота), γαϊν (у Гесихия) – Лидделл и Скотт); с этой точки зрения, первая часть «Hai, Hay» - вполне себе = «γῆ» или «high» - высокий (кок, хох, кика – к «кока» - яйцо) + «terra».

Слово «вереск» в других языках.
Дворецкий:
ericaeus, a, um
вересковый
erice, es f (греч.)
вереск

Даль:
верес, вереск, вересок м. или боровой вереск, растение Erica s., Caltuna vulgaris, которое глушит лесные поляны; верест, рыскун, подбрусничник, бого(у)н, липица, ерник, воробьиная гречуха. Вересник, вересняк собират. вересковая заросль; ошибочно зовут так и можевел, а ино и багульник; а как вереск назыв. ёрником, так, местно, березовый ерник (сланку) зовут вереском. Вереск душистый, ягодный, восковой, пахучка, восковник, восковница, болотная мирта, Myrica Gale. Вересовый и вересковый, к нему относящийся. Вересной арх. хвойный, смолистый, вообще удушливо пахучий. Вересить арх. курить, дымить, чадить; пахнуть хвоей, смольем.

Фасмер:
верес ве́рес ве́реск, укр., блр. ве́рес – то же, русск.- цслав. врѣсьнь "сентябрь", укр. ве́ресень – то же, сербохорв. ври̏jес, вре̑с, словен. vrȇs, чеш. vřes, слвц. vres, польск. wrzos, в.- луж. wrjos, н.- луж. rjos. Родственно лтш. vìrsis "вереск" (наряду с лит. viržỹs "вереск", лтш. vir̂zis), греч. ἐρείκη "вереск", ирл. froech – то же. Формы на – ск - ср. с лит. vir̃kščiai "жесткая, толстая шкурка, ботва картофеля, бобов; усики гороха, хмеля", лтш. virksne "куст картофеля" (*virsk-);

Вереск `Этимологический словарь русского языка`
вереск Искон. Переоформление общеслав. сущ. верес (< *versъ, ср. польск. wrzesień «сентябрь», буквально — «месяц, когда цветет вереск»), в диалектах еще известного. Звук к в вереск — из бересклет, иногда в говорах отмечаемого и (под обратным влиянием вереск) в форме вересклет. Вереск буквально — «степное растение»

Горяев: вересклед (т) ъ – брусклен; вересъ и верескъ, ст. сл. врѣсьнь = сентябрь, лит. verziu menu, лат. erica, греч. έρείκη ( (V) RC – RC - erica, так же (B) РК - έρείκη), лит. virzis, лот. virzi; брусквина и бросквина, бросква, ст. сл., болг., серб. прасква, малор. бросва и брескина, пол. broskiew, brzoskiew, мад. baraszk, baraczk, μήλον περσικόν (персик), см. «pearch», «breast»; брускленъ, б (в) ерескледъ (ст. сл. бръштанъб бръшлянъ (плющ), рум. brosten, boroslan, мад. borostyan, boroszlan, русск. обл. брухмель в ассоциации с хмель, см. блющъ; брускъ, брусковый (пурпуровый), ст. сл. брошть, пол. brocz, малорос. бруча, гр. πορφύρα, лат. purpura, фр. pourpre (англ. «purple»), санскр. babhrus (ср. русское «бобер»); брусника – чеш. brusina, bruslina, нем. preisselbeere, brausbeere, brus (ср. англ. «bilberry, blueberry» - черника – Дунаев); брюква, ст. сл. брюкы, брюкъве, малорос. бруква, бел. бручка, чеш. brukev, пол. brukiew, нем. bruke, wruke, лит. brukas

Очевидно, что в основе «бурый» (к «пал, палый»), см. «brown», «bear», «fire», «flame»; у всех растений красноватый или бурый оттенок – у вереска – лилово – розовый:


У бересклета – красный и лиловый


У брусники - в зависимости от стадии поспевания, плоды красные, семена – красновато-бурые


Брюква - фиолетово-бурая, ср. так же «буряк» (свекла)

6726, RE: cognac - коньяк
Послано pl, 22-04-2017 11:48
cognac - коньяк

cognac (n.) (вино, производимое в регионе «Коньяк», в западной Франции – «Coniacke»); в смысле «бренди» с 1755, как сокращение от «cognac brandy», который дистиллировался из «cognac wine». Название места – из средневековой латыни – «Comniacum» = имя «Cominius» + галло-романский суффикс «-acum»
1590s, Coniacke, "wine produced in Cognac," the region in western France. The sense of "brandy" is 1755, shortened from 17c. cognac brandy, which was distilled from cognac wine. The place name is from Medieval Latin Comniacum, from the personal name Cominius and the Gallo-Roman suffix -acum.

«Википедия» (русс.):
Известно, что ещё в I веке до нашей эры Юлий Цезарь покоряет Гол — территорию на западе нынешней Франции, превратив её в провинцию Сентонж. Префектом округа назначен римлянин Коню, давший имя городу Коньяк («Коню» + латинское «акум», город)

Не стыкуется. Откуда здесь взялось «g» и куда делось «m»? Кстати, даже «Британника» (1773) ничего о Коньяке (коньяке) не знает. Похоже, город назвали по напитку – «возгонка» - ВЗГНК – (V) CGNC. см. «honey».

«Википедия» (фр.):
Старые формы Comniaco в 1075-1101, Conniaco 1080, Cumniaco, Compniacum в 1270, 1350 - Compnhac (окситанская форма)
Имя Cominiacum – русское «камень», ср. «Каменец». КМНЦ – CMNC (M). А лат. «-acum» - ком, камень? Compniacum – купа камней?
Но, похоже, суффикс не латинский. По крайней мере, в словаре я его не нашел.
В латыни «acumen, acuminis» - острый конец, острие, кончик, наконечник копья, жало, вершина, верхушка, пик, вкусовая острота, тонкость. Основная форма – «acuo, acui, acutum, acuere» - делать острым, заострять, точить; изощрять, совершенствовать, возбуждать, подстрекать, разжигать; ставить ударение, подчеркивать; мучить, терзать; «acus» (acer) – игла, вышивать; булавка, шпилька; шпенек пряжки; «acies» - острие, кончик; проницательность, острота; взгляд, взор; зрачок, глаз; блеск, свет; внимание, мысль; боевой порядок, строй; ряд; войско, армия; сражение; поле сражения; словесное состязание; «acer, acris, acre» - острый, туго натянутый, острый, зоркий; тонкий; острый, пряный, резкий, крепкий, едкий, удушливый; пронзительный; ослепительно яркий; палящий, знойный; суровый, пронизывающий; пылкий, страстный; строгий, точный; беспощадный, жестокий, злобный, угрюмый; проницательный, остроумный.

1828: ACUO – точу, острю; ACUS – игла, шило, рыба-игла; из άκίς - острие
В основе – тыкаю, ТК – (Т) К (Σ), см. «tacit» - откуда русские «кон, конец», англ. «cone», «кий», «хвоя», «х.й» (сюда же и теку, и речка Кия, на которой стоит Киев). В значении «вершина» - «камень» - КМН – CMN – acumen, ср. названия вершин на Урале – Денежкин Камень, Павдинский Камень и пр.

Так же и «око», лат. «oculus» - «коло»

Вероятно, сюда и «ойкумена» - «око» + «мню», см. «ocean», либо «хозя, хозяйство», см. «economy» (др.- греч. οἶκος — дом, хозяйство, хозяйствование и νόμος — ном, территория управления хозяйствованием и правило, закон, буквально «правила ведения домашнего хозяйства» - русское «дом» и «знание»).
«Википедия» (русс.):
Ойкумена, экумена, культурная ойкумена (др.- греч. οἰκουμένη «заселённая» (земля), от οἰκέω «населяю, обитаю») — освоенная человечеством часть мира. Термин οἰκουμένη введён древнегреческим географом Гекатеем Милетским для обозначения известной грекам части Земли с центром в Элладе.
Термин (др.- греч. οἰκουμένη) в древнегреческом имеет несколько значений:
1. обитаемая земля; то есть земля, заселённая людьми;
2. греческая земля, то есть земли, заселённые греческими племенами;
3. земля, мир, то есть земли, известные человечеству в целом.

6767, RE: hutch – клетка
Послано pl, 09-05-2017 23:33
hutch – клетка, закром, хибарка, хижина, цистерна для промывки руды; «ark».

hutch (n.) (сундук для хранения, ковчег); из старофранцузского «huche» - сундук, баул, кофр, гроб, квашня, выставка товаров; из среднелатинского «hutica» - сундук; происхождение неизвестно

1675: An HUTCH (hƿæcca, Sax., hutche, F., hucha, Sp.) – место на корабле для складирования зерна; деревянное приспособление для поимки кроликов; ловушка для птиц; HUTCH - мера зерна, короб для зерна; S. “huecca”; F. “huche”; G., Swed. “wacka”; “wiche” у Чосера.

Ковчег `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) Судно, в котором - по библейскому преданию - спасся от всемирного потопа Ной с семьей и животными. 2) перен. Что-л., являющееся местом спасения, пристанищем для кого-л. 2. м. устар. 1) Ящик, ларец для хранения особенно ценных и важных предметов.

Даль: ковчег, м. (ковать) кованый сосуд, окованный сундук, для храненья, сбереженья чего. Ноев ковчег подал повод к названью ковчегом ветхого или странного вида судна, корабля, и даже старинной колымаги. | Киоть для икон. | Ковчежец, ковець, ларец, особенно серебряный, для сохраненья драгоценностей церкви, грамат царских или привешенной к грамате печати. Кстати, отсюда и "ящик"

Фасмер: ковчег ковче́г укр. ковче́г, др.- русск., ст.- слав. ковъчегъ κιβωτός, θήκη, болг. ковче́г, сербохорв. ко̀вче̑г "ящик, ларь". Вост. происхождения; ср. чагат. kорur "сосуд", koburčak "коробка" (откуда венг. koporsó), кюэр. koɣur "гроб", монг. qagurčaq, калм. χūrtsɔG̯ "большой ящик, гроб". Менее вероятно выведение из тур. kарčуk, kарčuk "футляр". Следует отвергнуть объяснение из греч. καῦκος, καυκίον "кубок", поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова - ег, а также из ср.- греч. καψάκιον, и от кова́ть (см.), др.- русск. ковъ "сосуд".
Горяев: ковчегъ, ковчежецъ (ст. сл. ковъчегъ, болг., серб. ковчег; гр. καυκίον, лат. caucus, рум. kauk; кавкалъ, ковкалъ – др. русс., καυκάλιον; Фасмер: кавкал "кубок", только русск.- цслав. кавкаль, с ХI в. Из греч. καυκάλιον – то же;

Объяснить понятие судна – проще, от «коч» («Википедия» (русс.): Коч — русское мореходное парусное судно поморов и сибирских промышленников; деревянное, одномачтовое, однопалубное, промысловое, парусно-гребное, XI—XIX веков. Название «Коч» связано со словом «коца» — шуба ледяная, то есть вторая ледовая обшивка судна); Даль: Коча, кочь или кочмара ж. арх. палубное двумачтовое мореходное судно, поменьше ладьи. | Сиб. большое палубное, речное судно, с веслами и с парусами.
Фасмер: коча ко́ча "двухмачтовый морск. корабль", с.- в.- р.; "большое речное судно", сиб. Возм., новообразование от *кока, уменьш. *кочка, которое могло быть заимств. из ср.- нж.- нем. kogge, ср.- в.- н. kосkе, д.- в.- н. kосkо, нидерл. kog, kogge. Надо полагать, отсюда «когг»?

«Википедия» (русс.) - Когг, ког (от др.- в.- нем. kogho и ср.- нижн.- нем. kogge, koggen) — средневековое одномачтовое палубное парусное судно с высокими бортами и мощным корпусом, оснащённое прямым парусом площадью 150—200 м². Использовалось как основное торговое, а также военное судно союза ганзейских городов. Слово «когг» родственно немецкому «кугель», англ. Kugel — шар, шароподобный. Либо же, от «кока» - яйцо, действительно, шарообразной формы. Англ. «cog». Так же слово «кочую» - к «хожу».
Относительно «ящика», совершено очевидно, что греческое «κιβωτός» (кивот) = купа, копить – КПТ – КВТ, отсюда и все тюркско-угорские соответствия у Фасмера.

Дворецкий:caucus, i m (греч.?) чаша, кубок. У Люиса и Шорта – из «καῦκα». Лидделл и Скотт: καύκη, καύκα – разновидность чаши; καύκος, уменьшительное – καυκίον; у Бикса этимологии нет, добавляет OIr. cuach – чаша

1) Чаша – ЧШ (К) – CC (S) (KK (Σ)); 2) Кубок, кубышка – КБ (Ш) К – CBCS – CVC (S) - CUC (S) – КΥК (Σ)
Даль: чаша, сосуд полушаром или около того; братина; миса. Чашка, то же, сосуд для питья либо хлебанья. Деревянная чашка, миса (миска), ставец. Округлая вырубка в бревне, при рубке углов сруба.
Фасмер: чаша ча́ша ча́шка, укр. ча́ша, блр. ча́ша, др.- русск. чаша, ст.- слав. чаша ποτήριον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ча́ша, сербохорв. ча̏ша "кубок", словен. čášа – то же, чеш. číšе, слвц. čаšа, польск. сzаszа, полаб. соsó; др.- прусск. kiosi "кубок" из балт. *ki̯ōsē или *ki̯āsē; др.- инд. cáṣakas, - аm "кубок", которое вместе с арм. čаšаk "посуда для питья" (*čаšаkа- – от нов.-перс. čаšīdаn "отведывать", čāšt "завтрак").
Горяев: тат. kjaca, kasa, санск. koça, осет. kus (из черепов действительно пили? – Дунаев); лат. kiaušё, лот. kausis – череп и чаша, др. герм. hauss (череп), нем. и фр. tasse, перс. tašt, курд. tas, араб. tassah (похоже, отсюда и «таз»).
Чаша `Этимологический словарь русского языка`: чаша Общеслав. Исходное *kesja обычно объясняют как суф. производное (суф. -j-, ср. чаща) от той же основы, что др.- прус. kiosi «кубок». Более предпочтительным кажется толкование *kesja > чаша как суф. образования от *кесати > чесать в значении «чесать, отделять, резать, долбить». В таком случае чаша буквально — «деревянная выдолбленная или вырезанная посуда» (такое значение еще отмечается в диалектах сербохорв. яз.).

Получается два равнозначных варианта: 1) Чешу (тешу); 2) Кушаю (кусаю); возможно потому и череп, очищенный от кожи и волос. Ср. «sculp».

Теперь к кубку: Даль: кубан, м. кур. казач. большая кринка, балакирь, горланчик, горлач. Кубатка ж. арх. то же, горлач. Кубгань м. кур. кумган, курган, кувшин с носком и ручкою. Кубе ногайское, а у русских куба ж. кубышка, высокая кадушечка, для кумыса и для битья масла. Кубок м. питейный стакан, рюмка, чаша, стопа, особ. серебряный, всякой величины и вида; | арх.-шенк. питейная мера, полуштоф. Кубыня, кубышка ж. узкогорлая посудина с раздутыми боками; глиняный, пережабнстый в горле кувшин; бутылка, фляга, пузыристая склянка; кожаный или деревянный дорожный сосуд, для питья. Деревянные кубышки делаются обручные, либо дупляные (лагун), высокие, в роде коновки, но с глухою крышкою и прорезанною в ней с краю дырою, либо плоские и круглые, со втулкою и гвоздем по ребру (баклага). | Дуплянка или ларец, для денег. | Кубышку набить, накопить денег.

Фасмер: куб I II. "тело прямоугольной формы с одинаковыми гранями; (мат.) тройная степень". Заимств. через нем. Kubus или непосредственно из лат. cubus, от греч. κύβος "игральная кость; кубическое тело", II род. п. ку́ба I. "большой чан, перегоночный аппарат", ку́бок, род. п. -бка, кубы́шка "пузатый сосуд с горлышком", ку́бовина "выпуклость", др.-русск. кубъ "сосуд для питья", кубъкъ – то же, начиная с ХIV в. укр. куб "деревянная посудина", польск. kubek "чаша, кубок", н.-луж. kub, kubk – то же. Вероятно, родственно др.-инд. kumbhás, авест. χumba- "горшок", памирск. kubūn "деревянная чаша для питья", греч. κύμβος "сосуд", κυμβεῖον ̇ εἶδος ποτηρίου, κύβη, κύμβη "чаша"; нов.- в.- н. Kорf "голова", лат. сuрра "кубок", д.- в.- н. kuofa "кадка", чагат. köb, köрü "пузатый сосуд", тюрк. kub, kuр "кувшин"; тат., казах. kübi "бочка", жбан из *чьбанъ. Горяев: кубок; др. в. нем. kuba, исп и порт. cuba, фр. coupe, ср. лат. cupa, татар. куб, куббя – большой горшок.

(Сюда же и Кааба; см. «bank», «cup» - к хп / цп, сюда же – коплю, капля, купец и пр.);

Кубышка `Толковый словарь Ефремовой`: 1. ж. разг. 1) Глиняный или деревянный сосуд в виде бочонка с крышкой. 2) перен. Место, где хранят деньги, сбережения.
Кубышка – КБШК – CBCS – HUCH = K – huche.

Из анализа хорошо видно, что чашу и кубышку путали. И это путаница, по всей вероятности, определила название «Кавказ», куда, по преданию, прибило «Ноев ковчег»; в самом деле: Лидделл и Скотт: Καύκασος («Caucasus») – между понтом Евксинским (Πόντος Ἄξενος – негостеприимное море, т.е. «путь чужой», см. «xeno», «dutch» - ПТЧЖ – П (N) T (Σ) Ξ (N) Σ) и Касием («Caspian»). Ср. καύκος и Καύκασος. Ну, собственно, ковчег и кубышка, велика ли разница?
6803, RE: hell – ад
Послано pl, 25-05-2017 03:46
hell – ад, см. «cover», «create», «crescent»

hell (n.) (староанглийское «hel, helle» - нижний мир, обитель мертвых, адские области, место мучений для нечестивых после смерти; из протогерманского *haljo – подземный мир; из PIE корня *kel- (2) – покрывать, скрывать, сохранять; английское слово, частично, связано со старонорвежским мифологическим «Hel» (Хель из протогерманского *halija – тот, кто прикрывает, или скрывает), в норвежской мифологии дочь Локи, который правит злыми мертвецами в Нифльхейме, в нижнем из всех миров (nifl – туман, т.е. «Туманная земля»). Языческое понятие и слово соответствует христианской идиоме. В среднеанглийском есть понятие «Лимб» (Limbus Patrum – «Круг отцов»), место, где пророки и патриархи ожидали искупления. Использовалось в библии короля Джеймса, в «Ветхом завете», как обозначение еврейской приисподни (Sheol), и в «Новом завете» - для обозначения греческого аида (Hades) и геены.
1675: HELL (Helle, Sax.) – состояние смерти, так же место обитания проклятых душ; To HELE (helan, Sax., verhehlen, Teut.) – прятать, покрывать. (1826): место мучений после смерти; G. “hel”; Swed. “hoel”; S. “hell”; B. “hel”; T. “helle” – означают смерть, могилу; предположительно скифское слово, оригинал которого утерян, но так же производят из G. “hyla”, наше “hele” (устар.) – покрывать, прятать, хоронить; “Hyl krae min” – похорони мое тело; “Blar sem hel” – бледный, как мертвец; “Middle heim oc heliar” – между этим миром и тем. Начиная с христианской эры, M. G. “halga”, так же, как греческое и латинское названия для ада, означало нижний и невидимый мир, общее место для всех мертвых; ад Одина или Плутона был раем для воинов, Елисейские поля (Elysium) Одина были райским садом. И готы должно быть, верили в телесное воскрешение, которое, как они полагали, наступит, как похвала их деяниям по прибытии в “Halawai, Hell we”, где отец их небесный, Один, в то время как их тела разлагаются и портятся со временем.
Дворецкий: Charoneus, a, um : харонтов, т. е. подземный, адский; I Charon, ontis (onis) m: Харон(т), мифический перевозчик душ умерших через Стикс или Ахеронт в царство теней C, V, Ap. 1828: CHARONIUM – ад; из χαρωνείον, которое Доннеган (Donnegan) объяснял, как «темная пещера или грот, проход в загробные страны». CHARON – Χάρων; Вейсман: Χάρων – мифический старец, перевозивший в подземном царстве тени усопших через Стикс; Χαρώνειος – харонов, ср. χαροπός – сверкающий взором (χαροπ + ός = око); χάρις, χάριτος – прелесть, грация, красота, приятность, радость, удовольствия, (сюда и «grace», лат. «gratia» - Дунаев); милость, расположение, услуга, угождение, дар; благодарность; Χάρις, Χάριτα – богиня грации и красоты; χάρμη – битва, сражение; страсть к битвам, (Вейсман считает однокоренным, но скорее это к «рамо», см. «arm», «army» - Дунаев); χαρμονή – радость, наслаждение; χαρά (χαίρω) – радость. См. «Halloween».

Изначально – «кр, шр» - кора, крою – храню, хороню, схороним – ХРН – ХРNN (CHRNM) – HR – HL. Абсолютно христианская радость на похоронах, связанная с воскрешением, как у некоторых протестантских направлений (Новый Орлеан) или в индуизме. Хотя греческое χάρις может происходить и от «воскрешаю». Горяев отсылает к «кресить». Фасмер: кресить крешу́, также кресать "высекать огонь", кресиво "огниво", укр. крешу́, кресати, креснути, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.-луж. křesać, н.- луж. kśasaś. Сомнительно сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку". Горяев: - кресить в воскресить, воскресать, воскреснуть, воскресный, воскресенье, воскреснутъ (жизнь), малор. воскресъ (свежесть, полнота жизни), ст. сл. крьснѫти, кръснѫти, въскръснѫти, крѣсити, вьскрѣсный день, серб. васкрснути (ускрснути), васкрсенjе, пол. wskrzesnac, чеш. krisiti (пробуждать, пир), krisati se (выздороветь); пол. krzesic (пробуждать); лат. recreare, creare, creus (см. «create», «recreation», гр. κραίνω, κράτος (сила), санскр. karoti, krnaumi, krta, kratu, kraja, krija. Вероятно, в основе – крушу, см. «crash». Т.е. по смыслу – зажечь огонь заново, затеплить, сделать из бледного красным, кстати, ср. русское «краса» и гр. «χάρις» (КРС – ΧΡΣ, не зря же «Красная площадь» и обычай русских женщин наносить румяна), потому и «Sunday» - солнечный день, воскресенье. Сюда же «краше» - «хорошо», а так же – горю, жар, зрею, зрак

6928, RE: Х harpy – гарпия
Послано pl, 04-07-2017 11:43
harpy – гарпия, см. «serpent»
harpy (n.) (из старофранцузского «harpie»); из латинского «harpyia»; из греческого «ἅρπυια», дословно – грабители, похитители; из «ἁρπάζω» - грабить, хватать; 1675: HARPYES (harpyæ, L. ἅρπυια) – поэтические чудовища, по описанию, имеющие лица девственниц, тела грифов и крючковатые когти. Дворецкий: harpe, es f (греч.): 1) серп; 2) кривая сабля; 3) гарпа, разновидность сокола. Harpyia, ae f (преим. трёхсложно) (греч. «бурная богиня»): Гарпия, хищное чудовище в образе птицы с женской головой; впоследствии (pl.) прожорливые крылатые чудовища. 1828: HARPA – арфа, возможно, северного происхождения; AS. heurpe, Germ. harfe, harpfe; из άρπη – коса; HARPAGO – крюк, абордажный крюк; άρπάγη; HARPAGO – похищать, тащить; из άρπαγώ, ἁρπάζω (изначальная форма в латыни – «harpare», т.е. «грабил» - ГРБЛ – HRBL – HRBR (кстати, и «храбрый»); HARPE – сокол; из άρπη.
Ну, допустим гарпии – грабительницы. Но, учитывая форму когтей – вполне и крюк. Причем на старых изображениях форму лап очень подчеркивали. Крюк – КР (Ю) К – HRUG – HRFG – HRPHG – HRPG, ср. HARPAGO – крюк; либо «кривой», см. «serpent» - КРВ – (H) SRF – (H) SRP.
При этом гарпий рисовали с поднятыми крыльями и распущенными волосами. Ср. с другими образами пушек – «dragon» и медуза – Горгона. Например, флаг и герб Казани.

И, с другой стороны – гарпия.

7918, RE: harpy – гарпия (изменено)
Послано pl, 11-11-2018 11:13
harpy – гарпия, см. «raptor», «robber», «sharp»; harpy (n.) (из старофранцузского «harpie»); из латинского «harpyia»; из греческого «ἅρπυια», дословно – грабители, похитители; из «ἁρπάζω» - грабить, хватать;
1675: HARPYES (harpyæ, L. ἅρπυια) – поэтические чудовища, по описанию, имеющие лица девственниц, тела грифов и крючковатые когти.
Дворецкий: harpe, es f (греч.): 1) серп; 2) кривая сабля; 3) гарпа, разновидность сокола. Harpyia, ae f (преим. трёхсложно) (греч. «бурная богиня»): Гарпия, хищное чудовище в образе птицы с женской головой; впоследствии (pl.) прожорливые крылатые чудовища.
1828: άρπη – коса; HARPAGO – крюк, абордажный крюк; άρπάγη; HARPAGO – похищать, тащить; из άρπαγώ, ἁρπάζω (изначальная форма в латыни – «harpare», т.е. «грабил» - ГРБЛ – HRBL – HRBR (кстати, и «храбрый»); HARPE – сокол; из άρπη.
Gr. άρπη – 1) сокол; 2) серп; 3) кривой меч, сюда и «гарпии» - Ἅρπυιαι - похитительницы, хищницы, ср. англ. «harpy» (harpies), «гарпун», англ. «harpoon», т.е. «гребу»: αρπάγη ή 1) грабли; 2) крюк; как производные: αρπαγή, дор. άρπαγα ή тж. pl. 1) похищение; 2) грабёж, разбой; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить; άρπάκτεορα ή похитительница; άρπακτήρ, ηροζ о похититель, грабитель; άρπασμα, ατος τό грабёж; άρπαστικός – хищный (по Дворецкому); ср. «гребу», «грабли», «граблю» (еще «горб»), «гребущий, гребущие» и «скребу» - основа на «хр» / «гр» - звукоподражательное, ср. еще «кора» и «короб».
В нашем слове, в основе – гребу – ГРБ – НРП – HRP. Вполне возможно, что изначально – пух (бух, фух) – «бугор» (гр. πάγος (α) ό 1) утёс, скала; 2) холм, гора; 3) лёд; 4) мороз, стужа; παγίως - твёрдо, плотно; πάγ- соответствует русскому звукоподражательному «пух», «фух», со значениями «большой», «полный», см. «Basil», ср. «пуще», «бочка» (бочаг), англ. «bog»; бок): пухлый = бугор (ср. еще название реки «Буг» и названия деревьев – «бук», см. «book», «пихта» (нем. «fichte»), «пышный», «пущаю», «пихаю» (см. «push») – гора - гр. όρος – гора, возвышенность (ср. еще «горб», Карпаты, «harp») – гребу (как производное); вероятно, отсюда и «кривой». Так же «кора» (крою), «ограда», «город», «короб» (гроб, ср. еще «погребу» и «погреб»). Из «с, со» + «гребу» - «скребу» (ср. «сугроб»)
6961, RE: hermaphrodite – гермафродит
Послано pl, 23-07-2017 06:58
hermaphrodite – гермафродит, см. «Aphrodite», «Hermes»;

hermaphrodite (n.) (из латинского «hermaphroditus»); из греческого «Ἑρμαφρόδιτος» - обоеполое существо, личное имя сына Гермеса (Меркурия - Ἑρμῆς - Mercury) и Афродиты (Ἀφροδίτη – Venus, Αστάρτη, Иштар) который (по Овидию - Publius Ovidius Nasō в «Метаморфозах» (Metamorphoses) полюбил нимфу Салмакиду (Σαλμακίς) и они слились в одно тело.
6962, RE: Hermes – Гермес
Послано pl, 23-07-2017 07:00
Hermes – Гермес, см. «create», «Jesus Christ», «majesty», «mighty», «magic», «muscle», «herr», «hero», «virgin»;
Hermes (сын Зевса и плеяды Майи в греческой мифологии, посланец олимпийских богов, бог коммерции, рынков и дорог, защитник пастухов, путешественников и мошенников, даритель удачи, бог тайных дел, управитель мертвых. Из греческого «Ἑρμῆς», происхождение неизвестно, у римлян – Меркурий, см. «merchant» (Mercury).
По «НХ» - отражение Христа. Т.е. в основе – Яр, Ярый, Юрий (жар, горю, Христос – Солнце) – изначально – крешу (сюда и «крещу»). КРШ – ΗΡ (М) Σ – HR (M) S или, если угодно – Христос, Christ, Χριστός, т.е. кресать и крестить;
«Википедия» (русс.): Гермес Трисмегист — (греч. Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος; лат. Mercurius ter Maximus) — Гермес Трижды величайший — имя синкретического божества, сочетающего в себе черты древнеегипетского бога мудрости и письма Тота и древнегреческого бога Гермеса. В христианской традиции — автор теософского учения (герметизм), излагаемого в известных под его именем книгах и отдельных отрывках (герметический корпус). В исламской традиции иногда отождествлялся с Идрисом, считавшимся пророком сабиев. Идрис (араб. إدريس‎) — исламский пророк, отождествляемый с библейским Енохом. Он считается первым, кто писал каламом, шил и носил шитые одежды, умел считать время, был знатоком древних Писаний Адама и Шиса (Сифа).
Гр. «Τρισμέγιστος» - калька с русского «три» + «могучий»; Вейсман: τρίς – трижды, три раза, τρείς, τρία – три, лат. «tres» три – ТР - ТР: μέγάς, μεγάλη, μέγιστα, μέγεθος – большой, великий – могучий – МГЧ – МГΣ, могута – МГТ – МГΘ (к машу, мешу, махаю); сюда Мегидо (с которым связывают «Армагеддон», см. «army»), Микены, Мухаммед, он же Македонский (все таки - ἀνήρ - ήνωρ - ἀνδρο - ἄνθρωπος – к «яр» - vir, как и Христос, как и Андроник (Александр, Андрей), с юсовым префиксом), сюда же Идрис и Искандер.
Но, учитывая, что это довольно распространенная практика – назальный «м» в начале, ср. Mars и Ἄρης (собственно, тот же Христос), то и «Mercurius» - к «кресал» - КРСЛ – CRSL – (M) RCL – MRCR – Mercurius, а далее, совпадение с торговцем - «merchant», лат. «mercator» (мера + ход, это же относится к знаменитому картографу Меркатору).
7184, RE: humus – гумус
Послано pl, 02-11-2017 00:56
humus – гумус, перегной, чернозем, см. «Gaia»; humus (n) – из латинского «humus» - земля, почва, возможно из «humi» - на земле; из PIE корн *dhghem- земля (Sanskrit «क्ष »(kṣa, ksam) – земля, греч. «χθών» - земной, туземный, из земли родившийся: коренной, первобытный житель страны, подземный; земля, страна (то же χθόνιος, откуда «автохтонный» - местный, коренной «autochthonous», хтонический); лат. «humilis» - низкий, Lithuanian žeme, Old Church Slavonic zemlja "земля", Old Irish du, родительный падеж - don "место", ранее - "земля");
Дворецкий: humus, i: 1) земля, почва; 2) глина; 3) область, земля, страна.
1828: HUMUS – земля; из (по Вейсману): χώμα, χώματος – насыпь, вал; плотина, дамба; могильный холм: χώννυμι (= ννυω) – насыпать землю, делать насыпь, вал; насыпать или воздвигать могильный курган, хоронить кого (ср. русск. «предать земле» - Дунаев), засыпать, запруживать; χθόνιος, χθών, см. выше;
Де Ваан: It.: O. hunttran, huntrus, huntras, huntruis – кто внизу; U. hunra – снизу; IE: OIr du – место; Hit. tekan, CLuw tiiamm, HLuw. takam – земля, Skt. ksah (калька с греческого – Дунаев), родительный падеж jmas, Av. za, zam, Alb. dhe, Lith. zeme; ToB. kem (ср. с «древнеегипетским» Kemet и гр. «Χημία», см. «Egypt»), ToA. tkam - земля.
Русское «земя» (земля) – к «семя» (к «сую»), сюда и «семья», см. «home». ЗМ – ХМ – НМ (КМ)
7325, RE: Helios - бог солнца
Послано pl, 24-01-2018 22:35
Helios - бог солнца, см. «cave», «heaven», «hell», «hole», «hollow», «saint», «south», «sun», «swain», «young»
«Википедия» (en., русс.): греческое «ἥλιος» - слово, используемое для обозначения Солнца; из PIE *seh₂u-el, которое сопоставляется с Latin sol, Sanskrit surya, Old English swegl, Old Norse sól, Welsh haul. Гелиос (Гелий) (др.- греч. Ἥλιος, Ἠέλιος) — в древнегреческой мифологии солнечно божество, сын титана Гипериона (откуда пошло его прозвище «Гиперионид») и Тейи (либо сын Гипериона и Ирифессы), брат Селены и Эос.Ср. русское «коло», «сиял», «Солнце»;
helio – словообразующий элемент, означающий Солнце; из греческого «ἥλιος» - Солнце; из PIE корня *sawel- Солнце; другая форма - *s(u)wen-, с суффиксом *-en-, ср. Latin sol, English sun; (Sanskrit suryah, Avestan hvar "солнце, свет, небеса", Greek ἥλιος; Latin sol "Солнце, солнечный свет", Lithuanian saule, Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "Солнце", Old English swegl "небо, небеса, Солнце", Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "Солнце" Old Irish suil "глаз" Avestan xueng "Солнце", Old Irish fur-sunnud "освещать", Old English sunne German Sonne, Gothic sunno "Солнце"). Сиял – СЛ - ἭΛ – SL (CL) – HL, подробно, см. «heaven»
7326, RE: heaven – небо
Послано pl, 24-01-2018 22:41
heaven – небо, небеса, бог, рай, см. «cave», «Helios», «hell», «hole», «hollow», «saint», «swain», «young»; heaven – староанглийское «heofon» - место обитания бога, ранее – видимое небо, небесный свод; среднеанглийское «heven, hevin, heuen, hewin»; из протогерманского *hibin-, уменьшительное от *himin-, происхождение неизвестно (Low German heben, Old Norse himinn, Gothic himins, Old Frisian himul, Dutch hemel, German Himmel "небеса, небо"; Scots hevin, hewin; Old Saxon heƀan; Icelandic hifinn, Gothic himins, Old Swedish himin, Old Danish himæn, Old Saxon himil, Old Dutch himil, Old High German himil); возможно из протогерманского *himinaz или *himilaz (покрывать, небо, небеса); из PIE корня *kem- покрывать, окутывать. Употребление во множественном числе – «небеса», возможно появилось из теории Птолемея о пространстве (космосе), как состоящем из нескольких сфер, но употреблялось в том же смысле и в единственном числе (в библейском языке), как перевод еврейского «shamayim» - посланные небесами. Это понятие так же рассматривали, как «высокое место» в противоположность аду, см. «hell».
1675: HEAVEN (hefen – из heafian, Sax. – поднимать, воздымать, т.к. это место расположено высоко или потому, что мы вздымаем глаза к небесам) – небесный свод, небесная твердь, обиталище божественных существ (т.е. производят от русского «хапаю, хапну», см. «heavy» - Дунаев). В 19 веке предпочитали рассматривать версию с покрытием. 1826: HEAVEN – обиталище бога, небо; G. “havom”; Swed. “heafen, heofan” из G. “hau” – высокий, то же “hefa”; M.G. “hafian” – возвышать, превозносить; но G. “hymen”; Isl. “himis”; Swed., T. “himmel”; B. “hemel” так же использовались для обозначения неба или небес; G. “hema” – покрывать, так же, как L. “caelum” – небесная высь, небесный свод; воздух, атмосфера – из “celo” – скрывать, утаивать; поэтому готы использовали слово “himmel”, как французы используют “ciel” для обозначения неба, комнатного потолка или навеса; готы, как язычники, так же, как греки или римляне, представляли себе небо, как обитель Тора, Юпитера и остальных небесных божеств, от которых нимало не зависели их души, но обитель Одина или Плутона, которые имели власть над их будущим, они помещали под землю.
Другими словами, латинское «celo» = «крою», откуда «celestial» - небесный, «celling» - потолок; КР – CR - CL.
Но, вот словарь 1828 дает другую трактовку: CAELUM, COELUM – небеса; из κοϊλον – пустой, пустота; яма, дыра, пещера, см. «cave» и ср. русское «яма».
Т.е. русское «зиял» - ЗЛ – CL.
Клюге: himmel – небеса, небо, навес, полог, климат; MidHG. himel, OHG. himil, OBav. humil, OSax. himil, Fris. himul (по мнению Клюге «l» появилось, как результат отделения от раннего «n», формирующего Goth “himins”; OIc. “himmen”, с которым связаны саксонские формы, заменяющие «f» на «m» - AS “heofon”; OSax. heƀan, ModLG. “heven”, которые, в свою очередь, связаны со старотевтонским корнем ‘ham” – покрывать, скрывать; OHG. “himil” – потолок, в производном “himilizzi”; ModHG. “himelze”, что сравнимо с понятием «крыша» - AS. “husheofon”; Du. “hemel”; MidLG. “hemelte”. Я бы не хотел комментировать странные переходы Клюге, в виду их очевидной неправильности.
Итак, что мы имеем. Версия западных этимологов – «крою», возможно, объясняет немецкие слова; крою – КР – CR – CL – H (M) L, но остальные остаются вне этой версии. Поэтому, более вероятной, представляется версия со словом «сияние». Так как изначально слово «heaven» - видимое небо, т.е. без туч, когда расходяться облака (а, учитывая европейский климат, формирующийся под воздействием Атлантики, небо преимущественно хмурое, особенно на севере Европы), то появляются разрывы, которые «зияют». При этом, вероятно, появляется синее небо, т.е. – сияние.
На примере среднеанглийского хорошо видно, как происходил этот процесс – сияние (родственно «зияю»), синий heuen – hevin (hewin) – heven (Swed. “heafen, heofan”, Old Saxon heƀan, AS “heofon”) – сияние – С (Я) Н – S (U) N – H (U) N – HVN - HFN.
А, учитывая параллели с Христом – Солнцем (О крещении огнем говорит св. Предтеча и Креститель Господен Иоанн: "Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем"(Мф.3:11). Этот стих св. Иоанн изъясняет так: Креститель говорит о изобилии благодати Духа Святого, которое будет исходить от Христа; "присоединением же слов: и огнем еще более выражает силу и могущественное действие благодати" (Бесед. на св. Матфея евангелиста, XI. 4), то это святое сияние, свет, исходящий от небес.
Соответственно, немецкий ряд можно рассматривать и как «сиял» - СЛ – SL (лат. «sol») – H (M) L, ср. русское «зима» и нем. «hima».
В основе – зов – зияю (ср. «зеваю») – звукоподражательная основа. Сюда и суе, «суй», «въсуѥ». Фасмер: суе нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе- в сложениях: суеве́р, суеве́рие, суегла́зить "глазеть", суегла́зый "зевака"; суета́, др.- русск. суи "пустой, тщетный", ст.- слав. соуи μάταιος, въсоуѥ μάτην, болг. суета́. Сравнивают с др.- инд. c̨ū́nam ср. р. "пустота", c̨ūnyás "пустой", авест. а-sūnа- "не имеющий недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч. κόοι ̇ τὰ χάσματα τῆς γῆς καὶ τὰ κοιλώματα (Гесихий); Горяев: суета, суетный, суетливый, суетиться, арм. sin, греч. κενεός, κενός (пустой), κενεαυχής – суетливый; далее действие – «сую», затем – «сную», «сновать», см. «navy», «swim». Сюда же и «голый» (голо), англ. «hole», «hollow» - дыра, вероятно и «hell». Ср. «зиял», «зияние» - «сияние». Соответственно и «Helios» - бог солнца. Ср. русское «коло», «сиял», «Солнце»; ср. так же «оголить» и «ляда» (голяда, ср. «Holland»), см. «land», сюда же, вероятно, и «лед».
7336, RE: hedonist – гедонист
Послано pl, 01-02-2018 22:07
hedonist – гедонист («hedonism» - гедонизм), см. «sweet»; hedonist – из греческого «ήδονή» (по Вейсману) – наслаждение, удовольствие, радость, приятность; самые близкие, т.е. самые доступные или чувственные удовольствия; приятность речей, лесть; к удовольствию, в угоду; быть приятным, нравиться; родственно лат. «suavis» (Дворецкий: suavis, e: приятный, привлекательный || милый, любезный; вкусный; сладкий); из PIE *swad-ona, суффиксальной формы от корня *swad- сладкий, приятный.
Сюда же (по Вейсману): ήδομαι – наслаждаться, радоваться, наслаждаться удовольствиями, охотно или с удовольствием беру, узнаю; ήδύποτος – приятный для питья; ήδύς, ήδυίτα (fαδύς, σfαδύς, suavis) – сладкий, приятный (о предметах и людях); приятное, удовольствие; склонный к чему; сладко, приятно; быть благосклонным к кому; находить удовольствие, радоваться; ήδύνω – делать сладким или приятным, приправлять; услащенный, приятный (ср. «сытный» - Дунаев); ήδυσμα – приправа. Латинское слово – подробно см. «sweet».
В греческом слове – два русских понятия: 1) Изведаю, сведаю, сведу (с кем либо, с ума, «женщины любят ушами»), советую, ср. «ведаю» - ВД – Ύ (= Ή)Δ и «вещаю» - ВЩ – Ύ (= Ή)Θ – ΎΔ; 2) Сыть, сытый, сычу, сытный – СТ (Н) – Ή (=Ύ) Θ (N) – ΎΔ (N); вполне допускаю и слово «еда». С едой в средневековой Европе было не густо.
7381, RE: holt – древесина, лес
Послано pl, 07-02-2018 17:41
holt – древесина, лес, нора, см. «Celts», «glaive», «weald»; holt – из староанглийского «holt» - древесина, лес, лесок, чаща, обычное в названиях; из протогерманского *hultam-, из PIE *kldo-, из корня *kel- (Old Norse, Middle Dutch holt, Dutch hout, German Holz "лес, древесина"; Old Church Slavonic klada "колода", Russian koloda, Lithuanian kalada "колода", Greek κλάδος "ветка", Old Irish caill "лес, древесина").
По всей вероятности, гр. «κλάδος» не из этого ряда, подробно см. «glaive». В основе «колоть» (сюда и «колода») – КЛТ – CLT – HLT; у Горяева еще голтье – цельные бревнышки, голтина, голтинка (к «колода»); но, возможно, здесь более сложная этимология. 1675: HOLT (holt, Sax.) – маленький лес или роща; (1826): G., S. “holt”; Swed. “hult”; T. “holtz”; B. “hout”; ϋλη (Вейсман: лес (как на корне, так и срубленный); кустарник, валежник, дрова, лесные ягоды; вещество, материя, материал; ύλήεις, υλέσσα – лесистый, ύλοτόμος – древорубный; дровосек, но ср. άλδος – роща, лесок, ύλώδης - лесистый). 1826: WOLD, WALD, WALT, WEALD - в названиях мест – лес или открытое пространство, т.е. «ляда» (лядина) – к «голядь, голяда», ср. «Holland» (1675: голые земли (см. «hollow» - Дунаев), потому что они полны ям, полных водой – место в Линкольншире; понятно, почему название «Голландия» переводят как «лесистая»); (к зияю – зиял – голо, ср. со значением «нора»); ср. «ляшина» - «лес» (последнее, возможно, связано и с «палю» - «плешь» - «плешина» (лес возникает на месте гарей). Голяда – ГЛД – (Ή) ΛΔ – HLD.

Кроме того, словарь 1888 отмечает W. “celt” – чаща, убежище; из “celu” – прятать, т.е. «крыть»; Irish “coil” (мн. ч. “coillte”) – лес, “coillteach” – лесной; “ceilt” – сокрытие, утаивание, т.е. «крою». Вероятно, отсюда и «кельты» - лесные жители, скрытые или жители пустошей, см. «Celts». И еще соображение – «валю» - «валить» - «валежник». ВЛТ – ΎΛΤ – ΎΛΔ.
7564, RE: heifer - телка
Послано pl, 04-06-2018 02:00
heifer - телка, нетель, см. «steer (2)», «veal»; heifer – (староанглийское «heahfore» (западно-саксонский), «hehfaro, heffera (мн. ч.)» (нортумбрийский) – телка, нетеля, не найдено за пределами ареала английского языка; первый элемент, похоже, «to be heah» - высокий («high»), в староанглийском имел смысл «большой по размеру», второй – из староанглийского «fearr» - бык; из протогерманского *farzi-, из PIE корня *pere-(1) – производить на свет (ср. «пру», «бремя» и «плод», см. «fruit»).
1675: An HEIFER (heahfore, Sax.) – телка. (1826): HEIFER, s. – телка; S. “heafre, hiah feare”; Heb. “phara”; S. “fear”; B. “vaer” – корова; P., Heb. “phar”; S. “farr” – бык; G, Swed. “fara” – зародить; явное преувеличение, насчет английского языка: вал. «heffer», катал. «vedella» лат. «vitula», люкс. «heifer», нем. «Färse»; нидер. «vaars»; порт. «vitela», фин. «hiehon»; фриз. «heifer»; гэлик шотл. «aighe». Клюге: farre – бычок, бык; MidHG. “vare, var”; OHG. “farro, far”; Du. “varre, var” – бык, бычок; AS. “fearr”; OIc. “farre” – бык; Färse – телка; MidHG, MidG., LG. “verse”; Du. “vaars”, “vaarkoe”; Goth. “farsjos”; Gr. “πόρις, πόρτις” – теленок, телка, Sans. “pršat” – корова с белыми пятнами.
1828: VITULUS – теленок, бычок, вол; тюлень (sea-calf, см. «calf»). Детеныши других животных; из ίταλός – бык (ср. с русским «отел» - ОТЛ – OTL – UTL – VTL); сюда и Италия.
Вейсман: Ίτάλία – Италия; Ίταλιώτης – житель Италии, ос. о греках, живших в южной Италии. Ίταλικός – италийский (абсолютно понятно различие между северной и южной Италией, не обижая греков).
Де Ваан: U. vitlu, vitluf, uitlu, vitlaf, uitla – теленок; Goth. wiþrus – годовалый ягненок (þ – thorn = ð, θ = th, ph).
В основе – теля, отел, телка - ОТЛ – OTL – UTL – vitulus. В других языках – «о» - «хо» - «he, heh, hiah, w».
Звук «Т» - через механизм þ – thorn = ð, θ = th, ph – f, v (в греческом – в «π»).
В греческом – ТЛ - ΘΛ – ПР, в саксонском, староанглийском, готском, валийском, люксембургском, , фризском – ОТЛ – HE (HEH, HIAH, W) ÞL - HE (HEH, HIAH, W) Þ (F) R. В остальных языках – ТЛ – Þ, PH, F, VL – Þ, PH, F, VR.
Прим. Вероятно, сюда и название Фаррерских островов. «Википедия» (русс., en.): Фарерские острова, Фареры (фар. Føroyar, Фёройар — «Овечьи острова»; дат. Færøerne, норв. Færøyene, др.исл./исл.: Færeyjar), англ. «Faroese, Faroe Islands». Слово «Oyar» - множественное число от «oy» означавшего в старофареррском «остров», современное слово – «oyggj», слово «Før», вероятно, от старонорвежского «fær» - овца, хотя в современном фарерском используется слово «seyður», ср. старонорвежское «sauðr» в значении «овца» (см. «steer (2)», т.е. «стеля» (стельная (корова). С другой стороны, населявшие острова ирландские монахи, могли дать острову гэльское имя «fearrann», означающее «земля, государство» (ср. с латинским «terra», механизм см. выше; лат. слово могло означать «даль» (ср. «tellus»), так что название Фареррских островов вполне могло означать «дальние», ср. англ. «far» - даль, далеко), а затем норвежские поселенцы добавили «oyar» (похоже, это слово тоже означает «даль»; в датском языке остров «ø», множественное число – «øerne», хотя, может быть и сокращение от «island».
Но, не надо забывать, что словом с корнем «тл - fr» называли не только крупный рогатый скот, например в русском – тюлень.
Кстати, бык – весьма почетное животное, отсюда и рога в виде полумесяца. Так вот, не связано ли понятие «фараон» (farao) с быком? Например, звукоподражательное «мычу» (см. «mute») породило ряд – могучий, сильный (вероятно и такие имена, как Моисей (не зря же он с рогами), Македонский (Могута) = Искандер Двурогий, Мохамед, Махмуд). Слово «бык» связано с «Basil» - царь, богатый (через звукоподражательное «бучу»).
7608, RE: Hades – ад
Послано pl, 18-06-2018 23:37
Hades – ад, царство теней, Аид, см. «saint», «Zeus»: Hades – (из греческого Ἀΐδης или ᾍδης, у Гомера – старший сын Кроноса (Cronus, Kronos, Κρόνος) и Реи (Rhea, Ῥέα), брат Зевса (Zeus, Ζεύς) и Посейдона (Poseidon, Ποσειδῶν). Этимология имени неизвестна. Возможно, дословно – невидимый, из префикса «a-» (не) + «idein» (видеть); из PIE root *weid- "видеть".
«Википедия» (русс.): Аид (др.- греч. Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес; у римлян Плутон, др.- греч. Πλούτων, лат. Pluto — «богатый»; также Дит лат. Dis Pater или Орк лат. Orcus) — в древнегреческой мифологии бог подземного царства мёртвых и название самого царства мёртвых.
Вейсман: αίθω – зажигать, гореть; αίθος – жар, огонь (поэт.); αίθων, αίθωος (αίθω) – пылающий, огненный, сверкающий, блистающий; (о цвете) огненного цвета, бурый, рыжий; αίθος = ад; αίστός, αίσται – гореть; OHG “eit”; OE “ad” – пламя, огонь. Греческое αίστός = сиять, СТ – ST (ΣΤ) – (σ) αίθω - (А) Θ – (А) Δ - Ἀΐδης.
Но, здесь заложено и слово «ход». (Христос, спускающийся в ад). Но, ведь и Аполлон спускался в ад. Вероятно, это отразилось и в боге Плутоне.
Латинский ряд: Дворецкий: aestuo, āvī, ātum, āre : 1) пылать, полыхать, вспыхивать, разгораться; дерево, раскачиваемое ветром, нагревается (от трения ветвей); полдень дышит зноем; 2) быть обуреваемым (страстью), волноваться, метаться, быть вне себя; страстно ненавидеть; пылать любовью к кому-л.; 3) бурлить, кипеть, клокотать, бить ключом, волноваться; 4) бродить; 5) гореть, ощущать жар, страдать от жары; aestus, ūs: 1) жар, зной; 2) поэт. лето; 3) кипение, волнение, страшный гнев (англ. «seethe») || смущение, тревога; 4) поэт. течение, волны, валы; прилив; отлив; 5) клубы испарений. В смысловом отношении, см. «Pluto», «Prometheus», «Apollo» Кстати, сюда и «аист» (белая, сияющая птица - αίθωος), считалась божественной. Кстати, как и пеликан («pelican» - πελεκάνος), которого сравнивали с Христом.
А вот производят это слово от «πέλεκυς» - топор. А, что, пеликан похож на топор? Пишут, что в классические времена так и дятла называли (πελεκάς). Выглядит так, словно похожее слово оказалось на соседней строчке словаря. Ну, дятел – понятно, долбит. А пеликан? Вот ст. слав. нєсъιтъ – понятно почему.
7636, RE: haulm (halm) - ботва, стебель, солома
Послано pl, 01-07-2018 00:38
haulm (halm) - ботва, стебель, солома, см. «crime», «grief», «harm», «lame», «sordid»; «sorrow», «swart»; haulm (halm) – “Wiktionary”: Из Middle English halm, из Old English healm, из Proto-Germanic *halmaz, из Proto-Indo-European *ḱolh₂mos.
Дворецкий: calamus, ī m (греч.; лат. arundo): 1) камыш, тростник, преим. стебель (длинный и тонкий); 2) изделие из камыша: перо (писчее) || дудка, свирель; птицеловный прут || удилище; 3) стебель; 4) трахея. Вейсман: καλάμη – соломина, стебель; стебель, остающийся на поле после жатвы, в пер. – остаток; καλαμηφόρος – носящий колос, колосоносец; καλάμινος – тростниковый, из тростника сделанный; καλάμος – тростник, лат. calamus; сделанное из тростника; свирель, флейта; перо из тростника; мера длины.
“Wiktionary”:Arabic: قَلَم‎ (qalam), Persian: قلم‎ (qalam), Ottoman Turkish: قلم (kalem), Hindi: क़लम (qalam), Urdu: قلم‎ (qalam), Uyghur: قەلەم‎ (qelem), Swahili: kalamu, Georgian: კალამი (ḳalami), Hebrew: קולמוס (kulmus), קלמרין (kalmarin) (> קלמר (kalmar)), Sanskrit: कलम (kalama).
1675: HALM, HAULM (healm, Sax.) – стебель зерновой культуры; (1826): G., Swed. D., Teut. halm.
Клюге: halm – стебель, солома; MidHG halm, halme, OHG., OSax. halm., Scand. halmr – солома, OSlov. slama – солома; похоже, что слово было получено жителями южной Руси от ариев, которые мигрировали на запад (привет Адику Шикльгруберу).
Дворецкий: calamus, ī m (греч.; лат. arundo): 1) камыш, тростник, преим. стебель (длинный и тонкий); 2) изделие из камыша: перо (писчее) || дудка, свирель; птицеловный прут || удилище; 3) стебель; 4) трахея. Горяев: ст. сл. слама…. санскр. carma, çalaka – росток, стебель, рис, kalamas – вид риса, свиток; прусск. salme, лот. salmi, нем. и др. в. нем. halam, halm (соломина), др. с. герм. halmr, ан. сакс. healm. Надо полагать, родственно «хлам» (Горяев: чеш. klam, пол. kłam, лот. slanas – куча, осет. xär – хлам).
Фасмер: солома, болг. сла́ма, сербохорв. сла̏ма, словен. sláma, в.- луж., н.- луж. sɫоmа. тохар. kulmänts "тростник". Далее связано с др.- инд. c̨alākas "стебель, колос", c̨ilas "колос, оставленный в поле". Даль: хлам, муж. сор, дрязг, дрянь; старый лом, домашний скарб, буторишка, плохая одежонка, обувь, ветхая посуда, особ. куча всякой всячины. Дом сломали, а хламу не убрали. Хламки муж., мн., каз. щепа, щепки. Хламина пермяц. городище, развалины здания, поселенья. Хламуга, хламун (т) ина пск., твер. ветхий, плохой армяк, тяжелко, рубище. Хламкой новг. ветхий, дряблый; хрупкий, крохкий, ломкий. Хламник сиб. береговой нанос, выкидной хворост, лес. Эта протока хламниста и заломиста, камч. завалена наносом, каршами.
Вероятно, здесь заложено слово «срам» и, как производное от «хлам» – лом, ломаю, англ. «lame».
Основы – либо «черню», см. «create», «swart», либо к звукоподражательному «жур» (джур) – журчу - журчать – срать – сорить, насорю – мусор – сором – хлам – солома (слама) – сломаю, ломаю.
Сором – СРМ – СЛМ (ХЛМ) – КΛΜ – CLM (HLM).
Дворецкий: calamitās, ātis f: 1) бедствие, несчастье, тж. ущерб, урон: испытать несчастье, потерпеть ущерб; неурожай; 2) поражение. Сломать – СЛМТ – CLMT.
7649, RE: hygiene - гигиена
Послано pl, 03-07-2018 03:45
hygiene - гигиена, см. «salut», «Solomon»; hygiene – (из французского «hygiène»); из греческого «ὑγιεινή τέχνη» - исскуство врачевания; из «ὑγιεινός» - здоровый, целый, крепкий; из «ὑγιής» - здоровый, крепкий; из PIE *eyu-gwie-es- длинная жизнь + -ής (суффикс прилагательного); из корня *aiw-, *ayu- жизненная сила, жизнь, длинная жизнь, вечность, в расцвете сил, молодость (Latin aevus – бесконечность времени, жизнь, English «ever» - всегда ), либо «Wiktionary»: связано с Latin iūgis, Avestan yauuae-jī-, Proto-Germanic *ajukiz (т.е. связанный, постоянный, долговечный), см. «yoke».
Несколько странная этимология - вяжу., скорее все сводиться к «жизнь» (к звукоподражательному «жую», см. «chew», «jaw»). Жизнь – ЖЗН – (Ζ – Ύ = HY) ГN - HGN.
(«Википедия» (русс., en.): Гигиея, также Гигея, или Гигия (др.- греч. Ὑγιεία, Ὑγεία) — в греческой мифологии богиня здоровья, дочь Асклепия и Эпионы либо Афины (откуда слово «гигиена»).
Но, вероятно, есть и другое объяснение. Дворецкий: ύγιές – здоровое состояние, здоровье; ύγιηρός – дающий здоровье, целительный; здоровый, обладающий здоровьем. Целю – ЦЛ – ΣΛ – ГΡ – ύγιηρός, ср. «care», «cure» с тем же значением.
7695, RE: hyena (hyaena) – гиена
Послано pl, 19-07-2018 11:26
hyena (hyaena) – гиена, см. «animal», «banana», «onion»; hyena – (из старофранцузского «hiene» - гиена); из латинского «hyaena»; из греческого «ύαινα»; из «ὗς» - свинья, поросенок (полная форма «σῦς»); из PIE *su- "swine" + «-αινα» - суффикс женского рода.
Во всех греческих словарях, в статье «гиена» стоит пометка «ὗς» и, даже если приглядеться, то в профиле морды можно заметить нечто свинское. Некоторые звуки, которые издает гиена, действительно похожи на звуки свиньи. Но там такая разнообразная палитра. Например, абсолютно неповторимый смех. У Лидделла и Скотта написано следующее: полосатая гиена, плотоядное животное с щетинной гривой, как у свиньи. Ну, если только у кабана.
Я бы предложил другую этимологию. У гиен особенные железы в задней части туловища, которые выделяют характерный запах. https://www.vesti.ru/doc.html?id=1153907&tid=107616 .
Ср. род Anethum, название которого происходит от названия двух растений ἄνῑσον / ἄνησον / ἄνηθον / ἄνητον – анис («anise») и укроп («dill»). Оба растения – пахучие. Для аниса – воняющий – ВНЩ – (В) NΣ, для укропа – вонять – ВНТ – (В) NΘ. Вонь, воня – В (О) Н – (В) (Υ) N или «в» - «υ» - ΥΝ (к звукоподражательному «фью» - «вью» - «вею» - «веян» - «вонь»); похожий переход, см. «hydro-».
Возможно и «гон», но до недавнего времени считалось, что гиены – падальщики, хотя могут и охотиться стаей. В ст. сл. – уѥна (Горяев). Кроме того, в греческом – еще и γλάνος – полосатая гиена (Hyaena striata). Я бы предположил, что в данном случае, это связано с особенностями звуков, издаваемых гиеной, ср. γλάζω – петь. Голос, глас – ГЛС – ГΛ (N) Σ.
https://www.youtube.com/watch?v=ohvXbvLkpuY . https://masterok.livejournal.com/1284093.html . Хорошая подборка по гиенам
7794, RE: hypnosis – гипноз
Послано pl, 02-09-2018 16:04
hypnosis – гипноз, см. «insomnia», «sleep»; hypnosis– (из французского «hypnotique» - клонящий в сон, снотворное); из позднелатинского «hypnoticus»; из греческого «ὑπνωτικός» - сонливый, сонный, снотворный; из «ὑπνῶ» - усыпляю; из «ὕπνος» - сон, сонливость, сонное состояние; из PIE *supno-, суффиксальной формы от корня *swep –спать. Дворецкий: I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять: погружённый в глубокий сон; 2) успокаивать: leto sopitus усопший; 3) оглушать, лишать чувств: quies sopita крепкий сон; sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность; 2) крепкий, глубокий сон, непробудный сон, смерть; убивать; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень; 5) висок;
1828: SOPIO– из SOPOR– из ύπαρ – дрема; OIc. soefa– убивать; из somnus– спать; IE: OIr. suan, W. hun– спать, Hit. supp– спать, suppariie– спать, Skt. svapna– сон, дрема, svapnya– мечты, видения, dudvapnyam– ночной кошмар, Av. xvafna– сон, дрема, Gr. ὕπνος – сон, сонливость, ύπαρ – дрема, видения, явь, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, Lith. sapnas, Latv. sapnis– сон, дрема, OCS. sъnъ, Ru. son– спать; OIc. svefn, ToA. span, ToB. spane.
По всей вероятности «сон» и «спать» имеют разное происхождение. Спать – от «сопать» (сопеть).
Даль: сопеть и и сопнуть, однокр. сопнуть; пск., твер. сопать, архан. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоня воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый…. Спит, сопит, с него пар валит (вероятно, и спать от сопеть).
Сопну, сопеть – СПН (Т) – (Σ - Ή) ΠΝ (Τ) – SP (T). Сопел – СПЛ – (Σ) ΠΛ – (Σ) ΠΡ – SPL– SPR. Сюда и русское «успение», «усыпальница».
А слово «сон», вероятно, связано со «сник», ср. «сонник». И связь с поникшим Христом – νίκη. Ср. русское «снулый», ст. слав. оусънѫти. Дьяченко – снижати – унижать, почитать кого-либо или себя ниже других; снити – сходить вниз, нисходить.
Сниде Господь видети град и столп (Быт. 11, 5). В Исх. 19, 11 выражение: снидеть Господь значит, что Господь торжественно явит свое пприсутствие на Синае; снитисѧ – сойтись, собраться, соединиться; снитїе – сошествие, пришествие; сничайщїй – согбенный. Старчевский: снадь – до поверхности.
Даль: никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться.
Переход «к, ц, ш, щ, з, ж, с» в «д, т» - как пример (Срезневский: нищь – нить, нитка; прити к нити – впасть в бедность, при этом бедность = нищета). Сник – СНК – SN (M) S
7826, RE: hippopotamus, hipo – бегемот
Послано pl, 21-09-2018 18:25
hippopotamus, hipo – бегемот, гиппопотам, см. «avon», «horse»; hippopotamus – (из латинского и позднелатинского «hippopotamus»); из греческого «ἱπποπόταμος» - бегемот, точнее – «речная лошадь» (дословно – кобыла); из «ἵππος» - лошадь + «ποταμός» - река; гр. «ἵππος» - лошадь, из PIE корня *ekwo- (*íkkʷos) - "лошадь", родственного корню *ōku- (*h₁oh₁ḱu-) - "быстрый"( Sanskrit açva-, Avestan aspa-, Greek ἵππος, Latin equus, Old Irish ech, Old Church Slavonic ehu-, Old English eoh, Gothic aihwa-; Gaulish epos, Old Armenian էշ (ēš, “осел”).
Латинский ряд – equus относиться к «конь» (гон, см. «king» - Дунаев), ср. латинское «equines» - лошадиный, следовательно Sanskrit açva-, Old Irish ech, Old Church Slavonic ehu-, Old English eoh, Gothic aihwa- к нам отношения не имеет. Равно, как и «скор».
Даль: кобыла, кобылица (caballus, cheval?), самка лошади, матка; бранное кляча, лошаденка; кобылица, матка, для приплоду. Кобыла (греч. kabalus). 1) самка лошади. 2) брус со шкивом для отдачи якоря. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910. В «Словаре синонимов» - лошадь бережая, жеребая (т.е. на сносях).
Фасмер: Праслав. *koby – по-видимому, стар. основа на - n, соответствующая лат. саbō, - ōnis "caballus". Образование *koby-la аналогично mоgу-lа, а основа на -у – как ст.- слав. камы. Далее можно говорить о родстве с лат. caballus "конь, мерин", греч. καβάλλης ̇ἐργάτης ἵππος; др.- инд. c̨aphás "копыто", др.- исл. hófr, д.- в.- н. huof – то же; фин. hеро "лошадь", эст. hobu – то же; перс. kаvаl "быстроходная лошадь", ср.-тюрк. käväl "лошадь".
Горяев: кобыла, кобылица, кобылка, ст. сл. кобыла, чеш. и пол. kobyla, болг. и серб. кобила, рум. kobile, мад. kabala, итал. cavala, фр. cavale, cheval, лат. cabalus, гр. καβάλλις; лат. caballarius – фр. cavalier, chevalier, итал. cavaliere, cavalleria, кавалер, кавалерист (возвратные); фр. hobin – иноходец, англ. «hobby» - лошадь мелкой породы, дат. hoppe – кобыла, ср. лат. hobellarius, hoberarius, чеш. kobon, др. герм. hanne – конь (последнее, видимо напрямую из «конь»). Дворецкий: caballus, ī m: (рабочая) лошадь, кляча; caballio, ōnis m : лошадка; caballīnus, a, um : лошадиный, конский.
Ср. с habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить; 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить; 9) (про)жить, проводить; 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать; 13) населять, жить, обитать, занимать; 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать; 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) (чаще se h. или haberi) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять;
1828: CABALLUS – вьючная лошадь; из καβάλλης – рабочая лошадь;
Брашет: CAVALCADE – кавалькада; из It. cavalcata – дубликат chevauchee (1826): «cavalcade» - процессия с лошадьми; It. cavalcata, Fr. cavalcade, из καβάλλης, L. cavallus, It. cavallo, F. cheval, T. gaul (не оттого ли «галы»? «Википедия» (русс.) пишет, что такая версия есть («кбл» - «cbl» - «gbl» - «gul» – Дунаев), Arm. capal, I. capul – лошадь); CAVALCADOUR – конюший, It. cavalcatore; CAVALE – кобыла (см. «mare» - Дунаев), It. cavalla, CAVALIER – кавалер; It. cavaliere, то же и chevalier; CAVALERIE – кавалерия; из It. cavalleria (chevalerie – то же); CHEVAL – лошадь, из лат. caballus, призводные – chevalin – лошадиный, chevalet – козлы, уменьшительное от cheval; CHEVALIER – рыцарь, из lat. caballarius - конюх (ср. «конюший» и «marshall» (старое написание (1675): «mareshall» - Дунаев) – изначально «конюх», ср. еще нем. «knecht» - рыцарь (англ. «knight»).
1675 (устар.): CABALLINE – грубый сорт алоэ, используемый коновалами, для прочистки желудка лошадям; A CAPLE – лошадь, CAPO – рабочая лошадка.
В основе «хап» / «цап», откуда «кобыла» (по сути – «копила», лошадь, содержащая в себе жеребенка).
Кобыла – КБЛ – КВΛ – CB (P, V) L.
Сюда и ἵππος. Дворецкий: 1) конь, лошадь, жеребец; 2) pi. конная запряжка, запряжённая колесница, повозка; 3) дыба (орудие пытки); II ίππος ό (только pl.) всадник; III ίππος ή 1) (тж. θήλεια, ср. «теля» - Дунаев) кобылица; IV ίππος ή (только sing., собир.) конница; пропавшее «л» сохранилось в именах, например, ‘Ιππόλυτος ό Гипполит или Ипполит (сын Тесея и царицы амазонок Гипполиты или Антиопы; отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был оклеветан ею перед Тесеем и погиб, проклятый отцом). К (Х) = Ί (Ή). КПЛ – ΊΠ (Λ).
Вторая часть – «ποταμός» - река, дословно – «мчащаяся вода» (?). Греч. ποταμός – река; ποτάμιος - 1) речной; 2) расположенный у реки; сюда и «речная лошадь», точнее – кобыла – ίπποποτάμιος; Ποταμός ό Потам, бог реки: 1) Поток (к теку – тык) – ПТК – ПТ (М) Σ, ср. Μεσοποταμία, где «μέσος» - средний и «ποταμός» - река, т.е. «межа» (меж, между) + «поток». 2) Путь (изначально – к «цап» / «хап» - пята, бить), ср. гр. Πόντος – море, лат. ponto, onis m : плоскодонное судно, понтон; II pontus, i m (греч.) поэт.:1) глубина, пучина; 2) море; 3) морской вал; pons, pontis m: 1) мост; pl. мост из нескольких пролётов; 2) гать, бревенчатый настил (через болото); 3) сходни, мостки; 4) подъёмный мостик (преим. для соединения осадной башни с городской стеной); 5) корабельная палуба (для установки военных орудий); 6) ярус (помост) башни; 7) pl. мосты, по которым во время центуриатских комициев римляне шли в Saepta для подачи голосов (гр. πόρος - 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост:, (ср. «bridge», «brucke», «brugge», ср. «balcony» и «палка» (к «цапал»); 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие; при этом πορεία ή 1) ход, походка; 2) путь, путешествие, поездка; 3) воен. поход, переход; 4) направление, путь, орбита); 5) жизненный путь; ποντο-πορέω 1) плыть по морю, совершать морское путешествие; 2) плыть в открытом море; ποντο-πόρος - плывущий по морю (по всей вероятности «пру» / «беру» / «верю», ср. «ferry» - паром и лат. «fero» (Дворецкий): I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять; 14) думать, обдумывать, размышлять (основа – «цап» / «хап» - «цапал» - «палю» - «пру» - Дунаев).
Интересно, что в немецком связывается только с Нилом – Nilpferd, т.е. «нильская лошадь»;
Клюге: pferd – лошадь; из MidHG. pfert (des) – лошадь, особенно «кобыла», «ездовая лошадь» («ros» - боевой конь), OHG. pferit, родственно LG. period, Du. paard (возможно, франкское или сакс. происхождение (в UpG. старое название «res» и «gaul» (см. выше); вероятно, заимствованно из MidLat. paraveredus, parifredus – лошадь, из греческого παρά и MidLat. veredus – лошадь (родств. Kelt. reda – фургон, повозка и W. gorwydd – конь’ MidLat. palafredus, palafrenus – верховая лошадь (англ. «palfrey»); Fr. palefroi, Lat. palafreno. Греческое παρά = пру, ср. 1) подле, возле и русск. «при» (лат. «fero»); 2) со строны; 3) рядом, возле; 4) к; 5) по направлению; 6) вдоль, мимо; 7) есть, имеется; 8) можно, дозолено (различные варианты – при, пре, пере), вторая часть – veredus, fredus, ferit (ср. «preference») – то же в основе – «пру, переть» (очевидно, раз это «рабочая лошадь», то она прет груз или всадника; так же – припереть, в смысле – доставить.
ПРПРТ – ПР (PR (L) PH (F, V) RT (D) – P (R) FRT (D), сюда и араб. «bialfurii» - верховая лошадь, фарь (Даль), фариж – конь; Даль: фарь, муж., стар. с перс. верховой конь; фаревник, конник, всадник, вершник. Фасмер: фарь, м. "породистый конь, скакун", стар., др.- русск., фарисъ – то же, фарыжъ – то же. Последняя форма – через польск. fаrуs от ср.- в.- н. vârîs "конь", напротив, фарь, фарисъ, вероятно, через ср.- греч. φαρίον, φάρης "арабская лошадь" из араб. fāris "конь"; нем. ros, см. «horse».
7937, RE: hull – корпус (корабля), остов, каркас
Послано pl, 25-11-2018 14:08
hull – корпус (корабля), остов, каркас; шелуха, скорлупа; шелушить, лущить, см. «shell»; hull – (из староанглийского «hulu» - шелуха, оболочка, стручок); из Middle English hol, hole; из протогерманского *hulu- покрывать; из PIE корня *kel- (1) – покрывать, скрывать, спасать (Old High German hulla, hulsa; German Hülle, Hülse, Dutch huls).
1675: HULL (hulse, Teut.) – шелуха от зерна, стручок, бобовое растение; тело или корпус корабля без такелажа (оснастки), флот, плавающий туда-сюда по воде; To lye a HULL – так говорят о корабле, убравшем паруса, когда у него не задействован такелаж, во время штиля или шторма и он не может плыть дальше. To strike a HULL – лежать в дрейфе во время шторма, не нести паруса (1826): шелуха, оболочка, внешнее покрытие: G., B. hul – из G. hylia, hulga, Swed. holja – срывать, прятать, покрывать; корпус корабля: G. holur, S., B. hol; снимать покрытие, оболочку; бить по корпусу корабля.
Клюге: hülle – оболочка, конверт, покров, кожица, обертка – из MidHG hülle, OHG. hulla – плащ, косынка, покрытие – из корня hel – покрывать, чтобы скрыть; hülse – раковина, каркас, шелуха – из MidHG hülse, hülsche, OHG hulsa – раковина, AS. hulu – шелуха, оболочка, стручок.
Здесь два слова:
1) Крою – КР – KR – HR – HL (ср. еще «hell» - ад).
2) Колю – КЛ – HL, ср. еще устар. (1675) To HELE (helan, Sax.) – скрывать, прятать, покрывать, Chaucer, To HEEL (KEEL) – о корабле завлившимуся на бок и показавшиму свой киль (ср. соврем. «overkeel»); HEELER (у владельцев бойцовых петухов) – петух, который бьет собственными шпорами. HULSTREED (heolstra, Sax. – пещера) – скрытый, замкнутый, см. «street». Относительно корабля, там еще «колю», см. «kill»



7961, RE: hack – рубить
Послано pl, 15-12-2018 18:46
hack – рубить, кромсать, тесать; мотыга, зазубрина, см. «hew», «hook»; hack (v.1) (из староанглийского «tohaccian» - кромсать на кусочки); из западногерманского *hakkon; из PIE *keg- крюк, шип, зубец или PIE *kau- "рубить, ударять" (Old Frisian hackia "щепить или рубить", Dutch hakken, Old High German hacchon, German hacken; Old Norse höggva "рубить, ударять, ковать").
1675: To HACK (hacken, Teut.) – разрубать, отрубать, An HACK (hacca, Sax., heck, Du. – дверца) – низкая дверца в конюшне; обычная лошадь для упряжи, A HACK – кормушка с сеном; мотыга; To HACKLE (hackelen, Du.) – стричь понемногу, отрезать маленькие кусочки; HACKLE – сброшенная кожа змеи (1828): крошить, щепить, резать на мелкие кусочки, изредка отрезать: G. hauga, Swed. hacka, D. hakke, T. hacken, S. haccan, B. hakken, Scot. hag; говорить нерешительно, запинаться, Swed. hacka (то же «haw», ср. «chaw», «jaw», т.е. «жую», «жующий» - ЖЩ – HCK); как существительное – 1) лошадь сдающаяся напрокат, проститутка, Swed. haca – лошадь под седлом; hackney – наемная лошадь, проститутка, It. chinea, achinea, Sp. hacanea, Fr. haquenee, W. hacknai, возможно из лат. (Дворецкий): hinnus, i m (греч.): лошак (помесь жеребца и ослицы), гр. ϊννος, ίννός и ίννος = γΐννος - увечный или больной мул (ср. загнанный), It. chino – стоять на коленях, сгибаться (ср. «гну» - Дунаев). Хотя, возможно здесь и «скок, скачу», ср. «скаковая лошадь» - СКЧ – (S) HCK. 2) стойка, стелаж, стойло, огороженное место, G. haeker, D. hoeke, Swed. hak, hack, B. hek, то же, что «hedge», т.е. живая изгородь из ежевики, сюда же «ёжик» («hedgehog», нем. igel) и «ожог», «жгу», «жечь», нидер. Haage (Гаага), нем. hecke; 3) Из глагола – обрубок, отрезок, надрез («gash»(garse = зарежу); 4) крюк, коготь, зубец, острие: G., Swed. hake, B. haak, T. haek, см. «hook», то же, что «жгу», «ожог» - ЖГ – H (C) K, см. и п. 2). HACKLE – 1) из HACK – инструмент с острым концом для чесания льна, чесалка: G. hackle, D. helge, Swed. hakla, T. hackle. 2) Непрочные волокна, кудель, которые получаются при чесании льна или шелка-сырца. Клюге: hacken – колоть, рубить, мотыжить, клевать, долбить из MidHG hacken – рубить, кромсать, разрубать, AS. haccian (hoeccean), E. «hack» - рубить, кромсать, разрубать, тесать, OFris. tohakia – разрубать на куски, ср. «тешущий, тешешь» (Ушаков, Ожегов), «тесница, тесничный» (у Даля) и «чешу».
Даль: чесать, зап. тесать топором.
Чешу – ЧШ – (C) HCK, ср. так же «расческа, расчесал» - РСЧСК – (R) (C) HCK, РСЧСЛ – (R) (C) HCKL.
Староанглийское и старофризское слова объединяют «тешу» и «чешу». Ср. еще «тесак», «тёска» (теска) = тезка (Даль). У Ефремовой - тёска ж. 1. процесс действия по гл. тесать 2. Результат такого действия. Т (Ч) СК – (T) HCK.
Ср. «тешу» (чешу) и «hew» - Т (Ч) Ш (У) – (T) (C) H (W).
8209, RE: Хоругвь
Послано pl, 19-05-2019 00:18
Хоругвь.
БиЕ: Хоругви — священные знамена церкви, употребляемые ею главным образом в церковных торжествах, напр. крестных ходах, наряду с крестом. В обыкновенное время они находятся в храме, около алтаря. Начало употребления Х. можно считать современным обычаю церкви устраивать крестные ходы. Х. суть победные знаки или трофеи церкви христианской, обозначающие ее победу над миром. Настоящая форма Х., по принятому мнению, ведет свое начало со времени Константина Вел., который повелел украсить изображением креста свое царское знамя (labarum). В настоящее время Х. украшаются изображениями угодников и событий из священной истории.
«Википедия» (русс.): «Хоругвь представляет собой поднятый на высокое древко крест со священными изображениями либо икону, украшенную бахромой и кистями». Англ. «Khorúgv».
Фасмер: хору́г (о)вь ж., укр. хоруго́в, род. п. хоругви́, др.- русск. хоругы, род. п. - ъве "знамя, стяг", также гиперграмматическое хорюговь, ст.- слав. хорѫгы, род. п. -ъве, болг. хоръ́гва, сербохорв. хоругва, хоруга, словен. karȯ́gla (из *karȯ́gva), чеш. korouhev, стар. korúhva, слвц. korúhev, польск. chorągiew (ж.) – то же, chorąży "хорунжий, прапорщик", в.- луж. khorhoj "знамя" (из *хоrugъvь), нж.-луж. chórugoj, chórgoj. Древнее *хоrǫgу, - ъvе было заимств. через тюрк. посредство (судя по наличию х-) из монг. oruŋgo, oruŋga "знак, знамя", калм. оrŋ̥ɔ. Неприемлемо произведение из тур. kujruk "хвост", вопреки Миклошичу, или из гот. hruggа "посох, палка", ср.-в.-н., нов.-в.-н. rungе или балканско-герм. *harihrunga. Из русск. происходит лтш. karuõgs "знамя". Ср. также хору́нжий.
Горяев: хоругвь, ст. сл. хорѫгъвь, - ы, в ст. сл. = знамя, в др. русском хорюгьвь = бунчук (ср. «пучок» - Дунаев), хорунжий (с польск.), монг. urungije, тюрк. chajruk, гот. hrunga = жердь, кол, шток.
Старчевский: хорѫгва – хоругвь, знамя, хорѫгвица – хоругвь, знамя; хорѫгы – 1) хоругвь, знамя; 2) скиптръ; 3) чинъ, порядокъ.
Дьяченко – хоругвь (ст. сл. хорѫгъвь, др. русск. хорюг (о) вь = 1) знамя; 2) знамя Христово, знамя церкви. Хоругви введены Константином Великим (Дворецкий: labarum, i: лабарум (начиная с Константина I), государственное знамя императорского Рима (с изображением креста и инициалов Иисуса Христа), который заменил на воинских знаменах орла крестом, а изображение императора монограммой Христа. В крестных ходах знамена эти несутся впереди хода, как бы предводительствуют ими, откуда и название их – от греческого χορηγέω – предводительствую. Дворецкий: χορ-ηγέω 1) (о руководителе хора) управлять, руководить; 2) быть хорегом, нести расходы по устройству хоров; 3) снабжать; 4) служить всеми средствами; 5) доставлять; χορ-ηγός, дор. χοραγός ό 1) хорег, руководитель хора; 2) хорег, устроитель на свой счёт хора; χορός ό 1) хор, хоровод, хороводная пляска с пением; киклический (круговой) хоровод (вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий, (ср. «крестный ход» - Дунаев); 2) хороводная песнь; 3) место (площадка) для хора; χορεύω - 1) учреждать священные пляски (χορεύσας); 2) устраивать хороводные пляски, водить хороводы. Т.е. в основе «круг, кружу» в честь Христа, т.е. крестного пути. Ср. еще έξ-ηγέομαι 1) предводительствовать, быть предводителем; 2) управлять, руководить; 3) быть проводником, вести; 4) указывать, показывать; 5) указывать, приказывать, предписывать (ср. «хожу», «исхожу»); ήγέομαι, дор. άγέομαι - 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять; 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 6) править, управлять; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым; 8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить; Ι ήγεμών, дор. άγεμών, όνος – 1) (про)вожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница; 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator) наместник (Понтий Пилат); 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий.
Здесь, по меньшей мере два слова – 1) хожу – хозя – хозяин; 2) вожу (водить). ХЖ (З) Н – ΉГМ, либо – вожу – ВЖ – (В) Г (ср. «вождь»).
Т.е. дословно – хозяин или водитель хора (круга, крестного хода). Круг + хожу (вожу), хозяин – КРГХ (В) Ж – ХР (Σ) ΉГ (Μ).
А может быть все проще – «крюк», на который вешали знамя или полотнище. Ср. гот. hrunga = жердь, кол, шток (крюк – КРК – HR (N) G) и хорѫгвица (крюк + вишу или вьюсь, ср. «вервица»). .
Но, вполне вероятно, что это связано с Хором (Хорсом, Гором), т.е. народным аналогом Христа – богом весеннего Солнца (ср. еще «крест», «через» (англ. «cross»), косой крест св. Андрея (Христа) и «круг» (напр. кельтские круговые кресты). Все сводиться к «крешу» (кресить), т.е. «выжигаю», ср. еще «окрестность» и «крестьянин», см. «create». Сюда Дьяченко относить и саксонского Кродо.
Есть еще и «крыж» (т.е. «крест», шест хоругви и есть «крест» (от русского «через», т.е. одна балка в косом кресте пропущена через другую).
Даль: крыж, муж. крест, особ. косой; говорят о кресте христианском, крест западный, католический, римский. Крыжный, крыжевый, крыжевый, крыжевой, к крыжу относящийся. Крыжеватый, - видный, - образный, крестовидный. Крыжевать, крыжить, отмечать крестиком; херить, перехеривать; вязать накрест, перевязывать веревкою вкрест. - ся, быть крыжуему (кстати, лат. «Х» = русскому «косой» - Дунаев).
Фасмер: крыж, род. п. -а́ "католический крест, эфес шпаги", через укр. криж, блр. крыж из польск. krzyż "крест"; ср., кроме того, также болг. крижна неделя, сербохорв. кри̑ж, род. п. кри́жа "крест", словен. kríž, чеш. kříž, слвц. kríž, польск. krzyż, в.-луж. křiž, н.-луж. kśica, полаб. kreiz. Вероятно, заимств. из ром. *сrоgе в Аквилее и Венеции; от лат. сruсеm; прочие предполагают заимствование из д.- в.- н. krûzi, chrûzi "крест" через ром. посредство или непосредственно, а наличие i объясняют частично влиянием звука r, частично – влиянием имени Christus.
Дворецкий: crux, ucis f : 1) крест (в форме T или +), орудие пыток и казни; 2) мука, мучение, беда, горе, бедствие:; 3) бран. напасть, висельник, душегуб, разбойник (разбойница); 4) дышло: crucio, avi, atum, are : 1) (= cruci affigere) распинать на кресте; 2) мучить, пытать, истязать.
Де Ваан: IE: Ir. cruach – груда, холм; W. crug – курган (ср. русское «курган» и «круг»), Co., OBret. cruc – холм, Bret. crug, OIc. hryggr – позвоночник, OE hrycg, OS hruggi, OHG. (h) rukki – спина, OIc. hruga, hraukr – куча, груда, OE hreac, MoDu. rook.
Собственно, понятия «крест» в западных языках нет, есть «через», см. «through», хотя основа – та же. Есть и «круг», см. «ring».
Кстати, в греческом очень забавное слово с лишней буквой для обозначения креста – σταυρός, буквосочетанием «στ» передали русскую «ч» (в слове «через»). У авторов встречалась табличка с надписью «ςαυρός» и это не относилось к ящерице.
Впрочем, греческое «σταυρός» – это скорее всего, острый, ср. σταύρωμα, ατος τό частокол, заграждение.

Ох, слава богу, обошлось без монголов с хоругвями. А то я как представлю эту картину – дурно становится. . А что это у монголов на флаге царь в короне с бородой, а у поляков орел с полумесяцем? Потрясающий пассаж. «Обе армии ввели в бой все свои резервы, и началась ожесточённая схватка. Вероятно, силы сторон были примерно равны. Польские хронисты пишут, что монголам помогло колдовство: "Была в их войске между иными хоругвями одна огромной величины, на которой можно было увидеть нарисованный знак Х; на вершине древка этой хоругви торчал подобие очень уродливой и безобразной головы с бородой. Когда татары в едином порыве уже двинулись назад и приготовились бежать, знаменосец при той хоругви начал сильно размахивать той головой, а из неё сразу стали исходить пар, дым и туман с таким сильным смрадом, что из-за этой разошедшейся между войсками вони поляки разомлели и едва живы остались, силы их покинули и они стали неспособны к бою"». Буква «Х», вероятно, это главный монгол?
Прим. Вероятно, в латыни отразилась смерть Христа, но в несколько преломленном и вторичном виде: corusco, —, —, are: 1) бодать (ср. «коррида» и «кружу» (кружащий); в иносказательной форме показано, как распятого Христа (царя, бога, см. «Basil») убивают копьем); 2) быстро махать, размахивать, раскачивать, потрясать; быстро шевелить; 3) качаться, дрожать; 4) трепетать; 5) мерцать, сверкать, искриться, блистать; метать молнии (ср. виденье креста Константину).
1675: LABARUM (λαβάρων, Gr.) – знамя римских императоров; любой штандарт или королевский флаг. Это слово есть в византийском греческом с пометкой germ. Вероятно, что в основе «слабый» (от звукоподражательного «шлеп», «хлоп»), ср. (Дворецкий): labo, avi, atum, are: 1) шататься, колыхаться, колебаться || качаться, спадать; 2) слабеть; 3) погибать, приходить в упадок; 4) быть нетвёрдым, колебаться, дрогнуть. — См. тж. labor I. I labor, lapsus sum, labi: 1) скользить; опускаться, спускаться; катиться, спадать, медленно падать; капать, падать; 2) пролетать; взлетать; плыть, нестись; 3) виться, обвиваться; 4) скатываться; сваливаться; ниспадать; свисать, обвисать; 5) вытекать, течь; 6) смежаться, слипаться; 7) распространяться, разливаться; уплывать; 8) (о времени) протекать, проходить; 9) ускользать; 10) ошибаться, заблуждаться, погрешать; 11) мало-помалу доходить, клониться, погружаться, впадать; 12) приходить в упадок, портиться; 13) клониться к упадку или к закату.
Де Ваан: IE: OCS slabъ, Ru. slabyi, SCr. slab – слабый, Latv. slabs, slabens – слабый, Lith. slabnas; OHG slaf, MoDu. slap. Ср. «шлейф». Hем. Schleife «длинный подол платья», от нем. Schleifen «тащить», «волочить».
По сути, как и хоругвь – «лабарум» – слабо закрепленное полотнище, висящее на палке.
Слабый – СЛБ – (Σ) ΛВ – (S) LB.
8964, RE: hermetic – герметичный
Послано pl, 20-08-2020 17:57
hermetic – герметичный, плотно закрытый, «hermetically sealed» - герметично запечатанный, см. «limit», «rim», «seal»; hermetic – (1675: hermetical seal, hermes’ s seal (якобы, «печать Гермеса») – из среднелатинского hermeticus, среди химиков – специфический способ запечатывать горло сосуда, что бы оттуда не выделялись испарения, которые обычно образуются при нагревании сосуда в его горловине, пока путем распаривания не смягчается содержимое сосуда.
Кто-то придумал русскому слову «кромить» красивую историю о Гермесе, который, якобы, изобрел такой вид замечательной пробки, плотно закрывающей сосуд. Но это далеко не так и «древнегреческий» кузнец Гермес никакого отношения к изобретению этой пробки не имеет, равно, как и «трижды могучий» Гермес (Hermes Trismegistos, Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος.
Даль: «Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать».
Кром, кромить – КРМ (Т) – К (Ή) РМ (N) (Θ) – HRMT.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» - «секу» (секать) – «сухо» (сука, сук) – «секал» - «сколю» (секира) – «сокрушу» - «крошу» (кромшу), «крою» (кроить, кромить) – «кром».
В этот же ряд - кромешный, крайний, либо внешний, отсюда в «древнегреческом» έρημία ή 1) пустынное место, пустыня; 2) степь; 3) одиночество, уединение; 4) покинутость; 5) лишённость, отсутствие, недостаток; 6) опустошение, разорение (ср. русское «герметический», англ. «hermetic», ср. еще «Germania», «Armenia» с «окраина», «украина»); ἕρμα – груда камней, отмечающая границу (якобы «столбы Гермеса», на самом деле – кромы, «крома» – край чего-либо (Старчевский); Ι έρημος 2 и 3, атт. тж. έρημος 2 - 1) пустынный, безлюдный; 2) покинутый, брошенный; 3) (о животных) одиноко живущий (не стаями); 4) лишённый, не имеющий; 5) юр. не имеющий наследников, выморочный; 6) юр. решаемый в отсутствие обвиняемого или ответчика, заочный; II έρημος, атт. тж. έρημος ή (sc. χώρα) пустыня, безлюдная местность; даже глагол есть, уменьшенный до έρημέω 1) опустошать, разорять (но ср. έρημωθεΐσα и «кромшу», «кромить»); 2) лишать; 3) оставлять, покидать; 4) освобождать, избавлять. Подробно о гр. словах, см. «limit», «rim».
Возвратное слово в русском языке – герметический: греч. а) Относящийся к алхимии. b) Наглухо заделанный. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
А вот эту сказку отправляйте на помойку – герметический, -ая, -ое (нем. hermetisch, фр. hermétique < позднелат. hermēticus - алхимический — от имени древнего египетского мудреца Гермеса Трисмегиста, изобретшего способ плотно закрывать стеклянную трубку с помощью таинственной печати). Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.

9155, RE: Hossana – осанна
Послано pl, 21-02-2021 15:02
Hossana – осанна, см. «fusion», «god», «house», «Odin», «proficient»; Hossana – (из староанглийского «osanna»); из среднелатинского «hosanna»; из латинского «osanna», «hosanna», из гр. ωσαννά indecl. (евр. «о, помоги же») осанна: 1) спаси, помоги! NT; 2) слава! Из еврейского הושיעה־נא, הושיעה נא (hôšîʿâ-nā) – помоги, умоляем тебя (Псалмы, 19. 25) (כ ה .אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא Умоляем Тебя, Господи, спаси сейчас! Умоляем Тебя, Господи, сделай нас сейчас преуспевающими!).
Греческий перевод выражения «осанна» встречается в 117-ом псалме: «ω κυριε, σωσον δή» («Господь, спаси!»). Из арамейского אושענא ('ōsha‘nā) - (арам. ܐܘܫܥܢܐ (у́шано, двусоставное слово) — «спаси же!»; из y-sh- (ср. yeshua – спасение, избавление, преуспеяние (ср. англ. «Jesus» (исп. «Хесус), «Joshua», лат. «Jeshua, Joshua», евр. «Yehoshua» - господь спаситель, т.е. Иисус, Иешуа, Юши, далее разрядки мои - Дунаев).
Ср. еще гр. σώζω и σᾡζω (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. έσάωσα) 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить; 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить (увозящий вместо уводящий); ср. еще σαόω (impf, έσάων, fut. σαώσω, aor. έσάωσα, aor, pass. έσαώθην) = σᾡζω. Сюда и производные - σωστέος adj, verb. κ σώζω, σωστικός - спасающий, охраняющий, оберегающий; σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь) (ср. «уводить» - «увозить»); Ι σωτήρ, ηρος adj. 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель (хранитель (покровитель) кого (чего)-л. или спаситель (избавитель) от чего-л.; Ζευς σ. Зевс-хранитель (т. е. Исус (по «НХ»), ср. «увести» (от беды), «отвести» (беду). ВСТ – (В) ΣТ.
Писатели «древнегреческого» уже путали «вожу» - от «веду», «вести» и «вожу» - от «возить», «везти», собственно, поэтому, вместо «уводящий» (от беды) у них и получилось «увозящий». ВЗЩ – (В) ΣΣ.
При этом слово «вожу» в греческом есть, ср. βάσίς, εως (ά) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка (ср. еще «пеший», гр. πούς); 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка (см. «base»); 8) основание; 9) устойчивость; άγω - (impf, ήγον—эп. άγον (ср. «выгоню»), fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει («везущий»); pass.: fut άχθήσομαι («вести») и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить»); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить ала уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу»); αγωγή ή 1) ведение («везущий» вместо «ведущий» (писатели «древнегреческого» пытались изобразить производную от «вожу» и перепутали с «везу», получилось «возящий», а не «ведущий»); 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение (ср. еще «движущий»); 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление (ср. «руковожу»); 9) воспитание, обучение (ср. п. 8); 10) поведение, образ жизни (ср. «вести себя»); 12) филос. направление, школа (см. п. 9); 13) муз. система, лад; ήγέομαι, дор. άγέομαι (impf. ήγούμην — ион. ήγεόμην и ήγεύμην, fut. ήγήσομαι, аог. ήγησάμην — поздн. ήγήθην; pf. ήγημαι — тж. pass.) 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять (ср. «руковожу»); 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 6) править, управлять; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым (ср. «выше»); 8) полагать, признавать, считать (ср. «вижу»); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить («уважаю»); ήγηλάζω 1) вести; 2) вести, влачить, терпеть; ήγεμόνευμα, только дор. άγεμόνευμα, ατός (άγ) τо ведение, сопровождение; ήγεμονεία, ηγεμονία, ион. ήγεμονίη ή 1) предводительство (вание), руководство, управление; 2) начальствование, командование; 3) правление, царствование; 4) юр. право председательствования; 5) политическое верховенство, первенство, гегемония; 6) войсковая часть; (ср. «hegemony», Ι ήγεμών (Ἡγήμων), дор. άγεμών, όνος ό и ή 1) (тж. όδου ή. (ср. «веду») (про)вожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница (ср. «вожу»); 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator) наместник; 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών 2, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий (отсюда в русском «игемон», греч. hegemon, от igeomai, предвожу, от ago, веду, гоню. Начальник области. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Игумен, (греч. igumenos, от igeomai - повелеваю) начальник монастыря православной церкви. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910).
Из вышеизложенного очевидно, что всяческие еврейско-арамейские слова вторичны даже по отношению к новодельному «древнегреческому» языку.
Наше слово имеет двойной смысл.
1) С одной стороны – спасение, в виде «уведение» (отведение) от беды, где «д» превратилось в «ж» по причине путаницы у писателей «древнегреческого» и вместо «уводящий» получилось «увозящий» + «на» (сторону), ср. еще «ино» - в. В (О) З (Я) Щ (Н) – (В) (Ω) Σ (Ω) Σ (N) (N) – ΩΣN (N) – (H) SN (N) (буква N здесь из гр. суффикса μαι, означающего действие). Основа на зияю, зеваю – сую – совать – сующий – веду, вожу.
2) С другой стороны, возглас приветствия, обращен к Христу, входящему в Иерусалим (Андронику Комнину), встречают царя (κύριος).
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. И предшествовавшие, и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! Благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних! (Марк 12, 8-10).
И здесь, по всей вероятности – хозяин (ср. русское «господин» (господь), хозя. Основа на зеваю, зияю – сую – сажаю (хожу, сижу) – хозя. Хозяин – ХЗН – (H) ΣN – HSN (N). Не исключаю, что здесь еще и «вхожу» (вхождение), ср. еще «хожение» (у Аф. Никитина), тюрк. «ходжа».
Дьяченко: осанна – (евр. слово, образовавшееся из глагола hoshia – romia (ср. «roam» - бродить) – сохранял, спасал, помогал. Слово осанна выражает или моление о помощи: помоги! спаси! сохрани! или уверенность в помощи: спасение! помощь! Судя по употреблению сего слова, можно полагать, что иногда оно в устах многочисленного народного собрания делалось междометием, и выражало радость о близкой и надежной помощи. Так этим восклицанием народ еврейский приветствовал Иисуса Христа при торжественном входе в Иерусалим. Народ восклицал: Осанна Сыну Давидову! Осанна в вышних! В сказании об этом событии евангелист Лука вместо слова осанна употребляет «слава» (δόξα (у Дворецкого: блеск, сияние, яркость; слава, имя, репутация (т.е. «сиять» или «цветущий» - СТ (Щ) – (Σ) Δ (Σ), ср. «saint»), но, в тоже время - высшие власти, по всей вероятности – ведущий. ВДЩ – (В) ΔΣ (с пометкой «НЗ»), либо «ходжа» (т.е. русское «ходящий»), слава в вышних. Восклицание осанна принято в богослужении нашей церкви без перевода, вероятно потому, что ни в греческом, ни в славянском языках нет восклицания, равносильного этому восклицанию еврейскому (крайне сомнительное утверждение). Впрочем, слову осанна в нашем богослужении может быть придано то же значение, которое оно имеет в еврейском языке, т.е. или молитвенное: спаси! или радостное и восклицательное: спасение! слава!
Крайне интересно было-бы узнать, когда это слово ввели в православное богослужение.
1675: HOSANNA (הושיעה־נא, H., т.е. спаси, умоляем тебя) – торжественное приветствие у евреев во время праздника кущей (шалашей) (суккот) (о спасении евреев из Синайской пустыни («Исход»). Вот здесь точно смысл «спасение». https://www.youtube.com/watch?v=7x530xSkAdk