5453, RE: siesta - полуденный сон Послано pl, 29-02-2016 15:02
siesta – полуденный сон, короткий сон
siesta (n.) (полуденный сон); из испанского «siesta»; из латинского «sexta» - шестой час, полдень римского дня "mid-day nap," 1650s, from Spanish siesta, from Latin sexta (hora) "sixth (hour)," the noon of the Roman day (coming six hours after sunrise), from sexta, fem. of sextus "sixth"
1826: SIESTA, - s. – вечерний короткий сон; It., Sp. “siesta”; G. “suesta”; из “suefa”; Swed. “swefa”; S. “swefjan” – спать
С одной стороны, да – шесть; ШСТ – STS, а с другой, в испанском «шесть» - ses, в итальянском – sei. Какая необходимость пользоваться для простой надобности латынью? Кстати, в словаре 1675 это слово отсутствует. Посему вторая версия – тоже заслуживает внимания. Заметьте, у готов никакой необходимости в полуденном сне не было, да о нем и речи не идет. Но, есть русское «сопать» (сопаю) – делать что торопливо, как ни попало (Даль); родственно «хапаю», «цапаю». Так же «сопеть, сап - сопение», русское «шептать, шипеть, сипнуть» (Дьяченко); СП – SP – SF, см. «sigh».
Так же – устаю, тоже, что стою, стал. Возможно, что и обеденное время – «съесть» - исп. «sjesta» - по произношению.
|