Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: blast - взрыв, взрывать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=370
370, RE: blast - взрыв, взрывать
Послано guest, 31-08-2013 02:02
blast – взрыв; взрывать

blast (n.) (староанглийское «blæst» - дуть, бриз, веять, порыв ветра); из протогерманского «bles»;
Old English blæst "blowing, breeze, puff of wind," from Proto-Germanic *bles- (cf. Old Norse blastr, Old High German blast "a blowing, blast," German blasen, Gothic blesan "to blow"), from PIE *bhle- "to blow," probably a variant of root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (see bole).

Meaning "explosion" is from 1630s; that of "noisy party, good time" is from 1953, American English slang. Sense of "strong current of air for iron-smelting" (1690s) led to blast furnace and transferred sense in full blast "the extreme" (1839). Blast was the usual word for "a smoke of tobacco" c.1600.

blast (v.)
Old English blæstan "to blow, belch forth," from the root of blast (n.). Since 16c., often "to breathe on balefully." Meaning "to blow up by explosion" is from 1758. Related: Blasted; blasting. Blast off (n.) is attested from 1950.

bole (n.) (ствол)
early 14c., from Old Norse bolr "tree trunk," from Proto-Germanic *bulas (cf. Middle Dutch bolle "trunk of a tree"), from PIE *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (cf. Greek phyllon "leaf," phallos "swollen penis;" Latin flos "flower," florere "to blossom, flourish," folium "leaf;" Old Prussian balsinis "cushion;" Old Norse belgr "bag, bellows;" Old English bolla "pot, cup, bowl;" Old Irish bolgaim "I swell," blath "blossom, flower," bolach "pimple," bolg "bag;" Breton bolc'h "flax pod;" Serbian buljiti "to stare, be bug-eyed;" Serbo-Croatian blazina "pillow").

PIE корень *bhle – дуть; вероятно вариант корневой основы *bhel – дуть, раздуваться, надуваться.

Насчет «bole» - полый, см. «bail», «ball». При этом «bole», как ствол оружия – вероятно, «пали», «палить» (замена «п» - «b»). Или еще проще – «дуло», замена «д» - «b». ДУЛО – ДЛ – DL – BL – bole.

Слово «blast», вероятно, родственно «баллисте», следовательно – «бросать», «бросить». Замена «р» - «l». БРСТ – BLST.

1675:
BLAST (Blæst, Sax., Blast, Teut) a Puff of Wind; also damage happening to Corn, Trees. Порыв ветра; так же вред, причиняемый зерну, фруктам и пр.

To BLAST (Blæstan, Sax., Blisten, Teut) to spoil the fruits of the Earth; to marr, to spoil; to disappoint a Design. Наносить ущерб фруктам, расхищать, портить; расстраивать замысел.

BLASTINGS, Winds and Frosts that immediately follow Rain and very destructive to Fruits. Ветры и морозы, сопутствующие дождю и крайне вредные для фруктов.
Заметьте, ни о каких взрывах словарь не знает. Хотя Харпер пишет, что слово известно с 1630. Очень может быть, что «blast» - это «красть». Учитывая значение «расхищать». Вполне могли перепутать «К» и «B». Например, если писали готическим шрифтом. Сравните: . Еще варианты: http://dnevnik.bigmir.net/groups/article/43801/?p=0&sort=ASC . http://arttrafaret.ru/netcat_files/191/207/h_eb910671d93fca0fe1e1247336e637d2 . .

Насчет растений, может быть и «порча». Если «ч» предали как «st». ПРЧ - Замены «п» - «b», «р» - «l» - BLST. Или «портись», «портится». PRTS – BLST.

1826:
BLAST, s. 1. a gust of wind, explosion; Swed., T., S. “blast”, from G. “blasa”, “blasta”; S. “blœstan. Порыв ветра, взрыв.
2. Foul vapor, blight; T. “blast” See to Blow. Вонючие испарения, душная атмосфера, вредители растений.

BLAST, v. a. 1. from the noun; to blight, vitiate, injure, confound. Из существительного – приносить вред (растениям), портить, вредить, разрушать.
2. From “Blaze”; to burn, to scorch, to destroy by heat; Scot. “blezzen”. Гореть, обжигать, разрушать жаром.
3. From noun; to blow, to proclaim, to trumpet. See “Blazon”. Дуть, провозглашать, возвещать.

BLOW, v. a. 1. to puff out with wind, to ventilate, to swell; G. “blœa”, “blasa”; T. “blahen”; S. “blowian”; L. “flo”. Дуть, быть сдутым ветром, проветривать, надуваться.

Если исходить из «to blaw» - то это слово «дул» - замена «д» - «b». Это зеркальное отображение. Буква «d» - «b».

Словарь 1888 не сомневается в этой версии. Blast от blow. Меня, если честно, смущает окончание «st». Если только предположить, исходя из готского слова “blasa” – что это слово «сдул», с перестановкой. СДЛ – SDL – BLS.
Или, беря английское слово – «сдувал». Замены «д» - «t», «в» - «b». Далее перестановка. СДВЛ – STBL – BLST.

BLAST, a blowing. (E.) M.E. 6/as/, Chaucer, Troilus, ed. Tyrwhitt, ii. 1387; King Alisaunder, ed. Weber, 2571. A. S. Uttst, a blowing, Grein, i. 126; (distinct from the allied blast, a blaze, a flame.)+ Icel. bldslr, a breath. B. Formed from an A. S. blcesan *, which does not appear ; but cf. Icel. bldsa, to blow, Du. blazen, G.blasen, Goth, blesaa (only in the comp. vf-blesan, to puff up). A simpler form of the verb appears in A. S. bid-wan, to blow. See Blow (i), and see Blaze (2). Der. blast, vb.

1). «blast» - как «взрыв». Баллиста – бросать. Или 2). Есть выражение – «как ветром сдуло» (при взрыве, в.т.ч.).
2). «blast» - как «дул», «порыв воздуха». Сдул, сдувать.
3). «blast» - как нанесение вреда растениям. Порча. Кстати, «blight» точно так же, «порча». С заменами «п» - «b», «р» - «l» и «ч» - «ght».
4). «blast» - как «надувать», «раздуваться». Полость. Блуза. Пузырь.

Блузка (от фр. Blouson — куртка) — женская легкая одежда из тонкой ткани в виде короткой приталенной рубашки. Блуза — просторная рубаха, которую носят без пояса.
Фасмер:
блуза I блуза I. "вид куртки", из нем. Bluse или франц. blouse, вероятно, от ср.-лат. pelusia "одежда из Пелузия" – по египетскому городу Пелузию, где изготовлялись блузы, окрашенные с помощью индиго в синий цвет, которые еще крестоносцы надевали поверх доспехов; см. Клюге-Гетце 65; иначе Гамильшег, EW 116. II блуза II. "биллиардная луза", ср. также луза. Преобр. (1, 31) связывает с предыдущим словом. По его мнению, форма луза возникла из сочетания в блузу. Неубедительно.
Еще одну сказку долой. Про египетский город Пелузию. Пузырь, он и есть пузырь. ПУЗЫРЬ – ПЗР – PZR – замена «р» - «l» и «з» - «s». Далее перестановка – PLS – pelusia.

blaze – пламя, пожар, вспышка.
blaze (n.1) (пламя, пожар, вспышка).
"bright flame, fire," Old English blæse "a torch, flame, firebrand, lamp," from Proto-Germanic *blas- "shining, white" (cf. Old Saxon blas "white, whitish," Middle High German blas "bald," originally "white, shining," Old High German blas-ros "horse with a white spot," Middle Dutch and Dutch bles, German Blesse "white spot," blass "pale, whitish"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (see bleach (v.)).
Это слово, конечно, имеет отношение к слову «белый», но не напрямую. Здесь слово «пожар». ПОЖАР – ПЖР – замены «п» - «b», «р» - «l» и «ж» - «z». PZR – BZL – BLZ.
Но и «блик», и «белизна»

BLAZE, s. 1. a white mark; G. “blisa”, Swed “blœs”; D. and B. “blis”; T. “blaesse”, “blesse”, from “lios”, white. Отметина на лбу животного (белая звездочка).
2. A flame, conflagration; S. “blasé”; D. “bluss”; Swed. “bloss”; “φλόξ”; B. “blix”; T. “blitz”, a flame, torch, lightning. Пламя, большой пожар; факел, осветительный прибор; вспышка света.

blaze (n.2) (яркая отметина или пятно)
"light-colored mark or spot," 1630s, northern English dialect, probably from Old Norse blesi "white spot on a horse's face" (from the same root as blaze (n.1)). A Low German cognate of the Norse word also has been suggested as the source. Applied 1660s in American English to marks cut on tree trunks to indicate a track; thus the verb meaning "to mark a trail;" first recorded 1750, American English. Related: Blazed; blazing.

БЛИК – БЛК – замена «к» - «с» (лат) – «s» - «z». BLK – BLS – BLZ. Не мудрено спутать, есть еще и слово «блеск».