Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: blunt - тупой. Извините за повторения (клоун)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=381
381, RE: blunt - тупой. Извините за повторения (клоун)
Послано guest, 02-09-2013 23:26
blunt – тупой; иносказательно – туповатый; грубоватый, прямой резкий. Тупой предмет.

blunt (adj.) (тупой, скучный, занудливый, глупый, бестолковый); возможно имеет отношение к старонорвежскому «blundra» - закрывать глаза на ч-л.
c.1200 “dull”, “obtuse," perhaps from or related to Old Norse blundra (see blunder (v.)). Of tools or weapons, late 14c. Meaning "abrupt of speech or manner" is from 1580s. Обратите внимание на слово «obtuse» - глупый, грубый. Это же наше слово «необтесанный» в значении «неотесанный» - глупый, деревенщина.

blunder (v.) (грубо ошибаться, наталкиваться на ч-л., спотыкаться); родственно старонорвежскому «blundra» - закрывать глаза на ч-л.
mid-14c., "to stumble about blindly," from a Scandinavian source akin to Old Norse blundra "shut one's eyes," from PIE root *bhlendh- (see blind). Meaning "make a stupid mistake" is first recorded 1711. Related: Blundered; blundering.

blunder (n.) (ошибка, промах, просчет)
mid-14c., apparently from blunder (v.), though of about the same age.
См. «blind». Собственно, это одно и то же слово. Напомню – бельмо и бельмес (тат). – балбес, дурень, болван. Кстати, и болван – тоже. БОЛВАН – БЛВН – учитывая распространенную замену «в» - «v» - «u» - BLVN (T) – BLUN (T). Вероятно, здесь же, «балован», «баловень», «баловать».

1675:
BLUNT, having a dull Point or Edge; also clownish. Тупой (в смысле, тупой нож или другое режущее орудие); шутовской, невежливый, невоспитанный. Насчет «clown» см. ниже. Не все так просто.

BLANT, a Surname from the same roof. Прозвище из того же корня.

BLUNDEL (of Blond, O.F. Red, and El Dim, i.e. “reddish”) a Surname.

Как все запущено! Блонд – в старофранцузском – красный (это опять ситуация – «черный»/ «чермный»). Хотя, наверное, правильнее перевести как румяный. Плюс – красноватый. Термина «El Dim» сейчас не существует. «Dim» - тусклый (собственно, туманный). Следовательно, учитывая информацию ниже - «El Dim», это «рыжик», «рыженький». Собственно понятно, у рыжих обычно бледноватые лица. Но, заметьте, не желая обижать рыжих, они всегда считались дурачками. См. «blunt» в значении «шутовской». Вероятно, отсюда берут начало корни убеждения в том, что блондинки тупые. А изначально это были рыжие. И еще надо помнить о том, что британцы, мягко говоря, недолюбливали ирландцев. А рыжий – чуть не национальный символ Ирландии. Причем встречал на карте название Ирландии – Yareland. Ярый, рыжий. Уж не отсылка ли это к Орде? К Юриям и рыжебородому Чингисхану? Рыжий – солнечный. Рдяный, rude. Но «rude» - грубый, неотесанный

This interesting surname, with variant spellings Blondel(l) and Blundal, derives from the Old French "blund" or "blond", meaning blond with the addition of the diminutive suffix "el(l)", and was originally given as a distinguishing nickname to someone with fair hair or a light complexion. "Blundel" (without surname) appears in the 1115, "Winton Rolls of Hampshire", and a Walterus filius (son of) Blundelli in the 1203, "Curia Regis Rolls of Lincolnshire". The surname was first recorded in the mid 12th Century, (see below).
Это интересное прозвище с разными вариантами произношения, происходит от старофранцузского «blund» или «blond», обозначающее светловолосый с добавлением уменьшительного суффикса «el(l)» и изначально давалось как отличительное прозвище тем, у кого были светлые волосы или белое лицо.
http://www.surnamedb.com/Surname/Blundell

Английское слово clown появилось в XVI века в значении «мужик, деревенщина». Этимология слова неясна. Возможно, слово было заимствованно из скандинавских языков (ср. с исл. klunni или швед. kluns, в значении «неуклюжий»). Есть также теория, что слово произошло от фр. colon, восходящего к лат. colonus «крестьянин», производному от colonia «земля» (отданная в аренду)

clown (n.)
1560s, also cloyne, "rustic, boor, peasant," origin uncertain. Perhaps from Scandinavian dialect (cf. Icelandic klunni "clumsy, boorish fellow;" Swedish kluns "a hard knob, a clumsy fellow"), or akin to North Frisian klönne "clumsy person," or, less likely, from Latin colonus "colonist, farmer." Meaning "fool, jester" is c.1600. "The pantomime clown represents a blend of the Shakes rustic with one of the stock types of the It. comedy" . Meaning "contemptible person" is from 1920s.

Фасмер, ничтоже сумняшеся:
КЛОУН
Из англ. сlоwn «остолоп, грубиян, шут» от лат. colonus «крестьянин, грубиян».
Что, они все сговорились притягивать клоуна к селу (коло - село), то есть округе, околотку и пр. Что в них смешного? Если хотите, что смешного в колонистах, если Шекспир их вводил в свои пьесы? Или колонисты – остатки Русь-Орды?

1675:
CLOWN (of Colonus, L. a Husbandman) a Country-Fellow; also an unmannerly Person. Деревенский парень, невоспитанный человек.
То есть первая версия – человек, который кланяется каждому барину. Вот, только опять незадача. Считают, что «клоун», в плане артиста с 1600. А, вот словарь, через 75 лет об этом ничего не знает. Странно. Или, они поклонялись чему-то, или кому-то инородному? Может быть, по старинке, Солнцу? Или забытой остальными восточной родине? Откуда восходило Коло – Солнце? То есть, в городах уже восприняли новую власть, а деревенские парни все упорствовали? Конечно, смешные персонажи.
И colonus – точно это просто латинский суффикс в данном случае? Случайно, не «коло нести»? Понимаю, ухожу в область предположений, здесь требуются серьезные наработки.

CLOWNISH – Clown like, ungenteel, unmannerly, rude. Конечно, правильно читать «клоуноподобный». Но, если по-русски – «клонишь». Как клоун, неотесанный, РЫЖИЙ. Опять-таки, это не те клоуны, что в цирке. Это именно мужичье
CLOWNISHNESS – Unmannerliness. Невоспитанный.

Кстати, если прочитать слово CLWN с другой огласовкой, то получим, при C = S = С (кирилл.) – СЛВН = СЛОВЯН (ИН). Или, в слове CLOWNISH – СЛОВЕНИШЬ (СЛАВЯНСКИЙ – СЛОВЕНСКИЙ).

1783:
CLOWN – χλȢνής, agrestis, ferus; rude, and rustic. То есть агрессивный, ярый, грубый, деревенский (ну, с rude – понятно, есть аналог «crude» в том же значении – ГРБ – CRD – переворот (г – G – C и б – d). Хотя, можно и без этого – рудый (яростный, раскрасневшийся). При этом заметьте, что «рыжий» - «red», т.е. с тем же корнем, что и «rude». На украинском «рыжий» - рудий. Да, слово «рыжий» относится к кусту «коло», замены «к» - «ж», «л» - «р». И перестановка. КЛ (Солнце) – РЖ.

1826:
CLOWN, s. a boor, a peasant; either from L. colonus, or our “loon”, a hired servant. (Слово «boor» = «rude»). Так что, перевертыши существуют и в английском. Кто, на самом деле были «буры»? И почему РИ их поддерживала? Да, «loon» - простолюдин, «a hired servant» - наемный слуга.

И, наконец, с подсказки ув. Ейска. «Глум», «глумиться».

Даль:
Глум:
м. шутка, смех, насмешка, потеха, забава, пересмешка. Глумственый, глумный, глумной, шуточный, потешный, забавный, или смешливый; насмешливый, смешной. | Орл. глуповатый, над кем трунят. Глумкой человек пск. простофиля, глуповатый, с глупой улыбкой на лице. Глумно нареч. смешно, потешно, ради смеха, шутки. Глумно голчит, новг. смешно рассказывает. | Странно, дикообразно; глупо, на посмешище людям. Глумить, шутить, смеяться, смешить, забавляться. Глумиться чему, или над кем или чем, насмехаться, тешиться, забавляться; дурить, дурачить кого, подшучивать. | Пск. залицаться, заглядывать кому в лицо, засматриваться. | Црк. рассуждать о чем, размышлять. | Безличн. новг. чудиться, мерещиться, видеться. Мне что-то глумилось, поглумилось новг. почудилось, привиделось. Глумление, насмехание, насмешка. шутка. Глумянный ниж. шутливый, веселый, забавный. | Твер. умный, мудрый, думный, рассудительный? | Пск. глумной, глуповатый. Глумянно нареч. твер. неясно, непонятно, мудрено. Глумливый, глумительный, насмешливый, шуточный. Глумитель м. -ница ж. глумник, глумец м. глумница, глумица ж. шутник, забавник, насмешник, проказник: потешник, шут, скоморох, лицедей, актер. Глумилище ср. игрище, позорище, место глумления; театр, балаган. Глумослов, глумословец, глумотворец м. глумословка, глумотворка ж. шутник, проказник, шут, скоморох, лицедей

Фасмер:
глум род. п. - а "шутка, насмешка", глумиться, укр. глум, глуми́ти, блр. глум, глумíць, ст.-слав. глоумъ (Супр.), болг. глум "шутка", сербохорв. глу́мити се "шутить", глума "шутка, игра", словен. glúmiti se "сыграть шутку", др.-чеш. hluma "histrio", польск. gɫum "жестокое обращение, пытка, унижение", gɫumić "дразнить, жестоко обращаться". Родственно др.-исл. glaumr "шумное веселье", др.-исл. gleyma "быть веселым, мешкать, забывать", далее, греч. χλεύη "шутка, насмешка", χλευάζω "шучу", лит. glaudas "забава", glauda ж. – то же (Даукша), gláudoti "шутить", лтш. glaudât – то же; см. Цупица, GG 174; Бернекер 1, 308; Торп 149; Траутман, BSW 91; М. – Э. 1, 621 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 120 и сл.; Сольмсен, Beitr. 246 и сл. Неприемлема мысль о заимствовании из герм.; см. Уленбек, AfslPh 15, 486 и сл.; против – см. Кипарский 66, с литер.

Кстати, вот откуда «гламур».
Гламур (франц. glamour, , англ. glamour, <'glæmə>, собственно «шарм», «очарование», «обаяние»)
Английское слово glamour возникло в Средние века как вариант к grammar «грамматика», «книга», заимствованного из фр. grammaire (развитие значений такое: грамматика → сложная книга → книга заклинаний → колдовство, заклинания → чары, очарование; ср. также фр. grimoire, рус. гримуар «книга заклинаний», того же происхождения)<6>.

http://www.zaumnik.ru/chto_rodnit_glamur_i_gramotu.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D1%83%D1%80 .

Может быть, оно и возникло в средние века, вот только словари 17 – 19 веков, включая Британскую энциклопедию первого выпуска этого слова, не знают.
Там только:
GLAMA – «camelus» - верблюд. Видимо отсюда и возникла «лама» в Южной Америке. А в принципе – громада. Кстати, из перестановки и получился «camel». Только «g» заменили на «c»; греч. κάμηλος к общесемитскому «гамаль»<3> (араб. جَمَل‎‎, ивр. גמל‎).
GLAMORGANSHIRE – страна в Южном Уэльсе. Вероятно, самая гламурная часть Уэльса.

Происходит от англ. glamour «волшебство, чары; шарм». Англ. слово (встречается с 1720 г.) — вариант шотл. gramarye, в свою очередь являющегося вариантом англ. grammar «грамматика», далее из grammatica «учение о словесности», далее из др.-греч. γραμματική «словесность, грамматика», далее из γραμμή «черта, линия, грамота», из γράφω «пишу, рисую, описываю», далее из праиндоевр. *gerbh- «царапать» Популяризации англ. glamour способствовали произведения В. Скотта (1771—1832). В значении «шарм» слово glamour используется с 1840 г. Прил. glamorous — с 1882 г., жарг. glam — с 1936 г., glamorize — с 1936 г. Русск. гламур — с 1990-х.Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера;
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D1%83%D1%80

glamour (n.)
1720, Scottish, "magic, enchantment" (especially in phrase to cast the glamor), a variant of Scottish gramarye "magic, enchantment, spell," alteration of English grammar (q.v.) with a medieval sense of "any sort of scholarship, especially occult learning." Popularized by the writings of Sir Walter Scott (1771-1832). Sense of "magical beauty, alluring charm" first recorded 1840.
Видимо сам сэр Вальтер его и изобрел. Большой, надо сказать, затейник был. Потому как связать грамматику, гримуар и гламур – это надо уметь.

Гримуар, или гримория (фр. grimoire, от фр. grammaire) — книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты.
Происходит от франц. grimoire «колдовская книга», искаж. grammaire «колдовская книга», далее из лат. grammatica «учение о словесности», далее из др.-греч. γραμματική «словесность, грамматика», далее из γραμμή «черта, линия, грамота», из γράφω «пишу, рисую, описываю», далее из праиндоевр. *gerbh- «царапать».
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%83%D0%B0%D1%80 . Откуда это взял пишущий сию белиберду в словарь – непонятно. Такое ощущение, что просто вырвали кусок их Харпера.

А вот слово «grim» и «grimace» совсем не при чем? Потому как книга колдовства для вызова демонов никак не соотносится с грамматикой (грамматика – это что, книга?). Про «карябаю» и «царапаю» мы в курсе. И про то, как это делали наши предки на бересте – тоже.
Интересно, они нас совсем за дураков держат?

grimoire
Du francique grima (« masque », « sorcier ») dont est aussi issu « grimace », « grimaud », « grimer ». Une autre source pourrait être l'italien rimario (« livre de rimes ») avec ung prosthétique comme dans « grenouille » issu de ranucula. Enfin, se fondant sur une vieille orthographe grimaire et gramare, Génin, suivi par Littré, suggère « grammaire » dans le sens de « étude du latin » et « science profonde, occulte ».
Французского не знаю, поэтому примерно: из франкского «маска», «колдун», так же в этот ряд «гримаса», «угрюмый», «гример». Другим источником могла стать итальянская «римаро» (книга рифм). И наконец, исходя из старой орфографии слова « grammaire », Генин трактует это как «грамматику» в смысле «изучения латыни» и «оккультизма». Угу, либо духов вызываем, либо учимся правильно писать и читать.
http://fr.wiktionary.org/wiki/grimoire

Собственно, это и было понятно изначально. Более того, скорее всего, эта милая книжка называлась «маска смерти». Или не книжка, а ритуал. Колдуны думали, что если сменить личину, то духи тебя не узнают в настоящем обличье.

Осталось разобраться с гримасой.
1675:
GRIM (Grim, Sax., of “Grinem”, Teut. – anger, rage) fierce and crabbed of Countenance, rugged, ghastly. Гнев, злость, ярость. Жесткое, ожесточенное, ворчливое выражение лица; грубый, ужасный. Короче говоря – угрюмый. Обратите внимание на французское « grimaud » - угрюмый.

GRIMACE (of ᵹrim, Sax.) a wry Face or Mouth, either in Scorn or Contempt of any one, or by reason of Pain; also Hypocrify, Dissimulation. Перекошенное лицо или рот, по причине презрения (scorn – скорчить) или презрение к кому либо, или в результате боли; так же притворство, лицемерие.
Я бы расценивал слово «grimace», как "кругом мазать. Ср. «маска».

Даль:
Маска:
или мазка? ж. сев. вост. кровь, более о крови размазанной, напр. из носу, после драки, борьбы, или от убитой дичи, как руда более употреб. о крови жильной, кровопускании. Маскара перм. маска, кровь. | Сукровица. | Арх. смесь соленой и пресной воды, в устьях рек.
Мазать, мазок. Посмотрите на современные примитивные народы или на спецназ.

Фасмер:
маска Через нов.-в.-н. Маskе (XVII в.; см. Шульц – Баслер 2, 83) или франц. masque из ит. maschera (см. Литтман 100; Клюге-Гетце 379; Гамильшег, ЕW 697). Один старинный танец назывался, манима́ска (Мельников 2, 136) от манить (см.), т. е. "мани маску"

Угу, «maschera». Ладно, не буду. Маскарад. Это всего лишь «мазать» + «рад» (или ряд).
Маскарад (от фр. mascarade из итал. mascarata, mascherata, от итал. maschera «маска»).

masquerade (n.)
1590s, "assembly of people wearing masks and disguises," from French mascarade or Spanish mascarada "masked party or dance," from Italian mascarata "a ball at which masks are worn," variant of mascherata "masquerade," from maschera (see mask (n.)). Figurative sense of "false outward show" is from 1670s.

mask (n.) (покрытие, скрывающее или защищающее лицо); оригинал, увы, неизвестен. И опять про смех. См. Ушакова ниже. Или маска от «black»; Вспомнили даже староокситанский «masco» - колдун. См. выше – «grima».

Собственно «маска» (мазал) и есть «грим». Замена «с» (з) - «г», «л» - «р» и перестановка. МАЗАЛ – МЗЛ – GRM – grima. В сущности, что есть «грим» - та же маска.
1530s, from Middle French masque "covering to hide or guard the face" (16c.), from Italian maschera, from Medieval Latin masca "mask, specter, nightmare," of uncertain origin, perhaps from Arabic maskharah "buffoon, mockery," from sakhira "be mocked, ridiculed." Or via Provençal mascarar, Catalan mascarar, Old French mascurer "to black (the face)," perhaps from a Germanic source akin to English mesh (q.v.). But cf. Occitan mascara "to blacken, darken," derived from mask- "black," which is held to be from a pre-Indo-European language, and Old Occitan masco "witch," surviving in dialects; in Beziers it means "dark cloud before the rain comes." . Figurative use by 1570s.

mesh (n.) (петля, западня) – попросту русское слово «мешать». Это, собственно, та самая западня, в которую загнали себя этимологи, отказавшись рассматривать русский язык, как образующий (системообразующий, если хотите). Туда же загнали себя и историки, громоздя вымысел на вымысел, ложь на ложь.Не надо было ссылаться на это слово.
late 14c., mesche, "open space in a net," probably from late Old English max "net," earlier mæscre, from Proto-Germanic *mask- (cf. Old Norse möskvi, Danish maske, Swedish maska, Old Saxon masca, Middle Dutch maessce, Dutch maas "mesh," Old High German masca, German Masche "mesh"), from PIE root *mezg- "to knit, plait, twist" (cf. Lithuanian mezgu "to knit," mazgas "knot").

Слово «мазать» лежит, видимо, в одном кусте с «мясо», «мять», «мозг» (мезга - мешать), масло, металл, smith (кузнец), медь. Сюда же и «мушка», которую наносили дамы на лицо для пущей привлекательности.

Ушаков:
маски, ж. (от араб. mashara - насмешка).
маска Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где masque < итал.

maschera, восходящего к араб. máskhara «маска» < «насмешка», производному sákhira «насмехался». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ну, ну. Кстати, сюда, вероятно, же «мошка», «мушка». А «арабское» mashara – это очевидное слово «смех».

И, в довершение – GLOOM –
gloom (мрак, темнота, сумрак, уныние, депрессия; хмуриться); выглядеть мрачным или разочарованным, возможно из скандинавских языков. Не подтверждено сходство с староанглийским «glom» - сумерки, но возможно есть связь со средненижнегерманским «glum» - мутный и с голландским «gluren» - хитрый, косой. Т.е. это опять нас возвращает к слову «глумится».
c.1300 as a verb, "to look sullen or displeased," perhaps from Scandinavian (cf. Norwegian dialectal glome "to stare somberly"). Not considered to be related to Old English glom "twilight," but perhaps to Middle Low German glum "turbid," Dutch gluren "to leer." The noun is 1590s in Scottish, "sullen look," from the verb. Sense of "darkness, obscurity" is first recorded 1629 in Milton's poetry; that of "melancholy" is 1744 (gloomy in this sense is attested from 1580s).

Нет, еще раз убеждаюсь, что Толкиен был большой умницей, когда дал своему персонажу имя Горлум.
Го́ллум (англ. Gollum, в другом переводе Го́рлум<1>), он же Смéагол (др. - англ. Sméagol, либо Смéагорл; это имя он носил, когда был хоббитом) — вымышленное существо, один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец».

Надо же так в одном имени соединить угрюмость (gloom - grim), голь перекатную и пещеру (hollow – hole), гнев (anger - grim) и золото (gold). При этом заметьте, что кольцо не только «ring», но и «collar». Толкиен, как филолог и лингвист, видимо понимал в корнях. Не зря так обыграл корень «кл» / «кр» и его разновидности.
Кстати, «ring» вполне прочитывается и как «кольцо». Замены «к» - «g», «л» - «r» и «ц» - перевертыш «u».

Подведем итог:
1) Слово «blunt» - это «болван» (тупица, балбес). При этом есть связь со словом «бельмо» (blind – слепой)
2) Как не странно, слово «blunt» нас выводит на слово «clown» - деревенщина, неотесанный болван.
3) Слово «clown» нас вывело на «глум» - смеяться, насмехаться, веселиться
4) Слово «глум» нас вывело на «гламур» - слово, обозначающее радость жизни для недалеких людей. И большие деньги для умных и наглых
5) Мы выяснили, что «гламур» слово 19 века, и происходит, несмотря на уверение всяческих этимологов, не от колдовского «гримуара», а от слова «глум».
6) И, совершенно случайно, мы выяснили что такое «грим» и «маска». Оказалось, что это одно и то же. Впрочем, как и гримуар. И, совершенно случайно в эту компанию вписалось слово «угрюмый». Вот таким порой бывает расследование простого, казалось бы, слова.