Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: silver - серебро
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5467
5467, RE: silver - серебро
Послано pl, 06-03-2016 20:03
silver - серебро

silver (n.) (староанглийское «seolfor», мерсийское «sylfur» - серебро, деньги); из протогерманского *silubra-; обычного для германских и балто-славянских языков; происхождение и связи не известны
Old English seolfor, Mercian sylfur "silver; money," from Proto-Germanic *silubra- (source also of Old Saxon silvbar, Old Frisian selover, Old Norse silfr, Middle Dutch silver, Dutch zilver, Old High German silabar, German silber "silver; money," Gothic silubr "silver"), from a common Germanic/Balto-Slavic word (source also of Old Church Slavonic s(u)rebo, Russian serebro, Polish srebro, Lithuanian sidabras "silver") of uncertain relationship and origin.

1675:
SILVER (seolfen, Sax., silver, Belg., Teut., L. S.) – белый металл, второй по стоимости после золота.
SILPH – SYLPHS – сильфида, они же сильфы, они же – эльфы, т.е. духи воздуха.
SILVAN (silva, L.) – лесной = зелень, зеленый
SILURES – силурийцы, народ в древности живший в Южном Уэльсе. Вероятно, просто жители лесов. См. ниже.

1826:
SILVER, s. – белый твердый металл, монета; G. “silfur”; Swed. “silfwer”; D. “soelver”; S. “seolfer”; T. “silber”; B. “silver”

Клюге – silber; MidHG. “silber”; OHG. “silbar, silabar”; Goth. “silbur”; AS. “seolfer, seolfor”; Du. “zilver”; OSax. “silubar”; Lat.-Gr. “argentum”; άργυρος, Sans. “rajata” (в «Ведах» не указано) – показывает, что слово изначальное.

1828:
ARGENUM – белый, или очень белое серебро; из άργεννόν – белый; вот, никак, это изначально не белый, наоборот, само слово отражает цвет серебра. В основе, надо полагать, «ар» - «земля» + «ген» - рождение.

Фасмер:
серебро́ укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.- русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных – др.- русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.- слав. сьребро, съребро ἀργύριον (Супр., Клоц.), болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.- луж. slěbro, н.- луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.- прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.- в.- н. silabar, ср.- в.- н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе–Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.–Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гетце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). •• <См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Греци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толкует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". – Т.>

А, серебро, - просто «серо» + «белый», собственно, по цвету. СРБЛ – СРБР.

Горяев: ст. сл. сьребро, малор. срибло, гот. silbur, др. шв. silfr, др. в. нем. silabar, silbar, прус. siraplis, sirablan, ср. фр. «blanc» - белый, фин. silbba


Похожую цветовую характеристику можно наблюдать и у серы, лат. «sulfur»
Англ. «sulphur, sulfur»», нем. «schwefel», фр. «soufre», ит. «zolfo», исп. «azufre»
sulfur (n.) (сера); из англо-французского «sulfere»; старофранцузского «soufre» - сера, огонь, адский огонь; из позднелатинского «sulfur»; из латинского «sulphur» - возможно, из корня гореть; Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.
also sulphur, c. 1300, from Anglo-French sulfere, Old French soufre "sulfur, fire and brimstone, hellfire" (13c.), later also sulphur, from Late Latin sulfur, from Latin sulphur, probably from a root meaning "to burn." Ousted native brimstone and cognate Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.

brimstone (n.) (сера); староанглийское «brynstan»; из «brin-», корень от «brinnen» - гореть + «stan» - камень
Old English brynstan, from brin- stem of brinnen "to burn" (see burn (v.)) + stan (see stone (n.)). In Middle English the first element also recorded as brem-, brom-, brum-, bren-, brin-, bron-, brun-, bern-, born-, burn-, burned-, and burnt-. Formerly "the mineral sulfur," now restricted to biblical usage.

Т.е. «бурый» (в одном кусте с «пал») + «стена»

1828:
SULPHUR, SULFUR – из ολόπυρον; из άλός – соль и πύρ – огонь, см. «fire», т.е. «палю». Не знаю, что-то сера на соль не похожа, скорее уж на золото, см. «salt», «gold»


Фасмер:
сера укр. сíра, др.- русск. сѣра, сербск.- цслав. сѣра θεῖον, болг. ся́ра, чеш. síra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka. Лит. sierà "сера", лтш. sę̃rs – то же заимств. из вост.-слав. (М.–Э. 3, 830). Праслав. *sěrа не может быть родственно се́рый, вопреки Брюкнеру (487), Шрадеру–Нерингу (2, 359), Младенову (626), потому что в этом случае ожидалось бы зап.- слав. š. Неясно отношение *sěrа к др.- русск. цѣрь "сера" (Пов. врем. лет под 946 г.), которое пытался связать с ним уже Миклошич (Мi. ЕW 295). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не внушает доверия предположение о родстве *sěrа со ср.- в.- н. hаrе, hаrеwеr "терпкий, горький" (М.–Э. 3, 830) или с др.- инд. c̨ārás "пестрый" (Младенов, там же). Лат. сērа "воск", которое тоже привлекали для сравнения, заимств. из греч. κηρός "воск", сближаемого с лит. korỹs "сотовый мед", лтш. kârе "соты" (Гофман, Gr. Wb. 143; Вальде–Гофм. 1, 202; М.–Э. 2, 195). В слав. было бы тогда *kar-, а не *sěra, вопреки Горяеву (ЭС 357). •• <Слав. sěrа родственно лат. sērum "сыворотка"; см. подробно Трубачев, "Этимология. 1968", М., 1971. – Т.>

Ср. сербское «црвена» = красный, «червонный» - красный и «цѣрь» - сера. Тот же корень, что в слове «красный». Через замену «р» - «л» - желтый, зеленый. Сюда же «чермный» и «черный», тюрк. «кара». Цѣрь палю – (Σ) ΡΠΛ – ΛΠΛ – ολόπυρον - sulphur. Ср. «пурпур». Не в эту ли компанию и «царь», как отражение Солнца – Христа? И «король», т.е. «царил», он же Израиль? И любимый красный цвет на Руси. И, как – то просится Олоферн, Holofernes (הולופרנס),т.е. «царю» + «верный»? Т.е. Малюта Скуратов. См. ФиН – «Библейская Русь».

Червонный `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. То же, что: червонец (1). 2. прил. 1) Красный, алый. 2) Имеющий цвет червонного золота; золотистый с красноватым оттенком. 3. прил. Соотносящийся по знач. с сущ.: червы, связанный с ним. 4. прил. устар

Сюда же – червь (земляной, дождевой).

Даль:
Сера, серка, вост. и сиб. мастика южн. топленая смола лиственницы, которую жуют, за обычай, как лакомство, и чтоб зубы белели. Серник, ворга, накипь смолы на сосне, ели, самотеком; накипь смолы на живом дереве. Серянка, первый поток смолы, при сидке, вишневого цвета, лучшая.
Она же – живица.


Фасмер:
червонец, начиная с Петра I (XVIII в.), с 1922 г. – казначейский билет в 10 руб., др.- русск. червой (н) ый, начиная с Ивана III, – об иностранных золотых монетах. Заимств. из польск. czerwony "красный, золотой

А, что при Иване №3 был польский язык? Да, а Иван №3 – был?

Горяев: Червь, червяк, червец (kermes); ст. сл. чръвь, чръвий, чръвень (июль), серб. црв, чеш. cerv, пол. czwew, czerwiec – июнь, санскр. krmi-, зенд. kerma, н. перс. kirma, осет. kalma – змея, kalmita – черви; курд. kurma, н. арм. кар-мур, тат. kermuz, лит. kirmis, лот. kirmis, cerms, ирск. cruim, лат. vermis (из gvermis вм. cvermis), vermiculus, фр. vermine – черви, vermeil – румяный, нем. wurm (из *hvurm), англ. «worm» - червь и змея.
Червь – ЧРВ – CRV – GRV – gRV – yRV – vR (M) – vermis. Вероятно, сюда и «serpent» - змея, лат. «serpens»; ЧРВ – SRV (N) S – SRP (N) S. Так же англ. «creep» - гадина, ползучесть, мурашки.

P.S. О сильфах, они же – эльфы; англоязычная «Вики»:
Вероятно, слово «sylph (sylphid)» - это гибрид слова «silvestris» - лесной и «numpha» - нимфа (гр. νύμφη) – невеста (новая)

Т.е. здесь опять слово «зелень», ср. «grass» - «green» - зеленый, «gramen» (лат.) трава. ЗЛН – SL (V) N – silva

Относительно слова «νύμφη», “Wiktionary” приводит лат. «nubo» - выходить замуж и англ. «nubile» в том же значении. Ср. с фр. «nouvelle» - новый

Совершенно случайно попалось в словаре 1828:
STRABO – косоглазый, завистник; из Στραβών; это как же он географией занимался с косоглазием-то? От στρέφω – вращать, кружить, т.е. струить, ср. «строить» и στρατός – войско, отсюда и стратегия, и strada - дорога. Или они на вращение земли намекали?