Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: sortie – вылазка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=8742
8742, RE: sortie – вылазка
Послано pl, 23-02-2020 15:16
sortie – вылазка, выход, прогулка, см. «resort»; sortie – (из французского «sortie» - выезд, прогулка, вылазка, выход, дословно – выход; из «sortir» - выход; выгрести, вывести, вынуть, достать; из народнолатинского *surctire, из латинского (Дворецкий): surrectus, a, um – поднятый и выпрямленный, part. pf. к surgo – подниматься, вставать; из subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить; из «sub» - под, подле, около, в след, тотчас, вовремя + rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать. Это очень многозначимое слово, см. «regime». В нем заложены: 1) рука, 2) держу, 3) ряжу, 4) решаю. Что, данном случае имели в виду писатели «древнелатинского» не очень понятно. С учетом, что surrectio, onis f : воскресение. Что касается слова «surge», то это «сверх», соответственно «surrectus» = «сверх» + «держать».
Но какое отношение это имеет к нашему слову? Брашет тоже в недоумении.
Собственно, верного объяснения слова «sortir» не существует.
“Wiktionare” (fr.) объясняет все это излиянием, современный французский дает значения для слова «resort»: весна, рессора, пружина, средство; тот же источник проводит параллель «sortir» - «sourdir» - «sourdre» - бить ключом, хлынуть, подниматься, «sauter» - прыгать, скакать, подпрыгивать. Ср. «salient» – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
Другими словами, тут могут быть следующие варианты:
1) Замена «л» - «r» и выпадение «l, r», т.е. кручу – круто, крутил – КРЧ (Т) (Л) – SR (L) T (L →R) – sau (l) ter, sourdre, sortir. То же и «салить» - СЛТ – SL (R) T. Ср. еще старофранцузское «ressortir» - отскакивать. Но здесь вполне вероятно и слово «прижал», см. «resilient», «resin», дополнительно на это указывает и удвоенное «ss». Кстати, в словаре 1675 по слову «resort», французский вариант дан, как «ressort». Вероятно, здесь еще и «извегаю» (-л), то же относиться и к «surge». ЗВРГ (Л) – SVRG (L → R) – SU → ORÐ (L → R) – SURDR.
2) Если взять за основу версию излияния, то «ср.ть» (сорить), для чего, собственно, сортир и существует. СРТ – SRT.
Вполне соответствует понятию «выход», «излияние», хотя, сюда же можно отнести и слово «слить». См. «rheum», «harm».
3) Учитывая обстоятельства, разобранные в п. 1), надо полагать, что к прыжкам и кручению фр. sortie, как прогулка отношения не имеет. Тогда это, как и положено приличной публике – «выезд». У Даля указано, что «выезд», это пребывание в обществе. ВЗЖЛ – (V) SSL → R. В такой версии совершенно непонятно, откуда конечная «t», но французский язык, мягко говоря, странный. И, «la sortie» - выезд в первом значении.
4) Напрашивается еще слово «гулять» (к «шел», «шляться» (слать), этим може объясняться и сдвоенная «ss» в слове «ressort»), но с доказательствами плохо. Г (С) (Ш) ЛТ – S (S) L → RT.
5) Если прогулка совершалась с целью поправить здоровье, то, вероятно, в основе «целить», ср. «care», «cure», нем. «kurort», где «kur» - лечение и «ort» - место, город.
Целить – ЦЛТ – SL → RT.
6) Осталось предположить, что «subrigo» есть ни что иное, как «собирающий (-ся)» народ на прогулку или в одном месте. СБРЩ (С) – SBRG. Тогда фр. «sortie» = собрать – СБРТ – SB → U → ORT.
Возвратное слово в русском языке – сортир: а, м. (<фр. sortir выходить). Уборная; см. также туалет. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.