Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: mail – почта
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1640
1640, RE: mail – почта
Послано guest, 17-01-2015 01:46
mail – почта, оброк, дань; чешуя, скорлупа, кольчуга

mail (n.1) (почта, письмо; дорожная сумка); из старофранцузского «male» - футляр, сумка, пакет; из франкского *malha; из протогерманского *malho; из PIE *molko- кожа, сумка
"post, letters," c.1200, "a traveling bag," from Old French male "wallet, bag, bundle," from Frankish *malha or some other Germanic source, from Proto-Germanic *malho- (cognates: Old High German malaha "wallet, bag," Middle Dutch male "bag"), from PIE *molko- "skin, bag." Sense extension to "letters and parcels" (18c.) is via "bag full of letter" (1650s) or "person or vehicle who carries postal matter" (1650s).

mail (n.2) (кольчуга); из старофранцузского «maille» - связки в кольчуге, петли сети; из латинского «macula» - петли сети; изначально – пятно.
"metal ring armor," c.1300, from Old French maille "link of mail, mesh of net," from Latin macula "mesh in a net," originally "spot, blemish," on notion that the gaps in a net or mesh looked like spots.
mail (n.3) (дань, рента); из староанглийского «mal»
"rent, payment," from Old English mal (see blackmail (n.)).

blackmail (n.) (шантаж, вымогательство); из «black» - черный + среднеанглийское «male» - рента, дань; из староанглийского «mal» - судебный иск, условия, сделка, соглашение; из старонорвежского «mal» - разговор, соглашение; родственно староанглийскому «mæðel» - встреча, совет; «mæl» - разговор; готское «maþl» - место встречи; из протогерманского *mathla-; из PIE *mod- встречаться, собираться
1550s, from black (adj.) + Middle English male "rent, tribute," from Old English mal "lawsuit, terms, bargaining, agreement," from Old Norse mal "speech, agreement;" related to Old English mæðel "meeting, council," mæl "speech," Gothic maþl "meeting place," from Proto-Germanic *mathla-, from PIE *mod- "to meet, assemble" (see meet (v.)). From the practice of freebooting clan chieftains who ran protection rackets against Scottish farmers. Black from the evil of the practice.

М, да, как все запущено.

1675:
MAIL (maille, F.) – кольца для кольчуги; разновидность портмоне или кофра для путешествий или для писем; так же пятно на птичьих крыльях.
Т.е. словарь нам дает понять, что сумки или кошели делались из колец. Ср. «кольчуга» и «кошель», в основе «коло» - круг, так же «кольцо».

Даль (кошель):
м. мягкая складная корзина; плетеный или вязаный кулек; сетчатый мешок; калита, сумка.
Изначально – сетка.

БиЕ
Кошель
снаряд для ловли раков, состоит из двух сплетенных из лозы и вложенных один в другой конусов; во внутреннем конусе, "остенке", срезана вершина; в образовавшееся таким образом отверстие забираются раки, привлекаемые помещенной внутри К. приманкой, вроде рыбы, мяса и т. п., и обратно уже не могут выбраться.
Т.е. по сути своей, кольчуга и кошель – одно и то же.

1826:
MAIL, s. 1. кольчуга; L. “macula”; F. “maille”; It. “maglia”; G. “mal”; T. “mahl”; Swed. “malja” – сетка, связь
MESH, s – пространство между нитками сети; G. “meis”; D. “maske”; S. “max”; T. “maschen”; B. “maesch”; W. “masg”; из G. “midla, meida, meisa” – делить. Т.е. это русское «межа, между, межил». Или, изначально – мешок (maske).

1828:
MACULA, - пятно, марать, пачкать; из μύκλα – черные полосы на шее и на ногах осла. Т.е. «макал» или «маркий» от «марать». Замена «к» - «с» и «р» - «l». МРК – MRC – MCR – MCL. Нем. «mal» - пятно, т.е. «мараю», так же «mahr» - кошмар, т.е. тот же корень, - «мр».

1826:
2. – сумка почтальона; B. “maal”; T. “malhe”; F. “male”; Sp. “mala”; μολγός – мешок из бычей шкуры; G. “male” – заплечный мешок. Собственно, остается то же самое предположение – изначально плетеный кошель, далее – сумка; по аналогии с кольчугой – кольца ассоциируются с пятнами. Возможно, так же, что кожа изначально была пятнистой, соответственно и изделия из нее стали носить то же обозначение. Так же – обозначение промежутков, т.е. русское «межил» - МЖЛ – MGL – MHL – MLH – ML – mail.

И, наконец, «мережа» - сеть
Мерёжа Толковый словарь Ефремовой
ж. Рыболовная снасть конусообразной формы, состоящая из сети, натянутой на обручи; вентерь.

Фасмер:
мережа "особый вид сети, невод; ячеистая ткань"; мережка "петля в сети, в вязанье; узор", диал. "сеть паука", перм., мерёжить "ловить кошельковой сетью, вязать, плести петельками, клеточками", укр. мережа "верша, решетка", ст.- слав. мрѣжа δίκτυον, παγίς, болг. мрежа, сербохорв. мрежа, словен. mrẹ́žа "сеть, решетка", чеш. mříže, слвц. mreža "решетка", др.- польск. mrzeża "сеть, петля, силок на тетеревов", кашуб. mřeža "сеть". Родственно лтш. mer̂ga mar̂ga "перила, галерея, решетка", merkšk̨is, meršk̨is "плетеный соломенный навес на жердях", лит. márškа "небольшая рыболовная сеть", marškiniaĩ мн. "рубаха", греч. βρόχος (из *μρόχος) "силок, веревка, петля", βροχίς "петля", μόροττον ̇ἐκ φλοιοῦ πλέγμα τι (Гесихий), ирл. braig (*mragi-) "цепь", braga (*mragant-) "пленник"; см. Лагеркранц у Лидена, Studien, 14; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Эндзелин, СБЭ 196; М.–Э. 2, 563, 602; Бернекер 2, 38 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 75; Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Брандт (РФВ 22, 255 и сл.) неубедительно относит мережа к лат. mergō, - еrе "нырять, погружать", которое родственно др.- инд. májjati "ныряет", лит. mazgóti, mazgóju "мыть" (см. Вальде–Гофм. 2, 76 и сл.).

Видимо, именно отсюда швед. “malja” – и далее, см. выше. Видимо, связь со словом «реже», «прореживать», «режу».
В результате – кольчуга, - плетенная сумка, - почтовая сумка.

Горяев:
Мережа, мережка, мерёга (ячеистая ткань), мерея, ст. сл. «мрежа» - сеть
Мерея на коже (рубец)

Мерея Большая Советская энциклопедия
Мерея
рисунок на коже. При выделке кожи на поверхности дермы (См. Дерма) после удаления эпидермиса, который несколько вдаётся в дерму, остаются неровности. Они вместе с порами и образуют М. Каждый вид животного имеет характерную для него М., что позволяет различать кожи. Тиснением на кожу может быть нанесён любой рисунок — искусственная М.
Интересно, версия с рисунком подтверждается.

Фасмер:
мерея мерея́ "насечка (на юфти); узор" (Даль). Сопоставляют с мережа (см.) (см. Преобр. I, 527), что небезукоризненно в словообразовательном отношении.
В основе – не «малюю»?

Что касается дани – в словарях до 20 века этого понятия нет. Полагаю, что просто «имал».