Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: heath - пустошь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1190&mesg_id=6712
6712, RE: heath - пустошь
Послано pl, 10-04-2017 00:42
heath - пустошь, пустош, поросшая вереском.

heath (n.) (староанглийское «hæð» - ничьи земли, пустошь, особенно плоская, с кустарником, бесплодная, ранее – вересковая пустошь); из старонорвежского «heiðr» - пустошь, болото; из протогерманского *haithiz, из PIE *kaito – лес, пустошь, необработанная земля
Old English hæð "untilled land, tract of wasteland," especially flat, shrubby, desolate land;" earlier "heather, plants and shrubs found on heaths," influenced by cognate Old Norse heiðr "heath, moor," both from Proto-Germanic *haithiz (source also of Old Saxon hetha, Old High German heida "heather," Dutch heide "heath," Gothic haiþi "field"), from PIE *kaito "forest, uncultivated land" (source also of Old Irish ciad, Welsh coed, Breton coet "wood, forest").

1675:
HEATH (hæð, Sax.) – разновидность дикого кустарника, равнина, им поросшая. (1826): 1. необработанная земля, покрытая низкорослым кустарником и многолетними растениями; G. “heide”; Swed. “heid, hed”; T. “heide”; B. “heide”; 2. земли заросшие вереском; T. “heida”; S. “heath”; L. “erica”, так же дикий тимьян, дрок и другие кустарники

Чаща – ЧЩ – HÐ – HTH (звукоподражательное – к «чш» / «тш», ср. «тешу», «чаще»)

Отсюда, вероятно, и «Гаити»? Возможно, и «гай», - роща.
«Википедия» (en.) - Haiti, Hayti. На языке «тайно» - «гористые земли», интересно пишут, текстов на языке тайно не сохранилось, но, по счастливой случайности названия сохранились у испанских хронистов - Pietro Martyr d‘Anghiera, Bartolomé de las Casas, and Gonzalo Fernández de Oviedo. Двое последних отметили название острова «Haiti», как «горные земли», Ангиера добавил другое название «Quizqueia» - мать всех земель, но дальнейшие изыскания показали, что это название не могло происходить из языка «тайно», кстати, похоже, что название «Гаити» - это не имя всего острова, а только региона Los Haitises в северо-восточной части Доминиканской республики.
No known Taíno texts survive, hence, historical evidence for those names comes to us through three Spanish historians: Pietro Martyr d‘Anghiera, Bartolomé de las Casas, and Gonzalo Fernández de Oviedo. Fernández de Oviedo and de las Casas both recorded that the island was called Haiti ("Mountainous Land") by the Taíno. D'Anghiera added another name, Quizqueia (supposedly "Mother of all Lands"), but later research shows that the word does not seem to derive from the original Arawak Taíno language.<3> (Quisqueya is today mostly used in the Dominican Republic.) Although the Taínos' use of Haiti is verified, and the name was used by all three historians, evidence suggests that it probably was not the Taíno name of the whole island, but only for a region (now known as Los Haitises) in the northeastern section of the present-day Dominican Republic.
Мне вот, что интересно, где в слове «Haiti» - «земля», а где «гора»; это как со словом «тайга» - с одной стороны – лес, а с другой – гора (даг, тау, дайга), а в основе – тяга – тяжело; кстати, «Quizqueia», - это не «чаща» + «жена»? Ср. «queen» и греч. «γῆ» - земля (в один ряд с «жена», «земя», «семя», γεών (у Геродота), γαϊν (у Гесихия) – Лидделл и Скотт); с этой точки зрения, первая часть «Hai, Hay» - вполне себе = «γῆ» или «high» - высокий (кок, хох, кика – к «кока» - яйцо) + «terra».

Слово «вереск» в других языках.
Дворецкий:
ericaeus, a, um
вересковый
erice, es f (греч.)
вереск

Даль:
верес, вереск, вересок м. или боровой вереск, растение Erica s., Caltuna vulgaris, которое глушит лесные поляны; верест, рыскун, подбрусничник, бого(у)н, липица, ерник, воробьиная гречуха. Вересник, вересняк собират. вересковая заросль; ошибочно зовут так и можевел, а ино и багульник; а как вереск назыв. ёрником, так, местно, березовый ерник (сланку) зовут вереском. Вереск душистый, ягодный, восковой, пахучка, восковник, восковница, болотная мирта, Myrica Gale. Вересовый и вересковый, к нему относящийся. Вересной арх. хвойный, смолистый, вообще удушливо пахучий. Вересить арх. курить, дымить, чадить; пахнуть хвоей, смольем.

Фасмер:
верес ве́рес ве́реск, укр., блр. ве́рес – то же, русск.- цслав. врѣсьнь "сентябрь", укр. ве́ресень – то же, сербохорв. ври̏jес, вре̑с, словен. vrȇs, чеш. vřes, слвц. vres, польск. wrzos, в.- луж. wrjos, н.- луж. rjos. Родственно лтш. vìrsis "вереск" (наряду с лит. viržỹs "вереск", лтш. vir̂zis), греч. ἐρείκη "вереск", ирл. froech – то же. Формы на – ск - ср. с лит. vir̃kščiai "жесткая, толстая шкурка, ботва картофеля, бобов; усики гороха, хмеля", лтш. virksne "куст картофеля" (*virsk-);

Вереск `Этимологический словарь русского языка`
вереск Искон. Переоформление общеслав. сущ. верес (< *versъ, ср. польск. wrzesień «сентябрь», буквально — «месяц, когда цветет вереск»), в диалектах еще известного. Звук к в вереск — из бересклет, иногда в говорах отмечаемого и (под обратным влиянием вереск) в форме вересклет. Вереск буквально — «степное растение»

Горяев: вересклед (т) ъ – брусклен; вересъ и верескъ, ст. сл. врѣсьнь = сентябрь, лит. verziu menu, лат. erica, греч. έρείκη ( (V) RC – RC - erica, так же (B) РК - έρείκη), лит. virzis, лот. virzi; брусквина и бросквина, бросква, ст. сл., болг., серб. прасква, малор. бросва и брескина, пол. broskiew, brzoskiew, мад. baraszk, baraczk, μήλον περσικόν (персик), см. «pearch», «breast»; брускленъ, б (в) ерескледъ (ст. сл. бръштанъб бръшлянъ (плющ), рум. brosten, boroslan, мад. borostyan, boroszlan, русск. обл. брухмель в ассоциации с хмель, см. блющъ; брускъ, брусковый (пурпуровый), ст. сл. брошть, пол. brocz, малорос. бруча, гр. πορφύρα, лат. purpura, фр. pourpre (англ. «purple»), санскр. babhrus (ср. русское «бобер»); брусника – чеш. brusina, bruslina, нем. preisselbeere, brausbeere, brus (ср. англ. «bilberry, blueberry» - черника – Дунаев); брюква, ст. сл. брюкы, брюкъве, малорос. бруква, бел. бручка, чеш. brukev, пол. brukiew, нем. bruke, wruke, лит. brukas

Очевидно, что в основе «бурый» (к «пал, палый»), см. «brown», «bear», «fire», «flame»; у всех растений красноватый или бурый оттенок – у вереска – лилово – розовый:


У бересклета – красный и лиловый


У брусники - в зависимости от стадии поспевания, плоды красные, семена – красновато-бурые


Брюква - фиолетово-бурая, ср. так же «буряк» (свекла)