Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: socket – впадина
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=5544
5544, RE: socket – впадина
Послано pl, 10-04-2016 22:25
socket – впадина, гнездо, углубление; розетка

socket (n.) (острие, наконечник копья, плужный лемех); из англофранцузского «soket», уменьшительное от старофранцузского «soc» - плужный лемех; из народнолатинского *soccus, гэльское; из кельтского *sukko-, по существу – свиной нос; из PIE *su- свинья
c. 1300, "spearhead" (originally one shaped like a plowshare), from Anglo-French soket "spearhead, plowshare" (mid-13c.), diminutive of Old French soc "plowshare," from Vulgar Latin *soccus, perhaps from a Gaulish source, from Celtic *sukko- (cognates: Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare"), properly "hog's snout," from PIE *su- "pig" (cognates: Latin sus "swine;" see sow (n.) "female pig").

Не мерянные фантазии у господ этимологов.
1675:
SOCAGE, SOCCAGE (Soc, F. – плуг) – владение недвижимостью, на базе феодальной зависимости, т.е. выплата арендной платы феодалу
SOCK – плужный лемех
SOCKET (souchette, F. – ствол, стебель) – часть подсвечника, кусок металла утяжеляющий низ копья, алебарда, см. ниже.

1826:
SOCK – плужный лемех; F. “soc”; L. “sulco”
SOCCAGE, SOCAGE, s. – древняя форма владения землей; L. B. “soccagium”; F. “socage”; F. “soc”; Scot. “sock”; L. “sulco” – плужный лемех; soc et charrue – требование к владельцу земли (феодалу) о разрешении на распашку; S. “soc, socn”; G. “sokn” – юрисдикция инквизиции, контрибуция, плата церковному приходу; S. “soc”; Scot. “sak” – баронские привилегии – тут уже «иск», см. «seek»

SOCKET, s. – дыра, которая чем-то заполняется; F. “souchet” из “souche”; It. “zocco”

1828:
SULCUS – борозда, пахотная земля; из “solcus”; из όλκός – борозда, полоса, след (Вейсман); надо полагать – «кол» + «хожу»; к слову «sock» отношения не имеет

Собственно «sock» = «сук», т.е. «соха»; СК (Х) – SC (K) – soc, sock; ст. сл. сѫкъ – к «секу», ср. «секира»


halberd - алебарда(«halbard», нем. «hellebarde» - кол + рубить, ср. «бердыш», или «балда» (набалдажник) – от «обло», ср. тат. «балта» - топор), так же – брить, бритва, т.е. «кол» + «брить», см. у Горяева

Даль:
м. стар. широкий топор, иногда с гвоздевым обухом и с копьем, на длинном ратовище; алебарда, протазан. Бердыш перешло от нас на север Европы, где, по свойству готского языка, к нему привесили ап: bardis, bardisan; во Франции из этого сделали pertuisane, и слово это позже воротилось к нам, обратясь в протазан (Вельтман). Идти в рать, так бердыш брать.

Фасмер:
бердыш "боевой топор, алебарда", бардыш – то же (Поликарпов, Лексикон 1704 г.). Заимств. через польск. bardysz, berdysz из ср.- лат. barducium "метательное копье, легкий топорик" (Дюканж), по мнению Линде; см. Миккола, Berühr. I, 84 и сл., Бернекер 1, 44, Брюкнер 21. Последний (KZ 48, 161) выступает против мнения Агреля об исконнослав. происхождении. Возведение к нем. Barte, вопреки Маценауэру (105) и Преобр. (1, 23), невозможно. •• <бердыш уже с 1660 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. – Т.>

Горяев: Бердышъ и – барда в алебарда (польск. berdysz, bardysz, лит. bardisius), ср. с швед. bard (топор), рум. barde, нем. hellebarde, partisane (фр. pertuisane), ст. сл. брады, браъвь (топор), пол. – barta, нем. barte (секира), др. в. нем. barta, сев. герм. bardha, др. сакс. barda, перс. buridan; см. «брить». Боердунъ, др. рус., ст. сл. бръдунъ, лат. bordonus (меч)