Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: bread – хлеб
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=420
420, RE: bread – хлеб
Послано guest, 17-09-2013 19:29
bread – хлеб; brown bread – черный хлеб.

bread (n.) (староанглийское «bread» - кусок, растолочь, маленький кусочек, хлеб); родственно старонорвежскому «brauð» и пр. Согласно Уоткинсу, слово происходит от протогерманского «brautham» из корня «brew» - варить, стряпать, заваривать, сбраживать); другой аргумент заключается в том, что в основе лежит протогерманское слово «braudsmon» - разделять на части, крошить и, следовательно, здесь такой же корень, как и в слове «break» - ломать. Славянское слово «крохи» обозначает «хлеб». Да, с такой этимологией далеко не уедешь. Крохи, конечно, бывают и хлебные, но причем здесь слово «bread»? Еще один подход заключается в том, что обычное староанглийское слово для обозначения хлеба – «half». Не вижу противоречия. Это слово «хлеб» с заменой «б» - «f». А если отсюда получилось английское «loaf» - ломоть, буханка, каравай, то лишь потому, что «h» сработал как придыхательный звук.
Old English bread "bit, crumb, morsel; bread," cognate with Old Norse brauð, Danish brød, Old Frisian brad, Middle Dutch brot, Dutch brood, German Brot. According to one theory from Proto-Germanic *brautham, which would be from the root of brew (v.) and refer to the leavening.

But OED argues at some length for the basic sense being not "cooked food" but "piece of food," and the Old English word deriving from a Proto-Germanic *braudsmon- "fragments, bits" (cf. Old High German brosma "crumb," Old English breotan "to break in pieces") and being related to the root of break (v.). It cites Slovenian kruh "bread," literally "a piece."

Either way, by c.1200 it had replaced the usual Old English word for "bread," which was hlaf (see loaf (n.)). Slang meaning "money" dates from 1940s, but cf. breadwinner. Bread-and-butter in the figurative sense of "basic needs" is from 1732. Bread and circuses (1914) is from Latin, in reference to food and entertainment provided by governments to keep the populace happy. "Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" .

brew (v.) (варить, стряпать, заваривать, сбраживать); из староанглийского «breowan» - здесь замена «ж» (сброжен) на «w»; из протогерманского «breuwan». Старонорвежское «brugga» - это просто русское «брага» или «брожу». Или «дрожжи» с заменой «д» - «b» и двойной заменой «жж» - «gg». Слова «брожу» и «дрожжи» - однокоренные. Лишь замена «б» - «д».
Old English breowan "to brew" (class II strong verb, past tense breaw, past participle browen), from Proto-Germanic *breuwan "to brew" (cf. Old Norse brugga, Old Frisian briuwa, Middle Dutch brouwen, Old High German briuwan, German brauen "to brew"), from PIE root *bhreue- "to bubble, boil, effervesce" (cf. Sanskrit bhurnih "violent, passionate," Greek phrear "well, spring, cistern," Latin fervere "to boil, foam," Thracian Greek brytos "fermented liquor made from barley," Russian bruja "current," Old Irish bruth "heat;" Old English beorma "yeast;" Old High German brato "roast meat"), the original sense thus being "make a drink by boiling." Related: Brewed; brewing.

brew (n.) (сбраживать напиток); обратите внимание на слово «beverage» - это то-же самое «брожу» (дрожжи), только с перестановкой и заменой «ж» - «v». Это говорит о том, что напитки в виде браги, кваса и пива были достаточно популярны до изобретения дистиллятов.
c.1500, "a brewed beverage," from brew (v.).

С самого зарождения хлебопечения, процесс выпечки хлеба требовал от людей трудолюбия, терпения и усердия. Несмотря на торжество современных технологий, выпечка качественного хлеба и сегодня является довольно трудоемкой задачей.

Процесс производства хлеба делится на несколько этапов:
• Подготовка сырья – просеивание муки, смешивание сортов, работа с клейковиной;
• Замес теста;
• Улучшение процессов разрыхления и брожения;
• Деление теста на порции;
• Формирование тестовых заготовок;
• Выпечка;
• Охлаждение;
• Упаковка для длительного хранения.
При производстве хлеба в качестве основного сырья используются мука, вода, соль дрожжи. Для улучшения вкусовых качеств могут быть добавлены дополнительные ингредиенты – сахар, молоко, масло, патока, солод, мак, пряности.
Опарный способ предполагает приготовление опары. Для этого смешивают половину муки и 2/3 воды, от массы, положенной по рецептуре. В смесь добавляют дрожжи – для пшеничного теста, или закваску – для ржаной выпечки. Опара должна бродить 2-4 часа при температуре + 27-30 градусов. После этого добавляют остальную часть ингредиентов и вымешивают тесто.

Безопарный способ предполагает смешивание сразу всех ингредиентов, предусмотренных рецептом. В таком виде тесто ставится на брожение в течение 3-4-х часов, а потом его выпекают.

Существует также технология заваривания теста. В этом случае для опары готовят основу – 10% муки заваривают крутым кипятком.
http://www.hlebopek.com/articles/tehnologii_proizvodstva_hleba.html .

Как видите, даже в современных условиях применяется брожение. Впрочем, и заваривание тоже.

Старчевский: хлеб м. – квасная пища, приготовленная посредством печения из муки, растворенной водой. Прим. – квасная – та, что бродит.
Кстати, немецкое слово «brot» даже ближе к оригиналу – бродить. Немецкое слово «laib» - опять «хлеб» с выпущенным «х». Хотя, не исключаю и слово «лепить», как и в английском «loaf», латинском «libum», финском «leipa». Кстати, что интересно – фр. – pain, ble; итальянский – pane; испанский – pan. А вот здесь вполне возможно, что и «лепить». Для юга лепешки более характерны, чем колобки. Да и в печи, типа тандыра, колобок не испечешь.

Русское слово «хлеб»:
Фасмер:
хлеб род. п. - а, мн. хлеба́, укр. хлiб, блр. хлеб, др. - русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ ἄρτος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хляб (Младенов 669), сербохорв. хле̏б, хље̏б, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb. Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними; см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.- герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. klàips "буханка, каравай" (М. – Э. 2, 209). Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка" (Педерсен, IF 5, 50; KZ 38, 393 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 386; Младенов 669), но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται σπένδει, θύει (Гесихий), λοιβή "возлияние", λείβω "лью"; см. Перссон 303; Вальде–Гофм. I, 796. Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же исконнобалт. происхождение. Популярная урало-алт. этимология слова хлеб (Моль, МSL 7, 403) сомнительна; см. против нее Бернекер I, 389. •• <Можно упомянуть еще гипотезу Иоки (FUF, 29, стр. 202 и сл.) о происхождении слав. слова из кит.; ср. др.- кит. gli̯ǝр "рисовые зерна". – Т.>

Потрясающе звучит фраза: «Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними». И откуда же Фасмер углядел «готскую» интонацию? Никак сам слышал?

1) Хлеб – это изначально «колоб», выпечка круглой формы. Если хотите – колобок. Костяк согласных КЛБ – ХЛБ. Латинское «libum» - лепешка, это тот же хлеб с выпущенным придыхательным «х» (как и финское слово «leipa». Тоже самое касается и греческих слов. Но здесь появляется и вторая версия – хлебал, хлябь. Важно понять, что изначально.

2) Хлебать, хлябь.
Хлебать:
Ефремова:
несов. перех. и неперех. разг.-сниж. 1) Есть жидкое, быстро и небрежно черпая ложкой. 2) Пить большими глотками.

Фасмер:
хлебать хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др. - русск. хлебнути, болг. хле́бам (Младенов 669), наряду с русск.-цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать; см. Бернекер I, 387. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать"; см. Мi. ЕW 87; Потебня РФВ 4, 204; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 10.

Даль:
хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Всхлебывать, всхлипывать. Хлебанье длит. хлёб м. хлёбка ж. об. действ. по глаг. Хлебок, один глоток, одна ложка. Хлёбово ср. похлебка, варево, горячее. Хлебня ж. вологодск. хлёбово. Хлё(е)бовать новг. обедать, особ. в гостях. Хлебавый твер. разборчивый, прихотливый в пище? Хлебальная ложка. Хлебальный пирог, ко щам. Хлебальник сиб. большой круглый пирог с капустой, морковью, из коего начинку выхлебывают ложками. Хлебкий, чем хорошо хлебается, что хорошо хлебать. Хлебала м. едок или кто любит поесть. Хлебальница ж. сиб. щаная чашка, миска. Хлебатель м. - ница, хлебальщик, - щица, кто хлебает вообще; | прихлебатель, дармоед. Хлебины ж. мн. арх. новг. олон. перм. и хлебино ср. хлибины олон. стол у родителей новобрачной, на третий день по свадьбе; прощальный стол. Так как более произносят хлебины, то может быть должно, писать хлебины. Хлебунина пск. хлебанье; | хлебово. Хлебтать зап. лакать.

Фасмер:
Хлябь:
хлябь ж., род. п. - и, мн. хля́би, др. - русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлѩбь καταρράκτης (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хље̏б, хље̏п "водопад, шлюз". Считают родственными ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. С др. стороны, Брюкнер (KZ 51, 229) предполагает связь с лит. klampà "болото, болотистая местность", klim̃pti, klimpstù "увязнуть". Менее вероятно предположение об экспрессивном варианте слова *glǫbokъ, потому что ступень *glęb- не засвидетельствована, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 199), или от *klęp- (ср. кляпе́ц "западня"), *klер-, вопреки Махеку ("Studie", 103), Коржинеку (ZfslPh 13, 404). Невероятна также связь с норв. skolp "чурка" (см. Петерссон, AfslPh 35, 378). Невозможна связь с лит. šlаmраs "намыв, нанос" (см. Маценауэр, LF 7, 221), потому что последнее заимств. из нем. Schlamm, Schlamp "тина, ил"; см. Альминаускис 128. См. хля́ба.

Хляба:
хляба хля́ба "ненастье", зап. (Даль), блр. хля́ба – то же. Звукоподражательное, как и слова, приводимые на хлеба́ть (см. Бернекер I, 388; Махек, "Slavia", 16, 209), или связано с хлябь (см. ниже, а также Бернекер, там же).
У Фасмера четкая позиция – слово «звукоподражательное».

Хлябаю, ешь, бать, гл. ср. нед. Неплотно в чем держусь.
Словарь академии российской, часть VI. 1794

Дьяченко: хлепление – шатание; Дьяченко (по Костомарову) – «Название хлеб значило собственно ржаной». Очень странное замечание. Хлепътати (др. – слав.) = локать, хрепетание – ропот; словац. хлипать – хлебать, санскр. klap – издавать невнятный звук; отсюда русское храпеть, охрипнуть, хлебать (Гильфердинг).

Все таки я не нашел подтверждения тому, что наши предки хлеб потребляли в жидком виде (хлябь), просто разводя муку в воде. Хотя известно, что такое ели и во время Великой Отечественной. Кроме того, слово «хлябь» везде толкуется, как преграда, болото, ненастье, даже пороги и водопады. Но, вот как разведенная мука, такого значения не видел. Возможно, где то и встречается.