Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: heart – сердце
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1190&mesg_id=1257
1257, RE: heart – сердце
Послано guest, 07-10-2014 22:05
heart – сердце

heart (n.) (староанглийское «heorte» - сердце, грудь, душа, дух, желание, мужество, разум, интеллект); из протогерманского *herton-; из PIE *kerd- сердце.
Old English heorte "heart; breast, soul, spirit, will, desire; courage; mind, intellect," from Proto-Germanic *herton- (cognates: Old Saxon herta, Old Frisian herte, Old Norse hjarta, Dutch hart, Old High German herza, German Herz, Gothic hairto), from PIE *kerd- "heart" (cognates: Greek kardia, Latin cor, Old Irish cride, Welsh craidd, Hittite kir, Lithuanian širdis, Russian serdce "heart," Breton kreiz "middle," Old Church Slavonic sreda "middle").

Сердце – СРДЦ – замена «с» - «h», «д» - «t» - SRD (C) – HRD – HRT. В немецком – явное заимствование из «сердце», через польский (dz). так же просторечное «серце».
Еще раз повторюсь, я полагаю, что «сердце» не от «середина», «сръдьце», а от «черед», «череда». Лит. «širdis» - прямое заимствование из русского. Чреда – замена «ч» - «h», «д» - «t». ЧРД – HRD – HRT – heart.

Лат. «cordis» - скорее всего, заимствованно из «сердце», хотя, зная любовь латинских и греческих правщиков присобачивать «s» в конце слова, вовсе не уверен. Интересно, что в словаре 1828 есть написание «chordus» = «cordus»

COR, CORDIS (у Льюиса и Шорта отсутствует) – сердце; из cardis (такого слова я не нашел);или из καρδία

Что интересно, Бикс указывает, что OSC “середа” < PSlav. “serda”, Goth. “hairto”; Sans. “hrdyay”= Av. zǝrǝdae, впрочем, не утруждая себя переводом.

Льюис и Шорт:
cor (ŏ, e. g. Ov. Tr. 5, 8, 28; id. P. 1, 3, 32), cordis (
I gen. plur. cordium, Vulg. Jer. 4, 4, and 1 Cor. 4, 5; acc. to Fragm. Bob. Nom. et Pron. p. 132, also cordum, but without example), n. kindr. with Sanscr. hrid; Gr. καρδία; Germ. Herz; Engl. heart, the heart (very freq. in all periods and species of composition).

Нет, ну явно здесь не «сердце».

Дьяченко:
Среда – 1) средина – дондеже от среды будет – доколе не превзойдет меры, не выйдет из пределов; 2) среда, … середа, третий день в неделе после воскресенья; 3) середа – часть избы за перегородкой против печного устья; 4) середа – пол.

И какое отношение это имеет к сердцу? Не думаю, что наши предки плохо себе представляли, где расположено сердце.

Дьяченко:
Сердце – иногда значит душа человеческая. Сердце означает … разум; иногда сердце означает глубину и сокровенность, или середину и внутренность. Сердце лукаво – мысль худая. 4) яснее по русски – «трепещет» = вместо раздельных ударов сердце делает такие частые удары, что заметным остается трепетание сердца; корень – санскр. curd – прыгать.

Заметьте, набор значений в русском и староанглийском совпадает.

У Горяева даже близко нет указаний на понятие середина.

И только у Фасмера, через сомнительное чередование гласных появляется эта самая «середина»
сердце мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др.- русск. сьрдьце, ст.- слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.- польск. siеrсе, польск., н.- луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. – kо -. Древнее корневое имя сохраняется в ст.- слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.- польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Et. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь родственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.- прусск. sеуr "сердце" (*sērd-), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd-), арм. sirt, гот. haírtô - ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.- ирл. cride (*ḱerdi̯o-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hŕ̥d-, hŕ̥dауаm ср. р. "сердце", авест. zǝrǝd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.

Простите, а что это, если не череда?

Чреда = очередь, стадо (череда, чреда первоначально ряд, перемена); ср. др. верх. нем. herta – очередь, перемена; санскр. cardha – множество, толпа, стадо; прус. kerda – время, литов. kerdzius, sherdzeus – пастух.
Кстати, сюда, видимо, и «shepherd» - пастух.

Надо полагать, что в основе лежит корень «кл» (круг). Ср. «коловод», «коляда». Так же «ограда», «город». Так же – «ряд».

Череда Этимологический словарь русского языка
череда Общеслав. Суф. производное (суф. -da) от той же основы, что лит. skirti «резать», греч. keirō «режу», др.- прус. kērdan «время», кора. Соврем. череда < *čerda — после возникновения полногласия (ср. ст.- сл. чрѣда). Как полагают, исходным значением слова череда было «зарубка, надрез» (для отсчета времени), затем — «время, пора, очередь» (первоначально только общинного выпаса скота, откуда значения «стадо, отряд, вереница», широко известные в рус. диалектах и др. слав. яз.), потом — «время, пора, очередь, черед вообще». См. очередь, чередовать(ся), чреда, учредить, черта...

Причем здесь «режу» - непонятно. Полагают… Очень научно. Кора – корябать – это я понимаю. С чертой – тоже понятно.

Череда Этимологический словарь русского языка Семенова
череда
Старославянское – чръда.
Общеславянское – cerda.
Индоевропейское – (s) ker-t-s- (резать, отделять).
Слово «чръда» известно в древнерусском языке с XI в. Согласно одной из гипотез, первоначальным значением слова «череда» являлось «зарубка», «надрез», впоследствии – «время выпаса скота» и лишь затем слово «череда» обрело современное значение – «очередь», «черед».
Родственными являются:
Украинское, белорусское – череда (стадо, стая).
Болгарское – чърда (стадо скота).
Польское – trzoda (стадо, скот).

Фасмер:
череда череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черед м., диал. черед – то же, учредить (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", черед "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjеда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чреду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.- луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа - "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненебных; если признать действительным только и.- е. *k̂erdh-, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.).

Даль:
Черед:
м. очередь, последовательный порядок, поступленье одного за другим, посменно; пора и срок. Перемежаться поочередно. чередиться или чередовать и чередоваться, вести черед, очередь между собою, очередоваться, сменяться и заступать место друг друга по работе, должности. Мы чередимся, чередуем, чередуемся, по хозяйству. Караульные, дневальные чередуются. Чрежденье, чреженье, церк. чередованье, действ. по глаг.

Что интересно, в английских словарях так же нет намека на середину.
Нет этого и у Клюге, зато он приводит зендское слово «zaredaya». По моему, явное «чередую».
Кстати, еще в 19 веке в немецком слово «herz» писалось, как «hertz».