Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Хвалить (quality)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1190&mesg_id=1207
1207, RE: Хвалить (quality)
Послано guest, 18-03-2013 17:10
Quality – качество.
quality (n.)
c.1300, "temperament, character, disposition," from Old French qualite (12c., Modern French qualité), from Latin qualitatem (nominative qualitas; said to have been coined by Cicero to translate Greek poiotes), from qualis "of what sort," from PIE pronomial base *kwo- (see qua). Meaning "degree of goodness" is late 14c. Meaning "social rank, position" is c.1400.
qualify (v.)
mid-15c., "to invest with a quality," from Medieval Latin qualificare "attribute a quality to," from Latin qualis "of what sort" (see quality) + facere "to make" (see factitious). Sense of "be fit for a job" first appeared 1580s. Related: Qualified; qualifying.

О чем нам здесь сообщили? Собственно ни о чем. Кроме одной интересной вещи, что это существительное применяется не только к товарам, но и к человеку.
Так вот, это русское слово «хвалить». «Х» - «q», «в» - «v» - «u». Слово интересное, очень примечательное. На мой взгляд «х» = «к» = «г» здесь только приставка. В основе опять «воля». http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=91&viewmode=threaded
Кстати, сюда же и "квалификация".

Теперь посмотрим, как расценивают это слово наши этимологи:
Фасмер:
ХВАЛА
укр. хвала, блр. хвала, др. -русск. хвала, ст.-слав. хвала, (Остром., Супр.), болг. хвала, фала, сербохорв. хвала "похвала, благодарность", словен. hvalа – то же, чеш., слвц. chvala, польск. сhwаа, в.-луж. khwaa, н.-луж. сhwаа. Отсюда хвалить, -лю, укр. хвалити, блр. хвалiць, др.-русск. хвалити, ст.-слав. хвалити , (Супр.), болг. хваля, сербохорв. хвалити, хвалим "благодарить, славить, хвалить", словен. hvaliti, hvalim, чеш. chvaliti "хвалить", слвц. сhvalit, польск. chwalic, в.-луж. khwalic, н.-луж. chwalis, полаб. chole, 3 л. ед. ч. "хвалит". Достоверная этимология отсутствует. Предполагают экспрессивную переделку *slava (см. слава), причем х - заимствовано из антонима *хula (см. хула); см. Махек, Studiе 98 и сл.; "Slavia", 16, 214; Потебня, РФВ 4, 203; Коржинек, ZfslPh 13, 404; К. Х. Майер, Donum nat. Schrijnen 413; IF 50, 172. Другие сближают с др.-инд. svarati "звучит, раздается", svaras "звук" (Маценауэр (LF 8, 5), Миклошич (ЕW 92), Педерсен (IF 5, 66)), но эти слова содержат достоверное и.-е. -r-; см. Уленбек, Aind. Wb. 355; Бернекер I, 406 и сл. Скорее можно допустить родство с др. - исл. skvala "кричать, звать", skvali м. "шумящий" (Брюкнер, KZ 51, 232; Sown. 186 и сл.). Более затруднительно сближение с д.-в.-н. swellan "набухать, раздуваться", н.-в.-н. Schwall "поток" (Бернекер, там же); против см. Махек, LF 55, 147. Неприемлемо заимствование из др. - исл. hol ср. р. "хвала, хвастовство", англос. hol "клевета", гот. holon "клеветать", вопреки Уленбеку (там же), точно так же, как и родство с последними словами, с которыми связано лат. calumnia "клевета", вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 177); ср. Вальде – Гофм. I, 143; Хольтхаузен, Awn. Wb. 123. •• <Вэй (RES, 33, 1956, стр. 98 и сл.) предполагает, что слав. *хъl-, *хvаl- первонач. означало "говорить о себе" и происходит из *swa-, ср. греч. "сверстник" и др.; Махек ("Sрrасhе", 4, 1958, стр. 76) привлекает для сравнения хетт. walla- "хвалить", а слав. слово объясняет из *valiti с добавочным экспрессивным х-. – Т.>
Забавно. По-моему, здесь все прозрачно. С чем поздравляли? С волей. А, как мы выяснили в предыдущей теме, воля – это не только свобода от, но еще и победы на личном фронте. Как видно из подобранных Фасмером примеров, «с» вполне переходит в «г», «х», «ц». Кстати, обратите внимание на болг. «фала». Не отсюда ли наш «праздник»? Хвала + день. Да, в англ. «хвала» - «praise», а цена – «price» - прицениться. Или «признать».

А, вот у Даля есть очень интересное слово:
ХВИЛЯ
южн. зап. (польск. с немецк. Welle) хвиль ж. хвилюга твер. пск. влад. непогода, хиль, хилая погода, мокредь, дрябня, хижа, лепень, мокрый снег; вьюга, метель; | хвиля также противный ветер, в плавании, встречная туча с ветром, торон. | Время, пора, доба, час. Ни челна, ни весла, все хвиля унесла! Хвилый, хвилкий южн. зап. твер. хилый, слабый, больной. Хвилеватое погодье, мокрое, дождь и снег. Хвилистая осень. Хвилить ребенка, сев. перм. квелить, дразнить, разжалобить, довести до слез. По сходству хвилить и квелить можно полагать, что хвилин (жалобный крикун) правильнее, чем филин. Хвиус, хвиюз, арх. хиюс, жестокий, сильный ветер; см. хижа, и у Шимкевич. хвеять. Хвилиться пск. хилеть, хворать, болеть. Хвилять твер. ветреничать Есть галицк. слово хвеяти, шатать, колебать, и фаля или хваля, зап. волна, Welle; в народе хвиля и хваля смешаны.
Вот уж тут «воля» во всей красе. Точнее – «вл». Кстати, нем. «welle» - волна.
Самое смешное, что этого слова практически нет в электронных словарях. Точнее есть, но в другом виде.
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%92._%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A5%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C_%E2%80%94%D0%A5%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C

У Даля:
Хвала, действ. по глаголу (хвалить)…
Хвалить что хваливать, одобрять, превозносить, называть хорошим…, пртв. «хулить», «хаять», «бранить». Как Вас хвалят? – пск. – Честят по отчеству… Хвалю (люблю) – вот мы и вышли на нашу «волю» в смысле половых отношений (прим. pl) - молодца за обычай! Хвали утро вечером. В очи не хвали, за очи не брани. Всякая фаля сама себя хвалит. Похваля (коня) в соху, и похуля в соху. Так это-то ваш хваленый конь? пресловутый. Хороша дочь Аннушка, коли хвалят мать да бабушка! Скорого дела не хвалят. Худое нечего хвалить. Всяк свое хвалит. Дурак дурака и хвалит. Всякий купец свой товар хвалит. Всякая работа мастера хвалит. Нам товару не хвалить, так и не свалить. Кто девку хвалит? Отец-мать. Нехваленая девка дороже хваленой. Не хвали жену телом, а хвали делом. Всякое дыхание хвалит Господа. И Бога хвалим, и грешим. Всяк правду хвалит, да не всяк ее хранит. Всякую свадьбу три дня хвалят, да три дня хаят. Хвалить не устать. Хвалить не нанять. Ржаная (гречневая, ячная) каша сама себя хвалит (начальный смысл этого был прямой: что хорошо, то нечего хвалить, а ныне пословица эта к самохвальству). Все хвалят добро, да не всех хвалит оно.

Обратите внимание на «нехваленную девку» и «…жену телом, а хвали делом».
Кстати, хвороба (хварувать) и хвиля (хвильба) – одно и то же слово. Замена «л» - «р». Заодно и слава – бахвалиться.
Вероятно, сюда и «well» - хорошо. Просто первую букву убрали.

well (adv.)
"in a satisfactory manner," Old English wel, common Germanic (cf. Old Saxon wela, Old Norse vel, Old Frisian wel, Dutch wel, Old High German wela, German wohl, Gothic waila "well"), from PIE *wel-, *wol- (cf. Sanskrit prati varam "at will," Old Church Slavonic vole "well," Welsh gwell "better," Latin velle "to wish, will," Old English willan "to wish;" see will (v.)). Also used in Old English as an interjection and an expression of surprise.

Обратите внимание на нем. «wohl» - перестановка – ХВЛ – ВХЛ, а так же валийск. «gwell» - переход «х» - «g».
Все равно, даже британцы признают связь со словом «воля».

well (v.)
"to spring, rise, gush," Old English wiellan (Anglian wællan), causative of weallan "to boil, bubble up" (class VII strong verb; past tense weoll, pp. weallen), from Proto-Germanic *wal-, *wel- "roll" (cf. Old Saxon wallan, Old Norse vella, Old Frisian walla, Old High German wallan, German wallen, Gothic wulan "to bubble, boil"), from PIE root *wel- "to turn, roll" (see vulva), on notion of "roiling or bubbling water."

well (n.)
"hole dug for water, spring of water," Old English wielle (West Saxon), welle (Anglian), from wiellan (see well (v.)).

Не совсем согласен – слово «булькать» вероятно, и связано с волей, но не доказано. Хотя переход «б» - «v» - «w» налицо.

У Горяева:
Хвала (в ст. сл. и в друг. id.), хвалить, - ивать, ьба, - ебный и др.: ср. с санскр. svarati (переход «х» - «s» и «л» - «r») – поет, воспевает (см. сурок и свирель), ан.-сакс. “svarian” (говорить), англ. “answer” (ответ). Гр. Σειργν = Сирена. Ср. «хула».
От себя добавлю – свара, сварливый.

Фасмер:
СВАРА
"ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сваритися, др. - русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.-слав. сваръ (Супр.), болг. свара, словен. svar "порицание", svariti, -im "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svar "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyc sie, в.-луж. swar, swaric, н.-луж. swar, swaris. Ср. также ссора. Родственно др. -исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.-в.-н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverrunei "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.-сакс. antswor ж. "ответ" (ст.-слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.-в.-нем. Schwur "клятва"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206 и сл.; Траутман, ВSW 296 и сл.; Торп 549; Младенов 571; Шкарич, ZfslPh 13, 347; Хольтхаузен, Awn. Wb. 290 и сл.; Aengl. Wb. 333.

Интересно, «свару» можно трактовать и как «свалку» («р» - «л» или наоборот). Напомню, есть слово «валка» - «война» (Дьяченко, Срезневский). Англ. «answer» можно трактовать и как «не (т) сваре (ссоре)», если обратить внимание на сакс. и англосакс. слова. Или «не спорю». Но, «свара», по переходе «в» - «б» - «п» - еще и «спара», «спариваться». «Пара». Вероятно и «переть». Еще вариант с «answer» - не свернуть или не сверить. И, даже – «не (с) волить». Или «изволить». В обратном прочтении. Хотя, исходя из славянского «сваръ» - скорее «сверить».
Впрочем, не о «сваре» речь, хотя она и имеет отношение к «воле».

Дополнения (хвала, хвалить):
алб. – lavdërim (любо + дарим), баск. – laudorio (что это «изолированный» язык так похож на алб.?), бенг. – Praśansā (что это бенг. слово так похоже на «признание»?), Staba (Куда ставить? – Да погоди ты!); вал. – canmol, галл. – alabanza (облобызать?), louvor (любо?); голл. – lof (просто «люб»), lofprijzing (люб + ценить), греч. – έπαινο (ну, греки уж совсем в открытую), груз. - k’eba (не отстают от греков), гудж. – Praśansānē (точно «признание»), дат. – ros, lovprisning, prise (датчане такие откровенные), ирл. – ardmholadh (ай, молодца!), moladh (рекомендация), исл. – lofgjörð (люб + горд), исп. – alabanza, elogio; итал. – lodare, каннада – Praśanse, катал. – alabança, кит. – Zànměi (просто «знаменит», «знаем»); лат. – laudate, латыш. – slavēt, лит. – pagyra (либо «герой», либо «похвала» с заменой «х» - «g», «в» - «v» - «y», «л» - «r»), girti; макед. – фалат, мальт. – tifħir (переворот – ГЛВТ – TFHR. Главить – славить – хвалить). Славить – СЛЮБИТЬ. Опять к СЛАВЯНАМ.
Нем. – Lob (люб), норв. – lovord, ros, lovprisning, prise, порт. – louvor (любил – «б» - «в» - «v», «л» - «r»). Рум. – laudă (кстати, в англ. слово «громко» - LAUD, не из этой же серии? Это слово можно прочитать и как LVD – LOVED, впрочем, ФиН показали, что b и d взаимозаменяемы), тагал. – papuri, тамил. - Pārāṭṭai (порадовать), тел. – Praśansalanu, фин. – ylistys (льстить), kehuja (во как финны наше слово вывернули, точнее – украинское – кохаю - люблю), фр. – louange («б» - «v» - «u»), хинди – Praśansā, швед. – beröm (может, и велим (волим), при переходе «в» - «B» и «л» - «r»), lovord, prisa, lovprisning; яп. – Homeru. Кстати, ХВЛ – HM (W) R (L).